1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:08,708 --> 00:00:12,291
ROȘU - NEGRU
3
00:00:50,291 --> 00:00:52,125
Mi-aș fi dorit să aduc și fata.
4
00:00:53,125 --> 00:00:55,375
Dar tovarășele ei vrăjitoare
au ajutat-o să scape.
5
00:00:57,333 --> 00:00:59,333
Îl voi informa pe Eminența sa.
6
00:00:59,875 --> 00:01:02,375
Te rog, spune-i
și că aș vrea să-l cunosc în curând.
7
00:01:02,458 --> 00:01:03,666
La momentul potrivit.
8
00:01:04,833 --> 00:01:05,791
Timpul zboară.
9
00:01:06,250 --> 00:01:08,916
Și nu putem decât să ținem pasul cu el,
dragă Sante.
10
00:01:09,000 --> 00:01:10,125
Ai răbdare.
11
00:01:10,208 --> 00:01:11,250
Voi aștepta.
12
00:01:12,458 --> 00:01:14,041
Dar am avut mare răbdare.
13
00:01:16,791 --> 00:01:18,833
N-ai fost niciodată bun
la de-a ascunselea.
14
00:01:22,125 --> 00:01:24,541
Ce e cartea aia? Despre ce vorbiți?
15
00:01:25,291 --> 00:01:27,791
Pui multe întrebări pentru cineva
care nu crede în noi.
16
00:01:30,166 --> 00:01:32,291
Știu destul încât să cred în ce e drept.
17
00:01:33,416 --> 00:01:35,750
Pe de altă parte,
eu îți spun ce nu e drept.
18
00:01:37,166 --> 00:01:39,625
Ai uitat singurul lucru care contează...
19
00:01:40,250 --> 00:01:42,583
în cei câțiva ani pe care i-ai petrecut
la Roma.
20
00:01:43,541 --> 00:01:44,375
Familia ta.
21
00:01:44,458 --> 00:01:46,833
Îmi prețuiesc familia
mai mult decât pe mine.
22
00:01:47,666 --> 00:01:49,666
Dar mai puțin decât pe fata aia.
23
00:01:54,250 --> 00:01:55,666
Nu știi nimic despre ea.
24
00:01:56,291 --> 00:01:57,541
De ce e capabilă.
25
00:01:59,833 --> 00:02:00,958
E o vrăjitoare, Pietro.
26
00:02:01,666 --> 00:02:04,416
- O vrăjitoare!
- M-am săturat s-aud asta, Cesaria.
27
00:02:06,166 --> 00:02:07,166
Chiar și de la tine.
28
00:02:12,625 --> 00:02:13,916
Mai demult, tu și eu...
29
00:02:15,791 --> 00:02:17,625
ne înțelegeam fără să vorbim.
30
00:02:21,458 --> 00:02:23,958
Atunci nu te-ai fi îndoit de spusele mele.
31
00:02:29,333 --> 00:02:30,666
Luna e în faza optimă.
32
00:02:32,458 --> 00:02:35,458
E timpul să ne luăm rămas-bun
de la sora noastră Antalia.
33
00:02:48,958 --> 00:02:49,875
Cine e femeia aia?
34
00:02:54,541 --> 00:02:56,750
O să răcești. O să te îmbolnăvești iarăși.
35
00:02:57,958 --> 00:02:58,875
Mă simt bine.
36
00:02:59,416 --> 00:03:00,791
Te duc înapoi în camera ta.
37
00:03:00,875 --> 00:03:01,708
Valente.
38
00:03:02,458 --> 00:03:03,958
- Femeia aia...
- Îi zic eu.
39
00:03:12,625 --> 00:03:14,000
Femeia aia e mama noastră.
40
00:03:14,833 --> 00:03:16,833
Ea și bunica sunt aceeași persoană.
41
00:03:27,625 --> 00:03:30,083
Ade. El e fratele tău Valente.
42
00:03:35,291 --> 00:03:36,625
Și tu cine ești?
43
00:03:38,625 --> 00:03:40,125
Numele meu e Natalia.
44
00:03:41,541 --> 00:03:42,875
Sunt bunica ta.
45
00:03:43,375 --> 00:03:46,250
Persoana care credeam
că era bunica noastră toți anii ăștia
46
00:03:46,333 --> 00:03:48,458
era de fapt mama noastră. Era vrăjitoare.
47
00:03:51,625 --> 00:03:53,166
Credeam că e moartă.
48
00:03:55,708 --> 00:03:57,916
Încercam... să mi-o amintesc.
49
00:03:59,916 --> 00:04:01,041
Să o fac să apară.
50
00:04:03,083 --> 00:04:05,208
De fapt, ea a fost mereu aici.
51
00:04:06,750 --> 00:04:07,750
Lângă mine.
52
00:04:09,958 --> 00:04:12,458
Și eu am crezut că e moartă.
Toți anii ăștia.
53
00:04:16,916 --> 00:04:18,333
Și acum e moartă cu adevărat.
54
00:05:05,583 --> 00:05:07,291
Voi face tot ce pot
55
00:05:07,375 --> 00:05:09,458
ca să te scap
de această persecutare absurdă.
56
00:05:10,541 --> 00:05:13,750
Voi găsi o cale să-l calmez pe tata,
să-l fac să gândească rațional.
57
00:05:14,166 --> 00:05:16,583
Ura lor e mai puternică
decât bunele tale intenții.
58
00:05:17,166 --> 00:05:18,416
E orbit de durere.
59
00:05:19,250 --> 00:05:20,458
Și se minte.
60
00:05:23,833 --> 00:05:25,666
Dar noi nu ne vom minți niciodată.
61
00:05:27,083 --> 00:05:28,291
Niciun adevăr,
62
00:05:28,375 --> 00:05:31,125
nici cel mai oribil,
nu va interveni între noi.
63
00:05:31,666 --> 00:05:32,500
Niciodată.
64
00:05:34,500 --> 00:05:35,666
Trebuie să jurăm.
65
00:05:38,916 --> 00:05:40,041
Jur.
66
00:06:06,833 --> 00:06:08,291
Mă auzi?
67
00:06:09,375 --> 00:06:10,583
Au prins-o.
68
00:06:18,458 --> 00:06:20,791
Vino să mă iei, o să mă omoare!
69
00:06:23,250 --> 00:06:24,083
Vino să mă iei!
70
00:06:27,625 --> 00:06:30,166
El spune că mă iubește
și că nu ne vom despărți în veci.
71
00:06:32,208 --> 00:06:35,291
Dar mă tem că odată ce află
cine sunt, n-o să-l mai văd.
72
00:06:36,666 --> 00:06:39,875
E greu să iubești pe cineva
și să-ți ascunzi adevărata identitate.
73
00:06:41,000 --> 00:06:43,833
Dacă ce ești vă ține departe,
poate că e singura cale.
74
00:06:43,916 --> 00:06:45,000
Dar asta nu e iubire.
75
00:06:55,291 --> 00:06:57,416
Cred că Spirto vrea să devină
unul dintre ei.
76
00:06:58,958 --> 00:07:01,333
Și nu știu cum să-l conving
cât de greșit ar fi
77
00:07:01,416 --> 00:07:02,916
fără să-i spun adevărul.
78
00:07:05,041 --> 00:07:05,875
Adevărul.
79
00:07:07,541 --> 00:07:10,833
I-am jurat lui Pietro că nicio minciună
n-o să intervină între noi.
80
00:07:11,500 --> 00:07:13,625
Și în clipa în care am jurat...
81
00:07:14,000 --> 00:07:15,041
l-am mințit.
82
00:07:23,541 --> 00:07:25,041
Ce te neliniștește, fiule?
83
00:07:27,625 --> 00:07:28,500
Nimic.
84
00:07:29,750 --> 00:07:30,750
Prostii.
85
00:07:32,291 --> 00:07:36,375
Aș fi încântată dacă fiul meu
ar vorbi despre aceste prostii cu mine.
86
00:07:37,000 --> 00:07:38,166
Dacă nu pot ieși...
87
00:07:38,666 --> 00:07:40,541
Trebuie să mă distrag cumva.
88
00:07:46,250 --> 00:07:47,291
E o fată.
89
00:07:49,541 --> 00:07:51,041
Ar fi trebuit să știu.
90
00:07:55,333 --> 00:07:56,833
Te-ai îndrăgostit de ea?
91
00:07:57,958 --> 00:07:59,250
E complicat, mamă.
92
00:08:00,666 --> 00:08:02,375
E mai mult decât atât.
93
00:08:03,208 --> 00:08:05,041
Dar iubirea e mult mai mult decât orice.
94
00:08:05,666 --> 00:08:06,541
Întotdeauna.
95
00:08:07,750 --> 00:08:11,250
Și dacă e iubire, vei ști mereu
cum să faci alegerea corectă.
96
00:08:28,833 --> 00:08:30,500
Antalia era cea mai puternică dintre noi.
97
00:08:30,583 --> 00:08:32,083
Cum ne descurcăm fără ea?
98
00:08:33,375 --> 00:08:35,291
Nu te îngrijora. Ade ne va putea ajuta.
99
00:08:35,375 --> 00:08:36,375
Cum?
100
00:08:36,458 --> 00:08:38,333
- E tânără, ne-a pus în pericol.
- Știu.
101
00:08:38,416 --> 00:08:41,083
E vina ei dacă a ajuns cartea
în mâini la Benandanti.
102
00:08:41,166 --> 00:08:44,125
E important să găsim alte surori
înainte să le găsească ei.
103
00:08:49,000 --> 00:08:49,958
Îmi vor face rău!
104
00:08:50,041 --> 00:08:51,500
Te rog, ajută-mă. Te implor.
105
00:08:52,625 --> 00:08:54,916
Ascultă-mă.
106
00:08:55,000 --> 00:08:57,541
Trebuie să vii, repede! O să-mi facă rău!
107
00:08:57,625 --> 00:08:58,875
O să-mi facă rău!
108
00:08:59,791 --> 00:09:00,833
Ascultă-mă.
109
00:09:02,625 --> 00:09:03,625
Ade.
110
00:09:05,250 --> 00:09:06,166
E cineva acolo.
111
00:09:07,125 --> 00:09:07,958
Unde?
112
00:09:08,458 --> 00:09:09,750
Ce tot spui?
113
00:09:13,166 --> 00:09:16,125
Sigur e din cauza a tot ce-mi trece
prin cap. Mai bine mă culc.
114
00:10:31,041 --> 00:10:33,791
M-am tot gândit la asta.
Tot timpul, zi și noapte.
115
00:10:34,333 --> 00:10:36,333
Îmi tot stă pe creier. E o ghicitoare.
116
00:10:38,500 --> 00:10:39,833
Dar acum știu ce să fac.
117
00:10:41,250 --> 00:10:42,333
În ce privință?
118
00:10:42,833 --> 00:10:43,791
Era așa de ușor!
119
00:10:49,916 --> 00:10:51,708
- Căsătorește-te cu mine.
- Ești nebun!
120
00:10:51,791 --> 00:10:52,708
Gândește-te la asta.
121
00:10:53,583 --> 00:10:54,958
Totul va merge ca pe roate.
122
00:10:55,458 --> 00:10:58,750
Tatăl meu n-o să te mai persecute
fiindcă vei face parte din familie.
123
00:10:58,833 --> 00:11:01,166
În sat, nimeni nu va mai crede
că ești o vrăjitoare.
124
00:11:01,250 --> 00:11:04,166
- N-o să riști să fii ucisă.
- N-o să-și schimbe părerea.
125
00:11:04,250 --> 00:11:05,416
De ce nu?
126
00:11:07,333 --> 00:11:09,541
Îți va distruge viața
și vei ajunge să mă urăști.
127
00:11:09,625 --> 00:11:12,625
Viața mea va fi distrusă
dacă nu-mi accepți cererea.
128
00:11:19,625 --> 00:11:21,708
Sincer, mă așteptam
să spui „da” imediat.
129
00:11:22,833 --> 00:11:24,833
Dar dacă ți-e așa de greu
să-mi răspunzi...
130
00:11:26,583 --> 00:11:28,958
Așteaptă. Nu-mi mai dai o zi
să mă gândesc?
131
00:11:31,416 --> 00:11:35,291
Sunt multe fete în Serra
care mor de nerăbdare să fie cerute.
132
00:11:36,500 --> 00:11:38,041
Bine, atunci nu te rețin.
133
00:11:40,750 --> 00:11:42,458
- Asta e tot?
- Pripit și încrezut.
134
00:11:42,541 --> 00:11:45,541
Nu sunt convinsă că vreau
să-mi petrec restul vieții cu tine.
135
00:11:46,500 --> 00:11:48,416
Să vedem dacă te pot convinge.
136
00:12:14,208 --> 00:12:17,000
Vino să mă iei. Sunt aici.
137
00:12:20,041 --> 00:12:20,958
Ai auzit?
138
00:12:21,666 --> 00:12:22,500
Ce?
139
00:12:22,833 --> 00:12:24,250
E cineva acolo. O femeie.
140
00:12:25,875 --> 00:12:26,916
E vântul.
141
00:12:35,000 --> 00:12:38,250
Mai bine ai pleca, înainte să-și dea seama
tatăl tău că lipsești.
142
00:12:52,333 --> 00:12:55,333
Revin mâine la aceeași oră
ca să-ți aflu răspunsul.
143
00:12:57,041 --> 00:12:58,291
Oricare ar fi acela.
144
00:13:29,916 --> 00:13:31,916
Nu!
145
00:13:32,250 --> 00:13:35,541
Te implor, nu! Nu face asta!
146
00:13:35,625 --> 00:13:36,500
Ajutor!
147
00:13:37,500 --> 00:13:38,625
Vino aici! Ajutor!
148
00:13:38,708 --> 00:13:40,333
Mă ajuți? Ajută-mă!
149
00:13:40,791 --> 00:13:42,208
Ajută-mă!
150
00:13:42,666 --> 00:13:45,500
- Mor.
- Vino la mine.
151
00:13:45,583 --> 00:13:47,000
- Salvează-mă.
- Ascultă-mă.
152
00:13:47,083 --> 00:13:48,416
Am nevoie de tine!
153
00:13:49,250 --> 00:13:51,708
Vino să mă salvezi!
154
00:13:51,791 --> 00:13:52,958
Ascultă-mă!
155
00:13:55,416 --> 00:13:56,750
Trebuie să te protejezi.
156
00:13:57,833 --> 00:14:00,125
Nu de ei, ci de iubire, fiica mea.
157
00:14:00,833 --> 00:14:01,666
Mamă?
158
00:14:01,750 --> 00:14:03,375
Iubirea e o înșelăciune, fiica mea.
159
00:14:04,708 --> 00:14:07,125
Și tu ești expertă în înșelăciuni, nu?
160
00:14:08,375 --> 00:14:10,541
Am fost nevoită, nu erai pregătită.
161
00:14:10,625 --> 00:14:11,625
Pregătită pentru ce?
162
00:14:13,041 --> 00:14:14,791
Vei înțelege la momentul potrivit.
163
00:14:14,875 --> 00:14:16,791
Când? Spune-mi ce se întâmplă!
164
00:14:16,875 --> 00:14:18,458
E destinul tău, Ade.
165
00:14:20,458 --> 00:14:22,041
Voi putea să vorbesc cu tine.
166
00:14:23,041 --> 00:14:24,166
Ascultă-l.
167
00:14:25,083 --> 00:14:26,458
Și se va împlini.
168
00:14:28,125 --> 00:14:30,500
Stai un pic. Explică-te. Nu înțeleg.
169
00:14:30,583 --> 00:14:31,708
Mamă!
170
00:14:34,250 --> 00:14:35,375
Erau...
171
00:14:35,958 --> 00:14:37,000
voci.
172
00:14:38,875 --> 00:14:40,666
Voci de femei care mă strigau.
173
00:14:41,125 --> 00:14:42,583
Apoi a apărut mama mea.
174
00:14:43,083 --> 00:14:44,291
Fantoma ei.
175
00:14:46,416 --> 00:14:49,166
- Trebuie să-i spui lui Tebe.
- Nu vreau să fiu așa.
176
00:14:50,000 --> 00:14:51,916
Nu cred că poți face mare lucru.
177
00:14:55,291 --> 00:14:58,833
Lumea mea e întoarsă cu susul în jos
și nimic din ce cred nu mai are sens.
178
00:14:59,625 --> 00:15:01,333
Trebuie să crezi în noi, Ade.
179
00:15:03,000 --> 00:15:04,625
Toate ne-am salvat unele pe altele.
180
00:15:05,250 --> 00:15:07,875
Toate ne purtăm de grijă,
ne protejăm unele pe altele.
181
00:15:09,833 --> 00:15:12,250
Suntem mai puternice
decât crede lumea de afară.
182
00:15:13,166 --> 00:15:15,958
Noi ne vom scrie povestea,
nu aceia care ne numesc vrăjitoare.
183
00:15:16,625 --> 00:15:17,875
Dar asta sunteți.
184
00:15:18,458 --> 00:15:19,666
Da, asta suntem.
185
00:15:21,375 --> 00:15:22,416
Toate suntem.
186
00:15:23,750 --> 00:15:24,583
Și tu ești.
187
00:15:27,250 --> 00:15:28,333
Ceea ce înseamnă...
188
00:15:31,583 --> 00:15:33,708
că dacă te vezi prin ochii
celor ce ne detestă,
189
00:15:33,791 --> 00:15:35,083
vei fi mereu o vrăjitoare.
190
00:15:36,916 --> 00:15:37,958
Și niciodată tu însăți.
191
00:15:40,666 --> 00:15:42,166
Nu mai ești singură, Ade.
192
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
Ai putea omorî pe cineva, nu știi?
193
00:16:11,291 --> 00:16:12,625
Știu că aș putea.
194
00:16:16,666 --> 00:16:19,166
Dacă voiai arcul, puteai să mi-l ceri.
195
00:16:19,500 --> 00:16:22,000
Ți l-aș fi dat. Nu era nevoie să-l furi.
196
00:16:32,166 --> 00:16:33,916
- Vântul a făcut-o.
- Sigur.
197
00:16:35,500 --> 00:16:36,375
Vântul.
198
00:16:38,041 --> 00:16:39,208
Și poate...
199
00:16:39,291 --> 00:16:42,041
ai putea trage mai tare de coardă.
200
00:16:42,583 --> 00:16:44,250
Nu am nevoie de sfatul tău.
201
00:17:05,916 --> 00:17:06,750
Vino aici.
202
00:17:07,291 --> 00:17:08,875
- Mi-e frică.
- Nu mă pot mișca.
203
00:17:08,958 --> 00:17:10,500
- Mă auzi?
- Mor.
204
00:17:10,583 --> 00:17:11,708
Vino să mă salvezi!
205
00:17:11,791 --> 00:17:12,666
Ade, ce-ai pățit?
206
00:17:12,750 --> 00:17:14,333
Mă doare peste tot!
207
00:17:14,416 --> 00:17:16,000
Trebuie să vii să mă salvezi!
208
00:17:16,083 --> 00:17:17,666
- Mi-e sete.
- Vino să mă iei!
209
00:17:17,750 --> 00:17:19,416
Încetează, te implor. Încetează!
210
00:17:19,500 --> 00:17:21,083
Ajută-mă, trebuie să beau!
211
00:17:21,500 --> 00:17:23,250
Fă-le să înceteze, te rog!
212
00:17:23,875 --> 00:17:24,916
Despre ce vorbește?
213
00:17:25,000 --> 00:17:27,083
- Vino să mă salvezi!
- Ce să înceteze?
214
00:17:28,333 --> 00:17:29,541
Cheam-o pe Tebe, repede.
215
00:17:30,791 --> 00:17:31,666
Ade...
216
00:17:33,333 --> 00:17:34,250
Ce se întâmplă?
217
00:17:36,666 --> 00:17:37,958
Haide, spune-i.
218
00:17:40,000 --> 00:17:41,625
Femei, le aud vocile.
219
00:17:41,708 --> 00:17:44,125
Voci îmi țiuie în urechi tot timpul,
nu se opresc.
220
00:17:44,208 --> 00:17:45,083
Sunt ele.
221
00:17:45,750 --> 00:17:47,750
- Sunt celelalte!
- Ce spun?
222
00:17:48,583 --> 00:17:50,583
Trebuie să asculți vocile.
223
00:17:51,083 --> 00:17:53,000
Trebuie să aflăm de unde provin.
224
00:17:54,375 --> 00:17:55,500
Ade, ascultă-mă!
225
00:17:56,208 --> 00:17:57,500
Acele femei sunt ca noi.
226
00:17:58,041 --> 00:18:00,458
Sunt surorile noastre.
Și sunt în pericol.
227
00:18:00,541 --> 00:18:01,666
Dar noi le putem ajuta.
228
00:18:02,000 --> 00:18:04,083
Și doar tu ne poți spune cum să le găsim!
229
00:18:04,166 --> 00:18:05,500
Una mă strigă mai tare.
230
00:18:05,583 --> 00:18:08,625
Din ce direcție vin?
Ade, trebuie să te concentrezi!
231
00:18:09,208 --> 00:18:11,541
Încearcă să te concentrezi
doar la vocea asta, poți!
232
00:18:19,541 --> 00:18:20,916
Poate știu unde e,
233
00:18:23,208 --> 00:18:24,041
Deșteaptă fată.
234
00:18:24,666 --> 00:18:26,000
Să mergem s-o căutăm.
235
00:18:27,166 --> 00:18:28,750
Trebuie să-ți cer să stai aici.
236
00:18:33,250 --> 00:18:36,041
Îmi spui că nu vrei să-ți fiu alături
în lupta noastră?
237
00:18:40,791 --> 00:18:42,250
Sau să-i zic lupta ta?
238
00:18:43,958 --> 00:18:46,583
Vom lupta cu arme pe care nu le știi.
239
00:18:46,708 --> 00:18:47,875
Arme pe care nu le ai.
240
00:18:47,958 --> 00:18:49,500
Am toate armele de care am nevoie.
241
00:18:51,416 --> 00:18:53,375
Nu sunt de ajuns și tu știi asta.
242
00:18:59,458 --> 00:19:01,291
Sabia mea deschide căi de neimaginat.
243
00:19:02,458 --> 00:19:04,208
Pot accepta că îmi ești inamică...
244
00:19:06,250 --> 00:19:07,375
dar nu și să te pierd.
245
00:19:12,083 --> 00:19:13,541
O să ne pierdem una pe cealaltă.
246
00:19:15,333 --> 00:19:19,166
Du-te la Spirto, spune-i c-am fost forțată
să lipsesc de la întâlnire.
247
00:20:21,625 --> 00:20:23,500
Trebuie să-i duci un mesaj lui Pietro.
248
00:20:23,958 --> 00:20:25,750
Spune-i că ea n-a putut veni să-l vadă,
249
00:20:25,833 --> 00:20:27,833
și că va veni diseară în locul știut.
250
00:20:27,916 --> 00:20:28,875
Ea cine?
251
00:20:29,791 --> 00:20:30,791
Bine. O să-i spun.
252
00:20:31,416 --> 00:20:32,250
Bun.
253
00:20:35,625 --> 00:20:37,375
Și acum ne putem săruta dacă vrei.
254
00:20:46,541 --> 00:20:50,250
Nu e fata pe care a apărat-o Pietro?
Fiindcă dacă e ea, jur...
255
00:20:50,333 --> 00:20:52,250
Nu poți pricepe unele lucruri, Spirto.
256
00:20:52,333 --> 00:20:54,166
Cum le pot înțelege dacă nu le știu?
257
00:20:54,250 --> 00:20:56,791
- Nu știu nimic legat de tine.
- Știi destul.
258
00:20:57,250 --> 00:20:59,208
Că te înhăitezi
cu grupul ăla de vrăjitoare?
259
00:21:00,375 --> 00:21:02,416
Dacă despre asta e vorba,
mai bine n-aș ști.
260
00:21:02,500 --> 00:21:03,875
Așa cum aș prefera să nu știu
261
00:21:03,958 --> 00:21:06,125
că tu umbli cu un grup de lași mascați.
262
00:21:10,250 --> 00:21:12,541
Crezi că femeile alea
sunt așa de diferite de mine?
263
00:21:13,250 --> 00:21:15,791
- Tu nu ești vrăjitoare!
- E doar un cuvânt, Spirto!
264
00:21:16,875 --> 00:21:18,416
Un cuvânt care nu transmite grija,
265
00:21:18,500 --> 00:21:20,750
protecția și iubirea
pe care ele mi-o pot acorda.
266
00:21:23,750 --> 00:21:25,958
Iubirea de care n-am avut parte
nici tu, nici eu.
267
00:21:28,041 --> 00:21:28,958
O familie.
268
00:21:31,875 --> 00:21:34,583
Familia pe care o cauți și tu
în Benandanti.
269
00:21:39,291 --> 00:21:40,166
Pe tine te iubesc.
270
00:21:41,833 --> 00:21:43,500
Doar asta contează.
271
00:21:58,958 --> 00:22:01,416
Ești supărată fiindcă nu te duci cu ele?
272
00:22:03,750 --> 00:22:05,750
Tu nu ești ca ele, nu?
273
00:22:06,583 --> 00:22:07,916
Valente, suntem diferiți.
274
00:22:09,208 --> 00:22:12,666
Nu avem puterile celorlalte,
dar nu înseamnă că suntem inutili.
275
00:22:13,625 --> 00:22:15,541
Cu asta, îi voi ucide pe toți.
276
00:22:16,833 --> 00:22:17,666
Începe cu el.
277
00:22:21,500 --> 00:22:22,500
Închide ochii.
278
00:22:34,875 --> 00:22:35,708
Îl vezi?
279
00:22:37,083 --> 00:22:38,833
Cum, dacă ochii mei sunt închiși?
280
00:22:40,083 --> 00:22:41,916
Ținta reală nu e ceea ce vezi.
281
00:22:42,583 --> 00:22:43,750
E în mintea ta.
282
00:22:46,083 --> 00:22:47,000
Pregătește săgeata.
283
00:22:52,875 --> 00:22:53,708
Acum.
284
00:23:03,375 --> 00:23:04,291
Din nou.
285
00:23:51,708 --> 00:23:54,083
Respirația ei e stabilă,
nu s-a mai trezit.
286
00:23:54,166 --> 00:23:56,125
Leacurile își fac efectul în sfârșit.
287
00:23:57,000 --> 00:23:57,833
Care leacuri?
288
00:23:58,583 --> 00:23:59,791
Fierturile tale împuțite?
289
00:24:00,375 --> 00:24:03,833
Datorită fierturilor acelora împuțite
starea mamei se îmbunătățește.
290
00:24:05,166 --> 00:24:07,833
N-o să-și revină
până nu eliminăm răul.
291
00:24:08,208 --> 00:24:10,083
Răul despre care vorbești nu există.
292
00:24:10,166 --> 00:24:12,166
Vrăjitoarele pe care le aperi
cu pasiune...
293
00:24:12,958 --> 00:24:15,500
care au îmbolnăvit-o pe mama ta
și care vor infecta lumea
294
00:24:15,583 --> 00:24:17,333
dacă nu le oprim. Dar le vom opri.
295
00:24:17,833 --> 00:24:19,041
Le vom vâna una câte una
296
00:24:19,125 --> 00:24:21,375
până când le scoatem
din ascunzișurile lor.
297
00:24:21,458 --> 00:24:23,916
Tuni și fulgeri de parcă tu ai avea
febră mare.
298
00:24:28,291 --> 00:24:30,291
De asta ai fost trimis la Roma?
299
00:24:32,916 --> 00:24:35,291
Să înveți să fii nerespectuos
cu tatăl tău?
300
00:24:38,541 --> 00:24:39,708
Pietro, tu ești?
301
00:24:52,416 --> 00:24:53,541
Trebuie să decizi.
302
00:24:55,875 --> 00:24:57,375
Ești cu mine sau împotriva mea?
303
00:25:10,166 --> 00:25:11,125
Ajută-mă!
304
00:25:12,500 --> 00:25:13,666
Ade, ce se întâmplă?
305
00:25:14,125 --> 00:25:15,125
Nu mai rezist!
306
00:25:15,208 --> 00:25:17,333
Haide! Nu mai este timp!
307
00:25:17,416 --> 00:25:20,458
- Sunt prea multe scări. Prea multe.
- Haide!
308
00:25:20,541 --> 00:25:22,791
Urc. Poate n-o să mă găsească.
309
00:25:23,291 --> 00:25:24,458
În care direcție e?
310
00:25:24,541 --> 00:25:25,833
Poate n-o să mă găsească.
311
00:25:25,916 --> 00:25:27,458
Ce spune vocea, Ade?
312
00:25:27,541 --> 00:25:28,750
Încerc să mă ascund.
313
00:25:29,541 --> 00:25:31,208
Nu mai știu unde să mă duc.
314
00:25:31,291 --> 00:25:33,291
A reușit să evadeze, se ascunde.
315
00:25:35,583 --> 00:25:36,666
Trebuie să te grăbești.
316
00:25:36,750 --> 00:25:38,000
Trebuie să te grăbești.
317
00:25:38,083 --> 00:25:39,791
Nu știe unde să meargă, e oarbă.
318
00:25:46,791 --> 00:25:48,375
Vorbește cu mine în continuare.
319
00:25:50,125 --> 00:25:51,625
O să vină să mă ia din nou.
320
00:25:51,708 --> 00:25:54,125
Ajută-mă. Te implor.
321
00:25:54,208 --> 00:25:56,458
- Unde ești?
- Ajută-mă!
322
00:25:56,541 --> 00:25:58,666
Ascultă-mă.
323
00:26:00,375 --> 00:26:01,416
O văd.
324
00:26:02,458 --> 00:26:04,666
- E în vârful turnului.
- Ascultă-mă.
325
00:26:14,875 --> 00:26:17,833
- Vă blestem pentru ce faceți
- Haideți!
326
00:26:18,416 --> 00:26:20,416
Nu va exista iertare pentru voi!
327
00:26:20,500 --> 00:26:22,500
Nici în viața asta, nici în următoarea!
328
00:26:22,916 --> 00:26:23,875
Niciodată!
329
00:26:23,958 --> 00:26:24,875
Să mergem!
330
00:26:26,208 --> 00:26:28,000
Iat-o, aici!
331
00:26:29,291 --> 00:26:30,291
Haideți!
332
00:26:30,708 --> 00:26:33,000
Nu va exista iertare pentru voi.
333
00:26:33,083 --> 00:26:35,541
Nu va exista iertare.
334
00:26:40,708 --> 00:26:41,541
Unde ești?
335
00:26:45,791 --> 00:26:46,875
Tu ești?
336
00:26:47,500 --> 00:26:48,375
Ești aici?
337
00:27:12,166 --> 00:27:14,666
Devino... ceea ce ești!
338
00:27:18,083 --> 00:27:19,375
Nu!
339
00:27:30,625 --> 00:27:33,458
Nu!
340
00:27:34,333 --> 00:27:35,416
E moartă!
341
00:27:37,125 --> 00:27:39,083
- E cineva acolo, jos.
- Haide!
342
00:27:39,166 --> 00:27:41,458
- E cineva acolo. Să mergem.
- Cine sunt ei?
343
00:27:50,250 --> 00:27:51,541
Coborâți!
344
00:27:51,625 --> 00:27:52,833
Să mergem, repede!
345
00:27:56,708 --> 00:27:57,916
- Ce?
- Torțele!
346
00:27:58,000 --> 00:27:59,291
Haide, să mergem!
347
00:27:59,375 --> 00:28:02,208
Sunt vrăjitoarele! Să le prindem, fug!
348
00:28:03,625 --> 00:28:04,833
Nu le lăsați să scape!
349
00:28:04,916 --> 00:28:06,958
Haide, să le prindem.
350
00:28:54,708 --> 00:28:56,000
În sfârșit!
351
00:28:57,833 --> 00:29:00,375
Când nu știi să-ți folosești puterea,
e ca și cum n-o ai.
352
00:29:05,125 --> 00:29:06,208
Cum te simți?
353
00:29:13,208 --> 00:29:14,750
Trebuie să privești înainte, Ade.
354
00:29:15,416 --> 00:29:18,166
- Vei vedea, data viitoare vei reuși...
- Nu va fi altă dată.
355
00:29:18,333 --> 00:29:20,291
Femeia aceea a murit.
A murit în fața mea.
356
00:29:20,375 --> 00:29:22,541
Sunt alte femei pe care le putem salva.
357
00:29:22,708 --> 00:29:24,041
Pe care trebuie să le salvăm.
358
00:29:24,541 --> 00:29:26,625
Câte mai trebuie să văd murind?
359
00:29:26,708 --> 00:29:29,208
Niciuna, dacă începi să te încrezi
în mine.
360
00:29:29,291 --> 00:29:32,041
M-am încrezut în mama.
Era ca voi și m-a mințit toată viața.
361
00:29:32,125 --> 00:29:34,083
Doar crezând una în cealaltă
362
00:29:34,166 --> 00:29:36,250
avem șansa de a supraviețui.
363
00:29:40,291 --> 00:29:42,583
Doar tu ai puterea de a le salva, Ade.
364
00:29:43,208 --> 00:29:44,750
Puterea de a ne salva pe toate.
365
00:29:45,666 --> 00:29:47,208
Și noi te putem ajuta s-o faci.
366
00:30:18,416 --> 00:30:19,666
Ai simțit și tu asta?
367
00:30:21,291 --> 00:30:22,666
Cartea a fost deschisă.
368
00:30:23,416 --> 00:30:26,666
Și un singur om poate rupe vraja
care o protejează.
369
00:30:37,541 --> 00:30:40,958
Dar nu poate rupe vraja
care-l va opri să o folosească.
370
00:30:43,791 --> 00:30:44,833
S-a întors.
371
00:30:48,791 --> 00:30:50,791
Întâi el, apoi toți ceilalți.
372
00:30:51,208 --> 00:30:52,166
Întâi el...
373
00:30:55,083 --> 00:30:56,541
Mă voi întoarce să te iau.
374
00:30:56,625 --> 00:30:58,500
Deocamdată, e mai sigur să stai aici.
375
00:30:59,916 --> 00:31:01,958
Știu că mă vei urî dar e spre binele tău.
376
00:31:15,916 --> 00:31:17,625
Tu chiar nu dormi niciodată?
377
00:31:21,041 --> 00:31:22,291
Voiam să-mi iau rămas-bun.
378
00:31:25,000 --> 00:31:26,041
Unde te duci?
379
00:31:26,416 --> 00:31:29,083
La Pietro. M-a cerut în căsătorie
și am hotărât să accept.
380
00:31:31,791 --> 00:31:34,875
Intri direct în gura lupului, știi?
381
00:31:34,958 --> 00:31:37,875
El mă va proteja,
vom fugi împreună dacă e nevoie.
382
00:31:38,416 --> 00:31:39,666
Vei fi ucisă.
383
00:31:40,208 --> 00:31:41,416
Poate.
384
00:31:41,500 --> 00:31:43,250
Dar nu mai pot sta aici niciun minut.
385
00:31:43,333 --> 00:31:45,416
Nu sunt eu, asta nu e viața mea. Înțelegi?
386
00:31:49,166 --> 00:31:50,125
Nu.
387
00:31:53,166 --> 00:31:54,875
Dar dacă asta e decizia ta...
388
00:32:04,833 --> 00:32:06,166
Succes, Ade.
389
00:33:05,416 --> 00:33:07,166
Convocarea de către Eminența sa...
390
00:33:07,875 --> 00:33:09,875
onorează acest umil servitor al dv.
391
00:33:11,166 --> 00:33:15,041
Aș vrea să vă informez că se desfășoară
necontenit căutarea fetei.
392
00:33:16,166 --> 00:33:18,666
Aproape am prins-o,
dar sunt singur că data viitoare...
393
00:33:18,750 --> 00:33:20,291
Vei fi mai hotărât.
394
00:33:21,583 --> 00:33:23,083
Și eu sunt convins de asta.
395
00:33:24,791 --> 00:33:26,666
Vei fi puternic asemeni furiei.
396
00:33:27,958 --> 00:33:29,375
Aș vrea să fiu așa acum.
397
00:33:36,166 --> 00:33:37,000
Apropie-te.
398
00:33:42,500 --> 00:33:45,291
În curând, vei fi pregătit să faci față
oricărui diavol...
399
00:33:46,750 --> 00:33:48,833
și ți se vor spune toate secretele,
400
00:33:51,541 --> 00:33:52,791
Dar să nu fii nesăbuit.
401
00:33:54,166 --> 00:33:55,833
Nesăbuința e inamicul binelui.
402
00:33:57,041 --> 00:33:58,375
Iar noi, dragul meu Sante...
403
00:33:59,666 --> 00:34:01,000
reprezentăm binele.
404
00:34:21,791 --> 00:34:22,750
Ade.
405
00:34:27,250 --> 00:34:28,208
Pietro.
406
00:34:30,791 --> 00:34:32,166
Te-am așteptat toată noaptea.
407
00:34:33,458 --> 00:34:35,625
Nu știi cât am sperat
că te vei întoarce aici.
408
00:34:42,625 --> 00:34:43,833
Să iau asta ca pe un „da”?
409
00:34:51,791 --> 00:34:52,625
Nu!
410
00:34:57,291 --> 00:34:58,583
Te rog, nu.
411
00:35:01,125 --> 00:35:02,125
Nu!
412
00:35:05,500 --> 00:35:06,833
Ade, te simți bine?
413
00:35:08,041 --> 00:35:08,916
Ce se întâmplă?
414
00:35:10,375 --> 00:35:11,333
Spune-mi, te rog.
415
00:35:13,083 --> 00:35:14,041
Du-te acasă, Pietro.
416
00:35:15,666 --> 00:35:17,208
De ce? Abia am ajuns.
417
00:35:17,625 --> 00:35:18,625
Mama ta...
418
00:35:20,916 --> 00:35:21,833
Mama mea ce?
419
00:35:22,333 --> 00:35:23,750
Mama ta e pe moarte.
420
00:35:23,833 --> 00:35:26,666
La ce te referi?
E mai bine. Se recuperează.
421
00:35:30,250 --> 00:35:31,083
Fugi. Du-te.
422
00:35:32,416 --> 00:35:33,375
N-ai cum..
423
00:35:34,708 --> 00:35:35,833
N-ai cum să știi asta.
424
00:35:36,583 --> 00:35:38,458
Am văzut. Se va-ntâmpla și n-o poți opri,
425
00:35:38,541 --> 00:35:40,375
poți doar să fugi repede ca vântul
426
00:35:40,458 --> 00:35:42,458
să ajungi la ea să îți iei rămas-bun.
427
00:35:45,333 --> 00:35:46,208
Du-te!
428
00:36:04,166 --> 00:36:05,000
Di!
429
00:39:30,583 --> 00:39:32,541
Subtitrarea: Constantin Ursachi