1
00:00:06,000 --> 00:00:07,916
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:08,708 --> 00:00:12,291
VERMELHO
PRETO
3
00:00:50,208 --> 00:00:52,458
Eu queria ter trazido a menina também.
4
00:00:53,125 --> 00:00:55,416
Mas as amigas dela a ajudaram a fugir.
5
00:00:57,333 --> 00:00:59,333
Vou informar Sua Eminência.
6
00:00:59,875 --> 00:01:02,375
Diga que gostaria de encontrá-lo em breve.
7
00:01:02,458 --> 00:01:03,666
No momento certo.
8
00:01:04,833 --> 00:01:06,041
O tempo está voando.
9
00:01:06,250 --> 00:01:08,916
E só podemos tentar acompanhá-lo, Sante.
10
00:01:09,000 --> 00:01:10,125
Seja paciente.
11
00:01:10,208 --> 00:01:11,250
Eu espero.
12
00:01:12,458 --> 00:01:14,041
Tenho sido muito paciente.
13
00:01:16,708 --> 00:01:18,958
Você nunca foi bom em esconde-esconde.
14
00:01:22,125 --> 00:01:24,541
Que livro é esse? Do que está falando?
15
00:01:25,291 --> 00:01:27,958
Quantas perguntas
de alguém que não acredita!
16
00:01:30,125 --> 00:01:32,750
Sei o bastante
para acreditar no que é certo.
17
00:01:33,416 --> 00:01:35,791
Pelo contrário, direi o que não é certo.
18
00:01:37,166 --> 00:01:39,666
Você se esqueceu
da única coisa que importa
19
00:01:40,250 --> 00:01:42,375
nos anos que passou em Roma.
20
00:01:43,541 --> 00:01:44,375
Sua família.
21
00:01:44,458 --> 00:01:47,208
Valorizo minha família
mais do que a mim mesmo.
22
00:01:47,666 --> 00:01:49,666
Mas gosta mais da garota.
23
00:01:54,250 --> 00:01:55,708
Você não sabe nada dela.
24
00:01:56,291 --> 00:01:57,541
Do que ela é capaz.
25
00:01:59,833 --> 00:02:00,958
Ela é uma bruxa.
26
00:02:01,666 --> 00:02:04,416
-Uma bruxa!
-Cansei de ouvir isso, Cesaria.
27
00:02:06,166 --> 00:02:07,166
Até de você.
28
00:02:12,625 --> 00:02:14,125
Antigamente, você e eu...
29
00:02:15,791 --> 00:02:17,750
nos entendíamos mesmo sem falar.
30
00:02:21,458 --> 00:02:23,958
Naquela época, você não duvidaria de mim.
31
00:02:29,333 --> 00:02:30,666
A lua está em posição.
32
00:02:32,458 --> 00:02:35,458
É hora de dizer adeus
à nossa irmã Antalia.
33
00:02:48,833 --> 00:02:49,875
Quem é essa mulher?
34
00:02:54,541 --> 00:02:56,416
Vai pegar um resfriado assim.
35
00:02:57,958 --> 00:03:00,791
-Estou bem.
-Vamos voltar para o quarto.
36
00:03:00,875 --> 00:03:01,708
Valente.
37
00:03:02,458 --> 00:03:04,125
-Esta mulher...
-Eu cuido disso.
38
00:03:12,625 --> 00:03:14,208
Aquela mulher é nossa mãe.
39
00:03:14,833 --> 00:03:16,833
Ela e a vovó são a mesma pessoa.
40
00:03:27,625 --> 00:03:30,083
Ade, este é seu irmão, Valente.
41
00:03:35,291 --> 00:03:36,625
E quem é você?
42
00:03:38,625 --> 00:03:40,125
Meu nome é Natalia.
43
00:03:41,541 --> 00:03:42,541
Sou sua avó.
44
00:03:43,333 --> 00:03:46,250
A pessoas que achávamos
que fosse nossa avó
45
00:03:46,333 --> 00:03:48,458
era nossa mãe. Ela era uma bruxa.
46
00:03:51,625 --> 00:03:53,500
Pensei que ela estivesse morta.
47
00:03:55,708 --> 00:03:57,916
Eu tentei me lembrar dela.
48
00:03:59,916 --> 00:04:01,041
Para invocá-la.
49
00:04:03,083 --> 00:04:04,958
Mas ela sempre esteve lá.
50
00:04:06,750 --> 00:04:07,750
Ao meu lado.
51
00:04:09,958 --> 00:04:12,458
Também pensei que ela estivesse morta.
52
00:04:16,916 --> 00:04:18,333
E agora ela está morta.
53
00:05:05,583 --> 00:05:09,458
Farei o que puder para livrá-la
dessa perseguição absurda.
54
00:05:10,500 --> 00:05:14,041
Vou achar um jeito de acalmar meu pai,
fazê-lo ouvir a razão.
55
00:05:14,125 --> 00:05:16,583
O ódio dele é maior
que suas boas intenções.
56
00:05:17,166 --> 00:05:18,541
Ele está cego pela dor.
57
00:05:19,250 --> 00:05:20,791
E ele mente para si mesmo.
58
00:05:23,708 --> 00:05:25,666
Mas não mentiremos um para o outro.
59
00:05:27,083 --> 00:05:31,000
Qualquer verdade, mesmo a mais terrível,
nunca ficará entre nós.
60
00:05:31,583 --> 00:05:32,583
Nunca.
61
00:05:34,375 --> 00:05:35,875
Vamos fazer uma promessa.
62
00:05:38,916 --> 00:05:39,916
Eu prometo.
63
00:06:06,833 --> 00:06:08,291
Está me ouvindo?
64
00:06:09,375 --> 00:06:10,583
Eles a pegaram.
65
00:06:18,458 --> 00:06:20,791
Venha me buscar, eles vão me matar!
66
00:06:23,125 --> 00:06:24,083
Venha me buscar!
67
00:06:27,625 --> 00:06:30,166
Ele diz que me ama e não nos separaremos.
68
00:06:32,208 --> 00:06:35,375
Mas depois que descobrir quem sou,
temo que não o veja mais.
69
00:06:36,666 --> 00:06:40,083
É difícil amar alguém
e esconder sua verdadeira identidade.
70
00:06:40,875 --> 00:06:43,833
Se são separados pelo que você é,
talvez seja melhor.
71
00:06:43,916 --> 00:06:45,125
Mas isso não é amor.
72
00:06:55,208 --> 00:06:57,625
Acho que Spirto quer se tornar um deles.
73
00:06:58,958 --> 00:07:02,875
Não sei como convencê-lo
de que isso é errado sem contar a verdade.
74
00:07:05,041 --> 00:07:06,041
A verdade.
75
00:07:07,541 --> 00:07:10,833
Jurei ao Pietro
que nenhuma mentira ficaria entre nós.
76
00:07:11,500 --> 00:07:13,458
No momento em que fiz a promessa,
77
00:07:13,958 --> 00:07:15,041
menti para ele.
78
00:07:23,541 --> 00:07:25,041
O que te perturba, filho?
79
00:07:27,625 --> 00:07:28,625
Nada.
80
00:07:29,750 --> 00:07:30,750
Bobagem.
81
00:07:32,291 --> 00:07:36,375
Ficaria feliz se meu filho
dividisse essa bobagem comigo.
82
00:07:37,000 --> 00:07:38,166
Se não posso sair,
83
00:07:38,666 --> 00:07:40,541
preciso me distrair.
84
00:07:46,250 --> 00:07:47,291
É uma menina.
85
00:07:49,541 --> 00:07:51,041
Eu deveria saber.
86
00:07:55,333 --> 00:07:56,500
Está apaixonado?
87
00:07:57,958 --> 00:07:59,250
É complicado, mãe.
88
00:08:00,708 --> 00:08:02,375
Há mais fatores na história.
89
00:08:03,208 --> 00:08:05,041
O amor é maior que tudo.
90
00:08:05,583 --> 00:08:06,541
Sempre.
91
00:08:07,750 --> 00:08:11,250
Se for amor,
vai saber como fazer a escolha certa.
92
00:08:28,833 --> 00:08:32,291
Antalia era a mais poderosa de todas.
Como continuaremos sem ela?
93
00:08:33,375 --> 00:08:36,083
-Não se preocupe. Ade nos ajudará.
-Como?
94
00:08:36,333 --> 00:08:38,333
-Ela nos colocou em perigo.
-Eu sei.
95
00:08:38,416 --> 00:08:41,083
É culpa dela o livro estar
com os Benandanti.
96
00:08:41,166 --> 00:08:44,458
Temos que achar mais irmãs,
antes que eles as encontrem.
97
00:08:49,000 --> 00:08:49,958
Vão me machucar!
98
00:08:50,041 --> 00:08:51,500
Por favor, ajude-me.
99
00:08:52,625 --> 00:08:54,916
Escute.
100
00:08:55,000 --> 00:08:57,541
Você tem que vir logo! Vão me machucar!
101
00:08:57,625 --> 00:08:58,875
Eles vão me machucar!
102
00:08:59,791 --> 00:09:00,833
Escute.
103
00:09:02,625 --> 00:09:03,625
Ade.
104
00:09:05,250 --> 00:09:06,250
Tem alguém aqui.
105
00:09:07,125 --> 00:09:08,125
Onde?
106
00:09:08,458 --> 00:09:09,666
Do que está falando?
107
00:09:13,083 --> 00:09:16,125
Devo estar com muita coisa na cabeça.
Vou para a cama.
108
00:10:31,041 --> 00:10:33,791
Tenho pensado muito.
O tempo todo, dia e noite.
109
00:10:34,208 --> 00:10:36,666
Esse quebra-cabeça
estava perturbando minha mente.
110
00:10:38,500 --> 00:10:39,833
Agora sei o que fazer.
111
00:10:41,250 --> 00:10:42,333
O que fazer com o quê?
112
00:10:42,750 --> 00:10:43,791
Foi tão fácil.
113
00:10:49,916 --> 00:10:51,708
-Case comigo, Ade.
-Está louco!
114
00:10:51,791 --> 00:10:52,708
Pense nisso.
115
00:10:53,583 --> 00:10:54,958
Vai ficar tudo bem.
116
00:10:55,416 --> 00:10:58,750
Meu pai não vai mais persegui-la,
porque será da família.
117
00:10:58,833 --> 00:11:01,166
Todos na aldeia pararão
de te chamar de bruxa.
118
00:11:01,250 --> 00:11:04,166
-Você ficará segura.
-Eles não vão mudar de ideia.
119
00:11:04,250 --> 00:11:05,416
Por que não?
120
00:11:07,333 --> 00:11:09,541
Vai arruinar sua vida e vai me odiar.
121
00:11:09,625 --> 00:11:12,875
Minha vida será arruinada
se não aceitar minha proposta.
122
00:11:19,625 --> 00:11:21,875
Pensei que fosse dizer "sim"
imediatamente.
123
00:11:22,833 --> 00:11:24,833
Se é tão difícil responder...
124
00:11:26,583 --> 00:11:28,958
Não pode me dar um dia para pensar?
125
00:11:31,416 --> 00:11:35,291
Há várias meninas em Serra
que gostariam de receber esse pedido.
126
00:11:36,500 --> 00:11:37,958
Pode ir, então.
127
00:11:40,750 --> 00:11:42,458
-É isso?
-Impetuoso e convencido.
128
00:11:42,541 --> 00:11:45,208
Não sei se quero passar minha vida
com você.
129
00:11:46,500 --> 00:11:48,208
Vamos ver se eu te convenço.
130
00:12:14,208 --> 00:12:17,000
Venha me buscar. Estou aqui.
131
00:12:20,041 --> 00:12:20,958
Ouviu isso?
132
00:12:21,666 --> 00:12:22,500
O quê?
133
00:12:22,833 --> 00:12:24,041
Tem uma mulher aqui.
134
00:12:25,875 --> 00:12:26,916
É o vento.
135
00:12:35,000 --> 00:12:38,291
É melhor você ir, antes que seu pai
perceba que não está em casa.
136
00:12:52,333 --> 00:12:55,125
Voltarei amanhã à mesma hora
para sua resposta.
137
00:12:57,041 --> 00:12:58,291
Seja qual for.
138
00:13:29,916 --> 00:13:31,916
Não!
139
00:13:32,250 --> 00:13:35,541
Eu imploro, não! Não faça isso!
140
00:13:35,625 --> 00:13:36,500
Socorro!
141
00:13:37,416 --> 00:13:38,625
Venha aqui. Socorro.
142
00:13:38,708 --> 00:13:40,333
Está me ouvindo? Socorro!
143
00:13:40,791 --> 00:13:42,208
Socorro!
144
00:13:42,666 --> 00:13:45,500
-Estou morrendo.
-Venha até mim.
145
00:13:45,583 --> 00:13:47,000
-Salve-me.
-Escute.
146
00:13:47,083 --> 00:13:48,416
Preciso de você.
147
00:13:49,250 --> 00:13:51,708
Venha me salvar!
148
00:13:51,791 --> 00:13:52,958
Escute!
149
00:13:55,416 --> 00:13:56,666
Você tem que se proteger.
150
00:13:57,833 --> 00:14:00,125
Não deles, mas do amor, minha filha.
151
00:14:00,833 --> 00:14:01,666
Mãe?
152
00:14:01,750 --> 00:14:03,625
Amor é uma ilusão, minha filha.
153
00:14:04,708 --> 00:14:07,125
E você sabe tudo sobre ilusões, não é?
154
00:14:08,375 --> 00:14:10,541
Teve que ser assim,
você não estava pronta.
155
00:14:10,625 --> 00:14:11,625
Para quê?
156
00:14:13,041 --> 00:14:14,791
Você entenderá na hora certa.
157
00:14:14,875 --> 00:14:18,458
-Quando? Diga o que está acontecendo!
-É o seu destino, Ade!
158
00:14:20,458 --> 00:14:22,041
Ele vai falar com você.
159
00:14:23,041 --> 00:14:24,166
Escute-o.
160
00:14:25,083 --> 00:14:26,458
E ele se realizará.
161
00:14:28,125 --> 00:14:30,500
Espere. Explique-se! Eu não entendi.
162
00:14:30,583 --> 00:14:31,708
Mãe!
163
00:14:34,250 --> 00:14:37,000
Havia vozes.
164
00:14:38,875 --> 00:14:40,583
Vozes femininas me chamando.
165
00:14:41,125 --> 00:14:42,583
E minha mãe apareceu.
166
00:14:43,083 --> 00:14:44,291
O fantasma dela.
167
00:14:46,416 --> 00:14:49,166
-Precisa contar à Tebe.
-Não quero ser assim.
168
00:14:50,000 --> 00:14:51,916
Não pode fazer nada.
169
00:14:55,291 --> 00:14:59,291
Meu mundo está invertido, as coisas
em que acreditava não fazem mais sentido.
170
00:14:59,541 --> 00:15:01,416
Precisa acreditar em nós, Ade.
171
00:15:03,000 --> 00:15:04,541
Nós nos salvamos.
172
00:15:05,250 --> 00:15:07,500
Nós nos cuidamos e nos protegemos.
173
00:15:09,833 --> 00:15:12,250
Somos mais poderosas
do que as pessoas acham.
174
00:15:13,166 --> 00:15:15,958
Os que nos chamam de bruxas
não escreverão nossa história.
175
00:15:16,625 --> 00:15:17,666
Mas você é bruxa.
176
00:15:18,458 --> 00:15:19,666
Sim, nós somos.
177
00:15:21,375 --> 00:15:22,416
Todas somos.
178
00:15:23,750 --> 00:15:24,583
E você também.
179
00:15:27,250 --> 00:15:28,333
Isso significa...
180
00:15:31,458 --> 00:15:35,083
que se olhar para si através
dos olhos deles, sempre será uma bruxa.
181
00:15:36,916 --> 00:15:37,958
Nunca será você.
182
00:15:40,541 --> 00:15:42,416
Você não está mais sozinha, Ade.
183
00:16:09,000 --> 00:16:10,958
Sabia que você pode matar alguém?
184
00:16:11,291 --> 00:16:12,625
Eu sei.
185
00:16:16,666 --> 00:16:19,041
Se você queria o arco, podia ter pedido.
186
00:16:19,500 --> 00:16:21,708
Eu teria dado, não precisava roubar.
187
00:16:32,166 --> 00:16:33,916
-Foi o vento.
-Claro.
188
00:16:35,500 --> 00:16:36,500
O vento.
189
00:16:38,041 --> 00:16:42,041
E talvez você possa puxar a corda
com mais força.
190
00:16:42,583 --> 00:16:44,250
Não preciso do seu conselho.
191
00:17:05,916 --> 00:17:06,750
Venha aqui.
192
00:17:07,208 --> 00:17:08,875
-Estou com medo.
-Não posso me mexer.
193
00:17:08,958 --> 00:17:10,500
-Está me ouvindo?
-Estou morrendo.
194
00:17:10,583 --> 00:17:11,708
Venha me salvar!
195
00:17:11,791 --> 00:17:12,666
Ade, o que foi?
196
00:17:12,750 --> 00:17:14,333
Sinto muita dor!
197
00:17:14,416 --> 00:17:16,000
Você tem que me salvar!
198
00:17:16,083 --> 00:17:17,666
-Estou com sede.
-Venha me buscar!
199
00:17:17,750 --> 00:17:19,416
Pare, eu imploro. Pare.
200
00:17:19,500 --> 00:17:21,083
Ajude-me, preciso beber!
201
00:17:21,500 --> 00:17:23,250
Faça isto parar, por favor.
202
00:17:23,875 --> 00:17:24,916
O que foi?
203
00:17:25,000 --> 00:17:27,083
-Venha me salvar!
-Parar com o quê?
204
00:17:28,333 --> 00:17:29,625
Chame a Tebe, rápido.
205
00:17:30,791 --> 00:17:32,791
Ade.
206
00:17:33,333 --> 00:17:34,208
O que houve?
207
00:17:36,666 --> 00:17:37,791
Conte a ela.
208
00:17:40,000 --> 00:17:41,625
Ouço vozes de mulheres.
209
00:17:41,708 --> 00:17:44,125
Estão na minha cabeça e não param.
210
00:17:44,208 --> 00:17:45,083
São elas.
211
00:17:45,750 --> 00:17:47,583
-As outras!
-O que elas dizem?
212
00:17:48,500 --> 00:17:50,583
Você tem que ouvir as vozes.
213
00:17:51,000 --> 00:17:53,041
Temos que descobrir de onde elas vêm.
214
00:17:54,375 --> 00:17:55,375
Ade, ouça.
215
00:17:56,125 --> 00:17:57,500
Elas são como nós.
216
00:17:58,041 --> 00:18:00,458
São nossas irmãs e estão em perigo.
217
00:18:00,541 --> 00:18:01,666
Mas podemos ajudar.
218
00:18:02,041 --> 00:18:04,041
Só você pode encontrá-las.
219
00:18:04,125 --> 00:18:05,500
Uma me chama mais alto.
220
00:18:05,583 --> 00:18:08,583
De que direção elas vêm?
Ade, tem que se concentrar!
221
00:18:09,208 --> 00:18:11,458
Concentre-se nessa voz, você consegue!
222
00:18:19,541 --> 00:18:20,916
Talvez eu saiba onde está.
223
00:18:23,208 --> 00:18:24,208
Garota esperta.
224
00:18:24,666 --> 00:18:25,875
Vamos procurá-la.
225
00:18:27,166 --> 00:18:28,708
Vou pedir que fique aqui.
226
00:18:33,250 --> 00:18:36,041
Não me quer ao seu lado na nossa batalha?
227
00:18:40,791 --> 00:18:42,083
Ou seria sua batalha?
228
00:18:43,958 --> 00:18:46,458
Vamos lutar com armas
que você não conhece.
229
00:18:46,708 --> 00:18:47,875
Que você não tem.
230
00:18:47,958 --> 00:18:49,750
Tenho as armas de que preciso.
231
00:18:51,416 --> 00:18:53,291
Você sabe que elas não bastam.
232
00:18:59,375 --> 00:19:01,791
Minha espada
encontra caminhos inesperados.
233
00:19:02,458 --> 00:19:04,333
Aceito que seja minha inimiga,
234
00:19:06,250 --> 00:19:07,500
mas não vou perdê-la.
235
00:19:12,083 --> 00:19:13,708
Vamos nos perder de qualquer jeito.
236
00:19:15,333 --> 00:19:19,166
Vá ver Spirto, diga ao Pietro
que não poderei encontrá-lo.
237
00:20:21,625 --> 00:20:23,541
Precisa dar um recado ao Pietro.
238
00:20:23,958 --> 00:20:27,833
Diga que ela não pôde ir vê-lo,
mas irá à noite, no lugar de sempre.
239
00:20:27,916 --> 00:20:28,875
Quem?
240
00:20:29,791 --> 00:20:30,791
Darei o recado.
241
00:20:31,333 --> 00:20:32,250
Ótimo.
242
00:20:35,541 --> 00:20:37,791
E agora podemos nos beijar, se quiser.
243
00:20:46,541 --> 00:20:50,250
É a garota que ele defendeu?
Porque se for, eu juro...
244
00:20:50,333 --> 00:20:52,250
Há coisas que você não entende, Spirto.
245
00:20:52,333 --> 00:20:54,166
Como posso entender se não as conheço?
246
00:20:54,250 --> 00:20:56,791
-Não sei nada de você.
-Sabe o bastante.
247
00:20:57,208 --> 00:20:59,208
Que anda com as bruxas?
248
00:21:00,375 --> 00:21:02,291
Se é isso, preferiria não saber.
249
00:21:02,458 --> 00:21:06,166
E eu preferiria não saber
que você anda com covardes mascarados.
250
00:21:10,250 --> 00:21:12,375
Acha que elas são diferentes de mim?
251
00:21:13,250 --> 00:21:15,916
-Você não é bruxa!
-É só uma palavra, Spirto!
252
00:21:16,750 --> 00:21:20,833
Uma palavra que não transmite o cuidado,
proteção e amor que elas me dão.
253
00:21:23,791 --> 00:21:25,875
O amor que nós não recebemos.
254
00:21:28,041 --> 00:21:28,958
Uma família.
255
00:21:31,875 --> 00:21:34,375
A família que você procura nos Benandanti.
256
00:21:39,291 --> 00:21:40,166
É você que eu amo.
257
00:21:41,833 --> 00:21:43,166
É só isso que importa.
258
00:21:58,958 --> 00:22:01,083
Está brava porque não vai com elas?
259
00:22:03,750 --> 00:22:05,750
Você não é como elas, é?
260
00:22:06,458 --> 00:22:07,916
Valente, somos diferentes.
261
00:22:09,208 --> 00:22:12,208
Não temos os poderes delas,
mas não somos inúteis.
262
00:22:13,625 --> 00:22:15,541
Com isto, vou matar todos eles.
263
00:22:16,833 --> 00:22:17,666
Comece com ele.
264
00:22:21,500 --> 00:22:22,500
Feche os olhos.
265
00:22:34,541 --> 00:22:35,541
Está vendo?
266
00:22:37,083 --> 00:22:39,041
Não posso ver de olhos fechados.
267
00:22:40,083 --> 00:22:41,916
A mira não é o que pode ver.
268
00:22:42,583 --> 00:22:43,750
Está na sua mente.
269
00:22:46,083 --> 00:22:47,125
Prepare a flecha.
270
00:22:52,875 --> 00:22:53,708
Agora.
271
00:23:03,375 --> 00:23:04,291
De novo.
272
00:23:51,625 --> 00:23:54,125
A respiração está constante,
ela não acorda.
273
00:23:54,208 --> 00:23:56,416
Os remédios finalmente surtiram efeito.
274
00:23:57,000 --> 00:23:58,000
Quais remédios?
275
00:23:58,583 --> 00:24:00,083
Suas infusões fedorentas?
276
00:24:00,375 --> 00:24:03,833
Graças a elas, minha mãe está melhorando.
277
00:24:05,083 --> 00:24:08,166
Ela não vai ficar boa
enquanto não destruirmos o mal.
278
00:24:08,250 --> 00:24:10,083
Esse mal não existe.
279
00:24:10,166 --> 00:24:12,500
As bruxas que defende com tanto fervor,
280
00:24:12,958 --> 00:24:17,458
adoeceram sua mãe e vão infectar o mundo
se não as impedirmos, mas vamos impedir.
281
00:24:17,833 --> 00:24:21,041
Vamos pegar uma a uma
até que saiam de seu esconderijo.
282
00:24:21,458 --> 00:24:23,958
Até parece que é você quem está com febre.
283
00:24:28,291 --> 00:24:30,125
Foi isso que aprendeu em Roma?
284
00:24:32,916 --> 00:24:34,916
A ser desrespeitoso com seu pai?
285
00:24:38,541 --> 00:24:39,708
Pietro, é você?
286
00:24:52,333 --> 00:24:53,583
Você tem que decidir.
287
00:24:55,875 --> 00:24:57,416
Está comigo ou contra mim?
288
00:25:10,166 --> 00:25:11,125
Socorro!
289
00:25:12,500 --> 00:25:13,666
Ade, o que foi?
290
00:25:14,125 --> 00:25:15,125
Não aguento mais!
291
00:25:15,208 --> 00:25:17,333
Vamos! Não há mais tempo!
292
00:25:17,416 --> 00:25:20,458
-Há muitas escadas.
-Vamos!
293
00:25:20,541 --> 00:25:22,791
Vou subir. Talvez não me encontrem.
294
00:25:23,291 --> 00:25:25,833
-Em que direção?
-Talvez não me encontrem.
295
00:25:25,916 --> 00:25:28,750
-O que a voz está dizendo, Ade?
-Vou me esconder.
296
00:25:29,541 --> 00:25:31,208
Não sei mais aonde ir!
297
00:25:31,291 --> 00:25:33,291
Ela fugiu, está escondida.
298
00:25:35,583 --> 00:25:36,666
Corra!
299
00:25:36,750 --> 00:25:39,666
-Vamos logo.
-Ela não sabe para onde ir, é cega.
300
00:25:46,791 --> 00:25:48,583
Fale comigo, continue falando.
301
00:25:50,000 --> 00:25:51,625
Virão atrás de mim de novo.
302
00:25:51,708 --> 00:25:54,125
Ajude-me. Eu imploro.
303
00:25:54,208 --> 00:25:56,458
-Onde você está?
-Ajude-me.
304
00:25:56,541 --> 00:25:58,666
Escute.
305
00:26:00,375 --> 00:26:01,416
Eu estou vendo.
306
00:26:02,458 --> 00:26:04,791
-Ela está no topo de uma torre.
-Escute.
307
00:26:14,875 --> 00:26:17,833
-Eu os amaldiçoo pelo que estão fazendo!
-Vamos!
308
00:26:18,416 --> 00:26:20,416
Não haverá perdão para você!
309
00:26:20,500 --> 00:26:22,500
Nem nesta vida, nem na próxima!
310
00:26:22,916 --> 00:26:23,875
Nunca!
311
00:26:23,958 --> 00:26:24,875
Vamos!
312
00:26:26,208 --> 00:26:28,000
Aqui está ela!
313
00:26:29,291 --> 00:26:30,291
Vamos!
314
00:26:30,708 --> 00:26:32,625
Não haverá perdão para vocês.
315
00:26:33,083 --> 00:26:35,541
Sem perdão.
316
00:26:40,625 --> 00:26:41,541
Onde você está?
317
00:26:45,791 --> 00:26:46,875
É você?
318
00:26:47,500 --> 00:26:48,416
Você está aqui?
319
00:27:12,166 --> 00:27:14,666
Torne-se o que você é!
320
00:27:18,083 --> 00:27:19,375
Não!
321
00:27:30,625 --> 00:27:33,458
Não!
322
00:27:34,333 --> 00:27:35,416
Ela está morta.
323
00:27:37,125 --> 00:27:39,083
-Tem alguém lá embaixo.
-Vamos!
324
00:27:39,166 --> 00:27:41,458
-Tem alguém lá embaixo.
-Quem são elas?
325
00:27:50,250 --> 00:27:51,541
Desçam!
326
00:27:51,625 --> 00:27:52,833
Vamos, rápido!
327
00:27:56,708 --> 00:27:57,916
-O quê?
-As tochas!
328
00:27:58,000 --> 00:27:59,291
Vamos!
329
00:27:59,375 --> 00:28:02,208
São as bruxas!
Vamos pegá-las, estão fugindo!
330
00:28:03,625 --> 00:28:06,958
-Não as deixem escapar!
-Atrás delas!
331
00:28:54,708 --> 00:28:56,000
Finalmente.
332
00:28:57,833 --> 00:29:00,333
Não saber usar seu poder é como não tê-lo.
333
00:29:05,041 --> 00:29:06,375
Como está se sentindo?
334
00:29:13,125 --> 00:29:14,750
Olhe para a frente, Ade.
335
00:29:15,416 --> 00:29:17,916
-Na próxima vez...
-Não haverá próxima vez.
336
00:29:18,208 --> 00:29:22,208
-Aquela mulher morreu na minha frente.
-Há outras que podemos salvar.
337
00:29:22,708 --> 00:29:24,041
Que devemos salvar.
338
00:29:24,541 --> 00:29:26,583
Quantas outras verei morrer?
339
00:29:26,708 --> 00:29:28,916
Nenhuma, se confiar em mim.
340
00:29:29,208 --> 00:29:31,958
Confiei na minha mãe.
Ela era como você e mentiu para mim.
341
00:29:32,041 --> 00:29:33,708
Confiar umas nas outras
342
00:29:34,166 --> 00:29:36,333
é nossa única chance de sobreviver.
343
00:29:40,291 --> 00:29:42,541
Só você tem o poder de salvá-las, Ade.
344
00:29:43,208 --> 00:29:44,750
O poder de nos salvar.
345
00:29:45,666 --> 00:29:47,208
Podemos ajudá-la.
346
00:30:18,416 --> 00:30:19,625
Você sentiu?
347
00:30:21,291 --> 00:30:22,625
O livro foi aberto.
348
00:30:23,416 --> 00:30:26,666
Só um homem pode quebrar
o feitiço que o protege.
349
00:30:37,541 --> 00:30:41,166
Mas ele não pode quebrar o feitiço
que o impedirá de usá-lo.
350
00:30:43,791 --> 00:30:44,833
Ele voltou.
351
00:30:48,791 --> 00:30:50,791
Primeiro ele, depois os outros.
352
00:30:51,208 --> 00:30:52,166
Primeiro ele.
353
00:30:55,083 --> 00:30:56,541
Voltarei para te buscar.
354
00:30:56,625 --> 00:30:58,708
Por enquanto, é mais seguro que fique.
355
00:30:59,791 --> 00:31:01,875
Vai me odiar, mas é para o seu bem.
356
00:31:15,916 --> 00:31:17,625
Você nunca dorme mesmo?
357
00:31:21,041 --> 00:31:22,291
Queria me despedir.
358
00:31:25,000 --> 00:31:26,000
Aonde você vai?
359
00:31:26,333 --> 00:31:29,333
Ver Pietro. Ele pediu minha mão
e eu decidi aceitar.
360
00:31:31,791 --> 00:31:34,500
Vai entrar na toca do lobo, sabe disso?
361
00:31:34,958 --> 00:31:37,958
Ele vai me proteger.
Fugiremos juntos, se for preciso.
362
00:31:38,416 --> 00:31:39,666
Vão te matar.
363
00:31:40,208 --> 00:31:41,208
Talvez.
364
00:31:41,500 --> 00:31:43,250
Mas não posso ficar aqui.
365
00:31:43,333 --> 00:31:45,583
Não é por mim nem por minha vida.
Entende?
366
00:31:49,166 --> 00:31:50,125
Não.
367
00:31:53,166 --> 00:31:54,875
Mas se essa é sua decisão...
368
00:32:04,833 --> 00:32:05,833
Boa sorte, Ade.
369
00:33:05,416 --> 00:33:07,166
A convocação de Sua Eminência
370
00:33:07,875 --> 00:33:09,875
honra este seu humilde servo.
371
00:33:11,166 --> 00:33:14,666
Gostaria de informar
que continuamos procurando a garota.
372
00:33:16,166 --> 00:33:18,666
Quase a pegamos, mas na próxima...
373
00:33:18,750 --> 00:33:20,291
Estará mais determinado.
374
00:33:21,583 --> 00:33:23,083
Também acredito nisso.
375
00:33:24,666 --> 00:33:26,666
Você será poderoso como uma fúria.
376
00:33:27,958 --> 00:33:29,375
Eu queria ser agora.
377
00:33:36,083 --> 00:33:37,166
Chegue mais perto.
378
00:33:42,500 --> 00:33:45,541
Logo estará pronto
para enfrentar qualquer demônio,
379
00:33:46,750 --> 00:33:49,000
e todos os segredos serão revelados.
380
00:33:51,541 --> 00:33:52,791
Mas não se precipite.
381
00:33:54,166 --> 00:33:55,833
A pressa é inimiga de Deus.
382
00:33:57,041 --> 00:33:58,375
E nós, querido Sante,
383
00:33:59,583 --> 00:34:01,416
somos a personificação de Deus.
384
00:34:21,750 --> 00:34:22,750
Ade.
385
00:34:27,208 --> 00:34:28,208
Pietro.
386
00:34:30,791 --> 00:34:32,500
Esperei por você a noite toda.
387
00:34:33,458 --> 00:34:35,458
Não sabe como torci para você vir.
388
00:34:42,625 --> 00:34:43,833
Isso é um sim?
389
00:34:51,791 --> 00:34:52,625
Não!
390
00:34:57,291 --> 00:34:58,583
Por favor, não.
391
00:35:01,125 --> 00:35:02,125
Não!
392
00:35:05,500 --> 00:35:06,833
Ade, você está bem?
393
00:35:08,041 --> 00:35:08,916
O que foi?
394
00:35:10,375 --> 00:35:11,541
Diga-me, por favor.
395
00:35:13,083 --> 00:35:14,333
Vá para casa, Pietro.
396
00:35:15,666 --> 00:35:17,208
Por quê? Acabei de chegar.
397
00:35:17,625 --> 00:35:18,625
Sua mãe...
398
00:35:20,916 --> 00:35:21,833
O que tem ela?
399
00:35:22,291 --> 00:35:23,750
Ela está morrendo.
400
00:35:23,833 --> 00:35:26,666
Como assim?
Ela está melhor. Está se recuperando.
401
00:35:30,250 --> 00:35:31,250
Corra. Vá.
402
00:35:32,416 --> 00:35:33,416
Você não...
403
00:35:34,708 --> 00:35:36,250
Você não pode saber disso.
404
00:35:36,583 --> 00:35:40,416
Vai acontecer, e não poderá impedir.
Corra mais rápido que o vento
405
00:35:40,500 --> 00:35:42,166
para que possa se despedir.
406
00:35:45,250 --> 00:35:46,250
Vá.
407
00:36:04,166 --> 00:36:05,166
Vamos!
408
00:39:30,583 --> 00:39:32,541
Legendas: Soraya Mareto Bastos