1 00:00:06,000 --> 00:00:07,916 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:08,708 --> 00:00:12,291 VERMELHO PRETO 3 00:00:50,208 --> 00:00:52,458 Eu queria ter trazido a menina também. 4 00:00:53,125 --> 00:00:55,416 Mas as amigas dela a ajudaram a fugir. 5 00:00:57,333 --> 00:00:59,333 Vou informar Sua Eminência. 6 00:00:59,875 --> 00:01:02,375 Diga que gostaria de encontrá-lo em breve. 7 00:01:02,458 --> 00:01:03,666 No momento certo. 8 00:01:04,833 --> 00:01:06,041 O tempo está voando. 9 00:01:06,250 --> 00:01:08,916 E só podemos tentar acompanhá-lo, Sante. 10 00:01:09,000 --> 00:01:10,125 Seja paciente. 11 00:01:10,208 --> 00:01:11,250 Eu espero. 12 00:01:12,458 --> 00:01:14,041 Tenho sido muito paciente. 13 00:01:16,708 --> 00:01:18,958 Você nunca foi bom em esconde-esconde. 14 00:01:22,125 --> 00:01:24,541 Que livro é esse? Do que está falando? 15 00:01:25,291 --> 00:01:27,958 Quantas perguntas de alguém que não acredita! 16 00:01:30,125 --> 00:01:32,750 Sei o bastante para acreditar no que é certo. 17 00:01:33,416 --> 00:01:35,791 Pelo contrário, direi o que não é certo. 18 00:01:37,166 --> 00:01:39,666 Você se esqueceu da única coisa que importa 19 00:01:40,250 --> 00:01:42,375 nos anos que passou em Roma. 20 00:01:43,541 --> 00:01:44,375 Sua família. 21 00:01:44,458 --> 00:01:47,208 Valorizo minha família mais do que a mim mesmo. 22 00:01:47,666 --> 00:01:49,666 Mas gosta mais da garota. 23 00:01:54,250 --> 00:01:55,708 Você não sabe nada dela. 24 00:01:56,291 --> 00:01:57,541 Do que ela é capaz. 25 00:01:59,833 --> 00:02:00,958 Ela é uma bruxa. 26 00:02:01,666 --> 00:02:04,416 -Uma bruxa! -Cansei de ouvir isso, Cesaria. 27 00:02:06,166 --> 00:02:07,166 Até de você. 28 00:02:12,625 --> 00:02:14,125 Antigamente, você e eu... 29 00:02:15,791 --> 00:02:17,750 nos entendíamos mesmo sem falar. 30 00:02:21,458 --> 00:02:23,958 Naquela época, você não duvidaria de mim. 31 00:02:29,333 --> 00:02:30,666 A lua está em posição. 32 00:02:32,458 --> 00:02:35,458 É hora de dizer adeus à nossa irmã Antalia. 33 00:02:48,833 --> 00:02:49,875 Quem é essa mulher? 34 00:02:54,541 --> 00:02:56,416 Vai pegar um resfriado assim. 35 00:02:57,958 --> 00:03:00,791 -Estou bem. -Vamos voltar para o quarto. 36 00:03:00,875 --> 00:03:01,708 Valente. 37 00:03:02,458 --> 00:03:04,125 -Esta mulher... -Eu cuido disso. 38 00:03:12,625 --> 00:03:14,208 Aquela mulher é nossa mãe. 39 00:03:14,833 --> 00:03:16,833 Ela e a vovó são a mesma pessoa. 40 00:03:27,625 --> 00:03:30,083 Ade, este é seu irmão, Valente. 41 00:03:35,291 --> 00:03:36,625 E quem é você? 42 00:03:38,625 --> 00:03:40,125 Meu nome é Natalia. 43 00:03:41,541 --> 00:03:42,541 Sou sua avó. 44 00:03:43,333 --> 00:03:46,250 A pessoas que achávamos que fosse nossa avó 45 00:03:46,333 --> 00:03:48,458 era nossa mãe. Ela era uma bruxa. 46 00:03:51,625 --> 00:03:53,500 Pensei que ela estivesse morta. 47 00:03:55,708 --> 00:03:57,916 Eu tentei me lembrar dela. 48 00:03:59,916 --> 00:04:01,041 Para invocá-la. 49 00:04:03,083 --> 00:04:04,958 Mas ela sempre esteve lá. 50 00:04:06,750 --> 00:04:07,750 Ao meu lado. 51 00:04:09,958 --> 00:04:12,458 Também pensei que ela estivesse morta. 52 00:04:16,916 --> 00:04:18,333 E agora ela está morta. 53 00:05:05,583 --> 00:05:09,458 Farei o que puder para livrá-la dessa perseguição absurda. 54 00:05:10,500 --> 00:05:14,041 Vou achar um jeito de acalmar meu pai, fazê-lo ouvir a razão. 55 00:05:14,125 --> 00:05:16,583 O ódio dele é maior que suas boas intenções. 56 00:05:17,166 --> 00:05:18,541 Ele está cego pela dor. 57 00:05:19,250 --> 00:05:20,791 E ele mente para si mesmo. 58 00:05:23,708 --> 00:05:25,666 Mas não mentiremos um para o outro. 59 00:05:27,083 --> 00:05:31,000 Qualquer verdade, mesmo a mais terrível, nunca ficará entre nós. 60 00:05:31,583 --> 00:05:32,583 Nunca. 61 00:05:34,375 --> 00:05:35,875 Vamos fazer uma promessa. 62 00:05:38,916 --> 00:05:39,916 Eu prometo. 63 00:06:06,833 --> 00:06:08,291 Está me ouvindo? 64 00:06:09,375 --> 00:06:10,583 Eles a pegaram. 65 00:06:18,458 --> 00:06:20,791 Venha me buscar, eles vão me matar! 66 00:06:23,125 --> 00:06:24,083 Venha me buscar! 67 00:06:27,625 --> 00:06:30,166 Ele diz que me ama e não nos separaremos. 68 00:06:32,208 --> 00:06:35,375 Mas depois que descobrir quem sou, temo que não o veja mais. 69 00:06:36,666 --> 00:06:40,083 É difícil amar alguém e esconder sua verdadeira identidade. 70 00:06:40,875 --> 00:06:43,833 Se são separados pelo que você é, talvez seja melhor. 71 00:06:43,916 --> 00:06:45,125 Mas isso não é amor. 72 00:06:55,208 --> 00:06:57,625 Acho que Spirto quer se tornar um deles. 73 00:06:58,958 --> 00:07:02,875 Não sei como convencê-lo de que isso é errado sem contar a verdade. 74 00:07:05,041 --> 00:07:06,041 A verdade. 75 00:07:07,541 --> 00:07:10,833 Jurei ao Pietro que nenhuma mentira ficaria entre nós. 76 00:07:11,500 --> 00:07:13,458 No momento em que fiz a promessa, 77 00:07:13,958 --> 00:07:15,041 menti para ele. 78 00:07:23,541 --> 00:07:25,041 O que te perturba, filho? 79 00:07:27,625 --> 00:07:28,625 Nada. 80 00:07:29,750 --> 00:07:30,750 Bobagem. 81 00:07:32,291 --> 00:07:36,375 Ficaria feliz se meu filho dividisse essa bobagem comigo. 82 00:07:37,000 --> 00:07:38,166 Se não posso sair, 83 00:07:38,666 --> 00:07:40,541 preciso me distrair. 84 00:07:46,250 --> 00:07:47,291 É uma menina. 85 00:07:49,541 --> 00:07:51,041 Eu deveria saber. 86 00:07:55,333 --> 00:07:56,500 Está apaixonado? 87 00:07:57,958 --> 00:07:59,250 É complicado, mãe. 88 00:08:00,708 --> 00:08:02,375 Há mais fatores na história. 89 00:08:03,208 --> 00:08:05,041 O amor é maior que tudo. 90 00:08:05,583 --> 00:08:06,541 Sempre. 91 00:08:07,750 --> 00:08:11,250 Se for amor, vai saber como fazer a escolha certa. 92 00:08:28,833 --> 00:08:32,291 Antalia era a mais poderosa de todas. Como continuaremos sem ela? 93 00:08:33,375 --> 00:08:36,083 -Não se preocupe. Ade nos ajudará. -Como? 94 00:08:36,333 --> 00:08:38,333 -Ela nos colocou em perigo. -Eu sei. 95 00:08:38,416 --> 00:08:41,083 É culpa dela o livro estar com os Benandanti. 96 00:08:41,166 --> 00:08:44,458 Temos que achar mais irmãs, antes que eles as encontrem. 97 00:08:49,000 --> 00:08:49,958 Vão me machucar! 98 00:08:50,041 --> 00:08:51,500 Por favor, ajude-me. 99 00:08:52,625 --> 00:08:54,916 Escute. 100 00:08:55,000 --> 00:08:57,541 Você tem que vir logo! Vão me machucar! 101 00:08:57,625 --> 00:08:58,875 Eles vão me machucar! 102 00:08:59,791 --> 00:09:00,833 Escute. 103 00:09:02,625 --> 00:09:03,625 Ade. 104 00:09:05,250 --> 00:09:06,250 Tem alguém aqui. 105 00:09:07,125 --> 00:09:08,125 Onde? 106 00:09:08,458 --> 00:09:09,666 Do que está falando? 107 00:09:13,083 --> 00:09:16,125 Devo estar com muita coisa na cabeça. Vou para a cama. 108 00:10:31,041 --> 00:10:33,791 Tenho pensado muito. O tempo todo, dia e noite. 109 00:10:34,208 --> 00:10:36,666 Esse quebra-cabeça estava perturbando minha mente. 110 00:10:38,500 --> 00:10:39,833 Agora sei o que fazer. 111 00:10:41,250 --> 00:10:42,333 O que fazer com o quê? 112 00:10:42,750 --> 00:10:43,791 Foi tão fácil. 113 00:10:49,916 --> 00:10:51,708 -Case comigo, Ade. -Está louco! 114 00:10:51,791 --> 00:10:52,708 Pense nisso. 115 00:10:53,583 --> 00:10:54,958 Vai ficar tudo bem. 116 00:10:55,416 --> 00:10:58,750 Meu pai não vai mais persegui-la, porque será da família. 117 00:10:58,833 --> 00:11:01,166 Todos na aldeia pararão de te chamar de bruxa. 118 00:11:01,250 --> 00:11:04,166 -Você ficará segura. -Eles não vão mudar de ideia. 119 00:11:04,250 --> 00:11:05,416 Por que não? 120 00:11:07,333 --> 00:11:09,541 Vai arruinar sua vida e vai me odiar. 121 00:11:09,625 --> 00:11:12,875 Minha vida será arruinada se não aceitar minha proposta. 122 00:11:19,625 --> 00:11:21,875 Pensei que fosse dizer "sim" imediatamente. 123 00:11:22,833 --> 00:11:24,833 Se é tão difícil responder... 124 00:11:26,583 --> 00:11:28,958 Não pode me dar um dia para pensar? 125 00:11:31,416 --> 00:11:35,291 Há várias meninas em Serra que gostariam de receber esse pedido. 126 00:11:36,500 --> 00:11:37,958 Pode ir, então. 127 00:11:40,750 --> 00:11:42,458 -É isso? -Impetuoso e convencido. 128 00:11:42,541 --> 00:11:45,208 Não sei se quero passar minha vida com você. 129 00:11:46,500 --> 00:11:48,208 Vamos ver se eu te convenço. 130 00:12:14,208 --> 00:12:17,000 Venha me buscar. Estou aqui. 131 00:12:20,041 --> 00:12:20,958 Ouviu isso? 132 00:12:21,666 --> 00:12:22,500 O quê? 133 00:12:22,833 --> 00:12:24,041 Tem uma mulher aqui. 134 00:12:25,875 --> 00:12:26,916 É o vento. 135 00:12:35,000 --> 00:12:38,291 É melhor você ir, antes que seu pai perceba que não está em casa. 136 00:12:52,333 --> 00:12:55,125 Voltarei amanhã à mesma hora para sua resposta. 137 00:12:57,041 --> 00:12:58,291 Seja qual for. 138 00:13:29,916 --> 00:13:31,916 Não! 139 00:13:32,250 --> 00:13:35,541 Eu imploro, não! Não faça isso! 140 00:13:35,625 --> 00:13:36,500 Socorro! 141 00:13:37,416 --> 00:13:38,625 Venha aqui. Socorro. 142 00:13:38,708 --> 00:13:40,333 Está me ouvindo? Socorro! 143 00:13:40,791 --> 00:13:42,208 Socorro! 144 00:13:42,666 --> 00:13:45,500 -Estou morrendo. -Venha até mim. 145 00:13:45,583 --> 00:13:47,000 -Salve-me. -Escute. 146 00:13:47,083 --> 00:13:48,416 Preciso de você. 147 00:13:49,250 --> 00:13:51,708 Venha me salvar! 148 00:13:51,791 --> 00:13:52,958 Escute! 149 00:13:55,416 --> 00:13:56,666 Você tem que se proteger. 150 00:13:57,833 --> 00:14:00,125 Não deles, mas do amor, minha filha. 151 00:14:00,833 --> 00:14:01,666 Mãe? 152 00:14:01,750 --> 00:14:03,625 Amor é uma ilusão, minha filha. 153 00:14:04,708 --> 00:14:07,125 E você sabe tudo sobre ilusões, não é? 154 00:14:08,375 --> 00:14:10,541 Teve que ser assim, você não estava pronta. 155 00:14:10,625 --> 00:14:11,625 Para quê? 156 00:14:13,041 --> 00:14:14,791 Você entenderá na hora certa. 157 00:14:14,875 --> 00:14:18,458 -Quando? Diga o que está acontecendo! -É o seu destino, Ade! 158 00:14:20,458 --> 00:14:22,041 Ele vai falar com você. 159 00:14:23,041 --> 00:14:24,166 Escute-o. 160 00:14:25,083 --> 00:14:26,458 E ele se realizará. 161 00:14:28,125 --> 00:14:30,500 Espere. Explique-se! Eu não entendi. 162 00:14:30,583 --> 00:14:31,708 Mãe! 163 00:14:34,250 --> 00:14:37,000 Havia vozes. 164 00:14:38,875 --> 00:14:40,583 Vozes femininas me chamando. 165 00:14:41,125 --> 00:14:42,583 E minha mãe apareceu. 166 00:14:43,083 --> 00:14:44,291 O fantasma dela. 167 00:14:46,416 --> 00:14:49,166 -Precisa contar à Tebe. -Não quero ser assim. 168 00:14:50,000 --> 00:14:51,916 Não pode fazer nada. 169 00:14:55,291 --> 00:14:59,291 Meu mundo está invertido, as coisas em que acreditava não fazem mais sentido. 170 00:14:59,541 --> 00:15:01,416 Precisa acreditar em nós, Ade. 171 00:15:03,000 --> 00:15:04,541 Nós nos salvamos. 172 00:15:05,250 --> 00:15:07,500 Nós nos cuidamos e nos protegemos. 173 00:15:09,833 --> 00:15:12,250 Somos mais poderosas do que as pessoas acham. 174 00:15:13,166 --> 00:15:15,958 Os que nos chamam de bruxas não escreverão nossa história. 175 00:15:16,625 --> 00:15:17,666 Mas você é bruxa. 176 00:15:18,458 --> 00:15:19,666 Sim, nós somos. 177 00:15:21,375 --> 00:15:22,416 Todas somos. 178 00:15:23,750 --> 00:15:24,583 E você também. 179 00:15:27,250 --> 00:15:28,333 Isso significa... 180 00:15:31,458 --> 00:15:35,083 que se olhar para si através dos olhos deles, sempre será uma bruxa. 181 00:15:36,916 --> 00:15:37,958 Nunca será você. 182 00:15:40,541 --> 00:15:42,416 Você não está mais sozinha, Ade. 183 00:16:09,000 --> 00:16:10,958 Sabia que você pode matar alguém? 184 00:16:11,291 --> 00:16:12,625 Eu sei. 185 00:16:16,666 --> 00:16:19,041 Se você queria o arco, podia ter pedido. 186 00:16:19,500 --> 00:16:21,708 Eu teria dado, não precisava roubar. 187 00:16:32,166 --> 00:16:33,916 -Foi o vento. -Claro. 188 00:16:35,500 --> 00:16:36,500 O vento. 189 00:16:38,041 --> 00:16:42,041 E talvez você possa puxar a corda com mais força. 190 00:16:42,583 --> 00:16:44,250 Não preciso do seu conselho. 191 00:17:05,916 --> 00:17:06,750 Venha aqui. 192 00:17:07,208 --> 00:17:08,875 -Estou com medo. -Não posso me mexer. 193 00:17:08,958 --> 00:17:10,500 -Está me ouvindo? -Estou morrendo. 194 00:17:10,583 --> 00:17:11,708 Venha me salvar! 195 00:17:11,791 --> 00:17:12,666 Ade, o que foi? 196 00:17:12,750 --> 00:17:14,333 Sinto muita dor! 197 00:17:14,416 --> 00:17:16,000 Você tem que me salvar! 198 00:17:16,083 --> 00:17:17,666 -Estou com sede. -Venha me buscar! 199 00:17:17,750 --> 00:17:19,416 Pare, eu imploro. Pare. 200 00:17:19,500 --> 00:17:21,083 Ajude-me, preciso beber! 201 00:17:21,500 --> 00:17:23,250 Faça isto parar, por favor. 202 00:17:23,875 --> 00:17:24,916 O que foi? 203 00:17:25,000 --> 00:17:27,083 -Venha me salvar! -Parar com o quê? 204 00:17:28,333 --> 00:17:29,625 Chame a Tebe, rápido. 205 00:17:30,791 --> 00:17:32,791 Ade. 206 00:17:33,333 --> 00:17:34,208 O que houve? 207 00:17:36,666 --> 00:17:37,791 Conte a ela. 208 00:17:40,000 --> 00:17:41,625 Ouço vozes de mulheres. 209 00:17:41,708 --> 00:17:44,125 Estão na minha cabeça e não param. 210 00:17:44,208 --> 00:17:45,083 São elas. 211 00:17:45,750 --> 00:17:47,583 -As outras! -O que elas dizem? 212 00:17:48,500 --> 00:17:50,583 Você tem que ouvir as vozes. 213 00:17:51,000 --> 00:17:53,041 Temos que descobrir de onde elas vêm. 214 00:17:54,375 --> 00:17:55,375 Ade, ouça. 215 00:17:56,125 --> 00:17:57,500 Elas são como nós. 216 00:17:58,041 --> 00:18:00,458 São nossas irmãs e estão em perigo. 217 00:18:00,541 --> 00:18:01,666 Mas podemos ajudar. 218 00:18:02,041 --> 00:18:04,041 Só você pode encontrá-las. 219 00:18:04,125 --> 00:18:05,500 Uma me chama mais alto. 220 00:18:05,583 --> 00:18:08,583 De que direção elas vêm? Ade, tem que se concentrar! 221 00:18:09,208 --> 00:18:11,458 Concentre-se nessa voz, você consegue! 222 00:18:19,541 --> 00:18:20,916 Talvez eu saiba onde está. 223 00:18:23,208 --> 00:18:24,208 Garota esperta. 224 00:18:24,666 --> 00:18:25,875 Vamos procurá-la. 225 00:18:27,166 --> 00:18:28,708 Vou pedir que fique aqui. 226 00:18:33,250 --> 00:18:36,041 Não me quer ao seu lado na nossa batalha? 227 00:18:40,791 --> 00:18:42,083 Ou seria sua batalha? 228 00:18:43,958 --> 00:18:46,458 Vamos lutar com armas que você não conhece. 229 00:18:46,708 --> 00:18:47,875 Que você não tem. 230 00:18:47,958 --> 00:18:49,750 Tenho as armas de que preciso. 231 00:18:51,416 --> 00:18:53,291 Você sabe que elas não bastam. 232 00:18:59,375 --> 00:19:01,791 Minha espada encontra caminhos inesperados. 233 00:19:02,458 --> 00:19:04,333 Aceito que seja minha inimiga, 234 00:19:06,250 --> 00:19:07,500 mas não vou perdê-la. 235 00:19:12,083 --> 00:19:13,708 Vamos nos perder de qualquer jeito. 236 00:19:15,333 --> 00:19:19,166 Vá ver Spirto, diga ao Pietro que não poderei encontrá-lo. 237 00:20:21,625 --> 00:20:23,541 Precisa dar um recado ao Pietro. 238 00:20:23,958 --> 00:20:27,833 Diga que ela não pôde ir vê-lo, mas irá à noite, no lugar de sempre. 239 00:20:27,916 --> 00:20:28,875 Quem? 240 00:20:29,791 --> 00:20:30,791 Darei o recado. 241 00:20:31,333 --> 00:20:32,250 Ótimo. 242 00:20:35,541 --> 00:20:37,791 E agora podemos nos beijar, se quiser. 243 00:20:46,541 --> 00:20:50,250 É a garota que ele defendeu? Porque se for, eu juro... 244 00:20:50,333 --> 00:20:52,250 Há coisas que você não entende, Spirto. 245 00:20:52,333 --> 00:20:54,166 Como posso entender se não as conheço? 246 00:20:54,250 --> 00:20:56,791 -Não sei nada de você. -Sabe o bastante. 247 00:20:57,208 --> 00:20:59,208 Que anda com as bruxas? 248 00:21:00,375 --> 00:21:02,291 Se é isso, preferiria não saber. 249 00:21:02,458 --> 00:21:06,166 E eu preferiria não saber que você anda com covardes mascarados. 250 00:21:10,250 --> 00:21:12,375 Acha que elas são diferentes de mim? 251 00:21:13,250 --> 00:21:15,916 -Você não é bruxa! -É só uma palavra, Spirto! 252 00:21:16,750 --> 00:21:20,833 Uma palavra que não transmite o cuidado, proteção e amor que elas me dão. 253 00:21:23,791 --> 00:21:25,875 O amor que nós não recebemos. 254 00:21:28,041 --> 00:21:28,958 Uma família. 255 00:21:31,875 --> 00:21:34,375 A família que você procura nos Benandanti. 256 00:21:39,291 --> 00:21:40,166 É você que eu amo. 257 00:21:41,833 --> 00:21:43,166 É só isso que importa. 258 00:21:58,958 --> 00:22:01,083 Está brava porque não vai com elas? 259 00:22:03,750 --> 00:22:05,750 Você não é como elas, é? 260 00:22:06,458 --> 00:22:07,916 Valente, somos diferentes. 261 00:22:09,208 --> 00:22:12,208 Não temos os poderes delas, mas não somos inúteis. 262 00:22:13,625 --> 00:22:15,541 Com isto, vou matar todos eles. 263 00:22:16,833 --> 00:22:17,666 Comece com ele. 264 00:22:21,500 --> 00:22:22,500 Feche os olhos. 265 00:22:34,541 --> 00:22:35,541 Está vendo? 266 00:22:37,083 --> 00:22:39,041 Não posso ver de olhos fechados. 267 00:22:40,083 --> 00:22:41,916 A mira não é o que pode ver. 268 00:22:42,583 --> 00:22:43,750 Está na sua mente. 269 00:22:46,083 --> 00:22:47,125 Prepare a flecha. 270 00:22:52,875 --> 00:22:53,708 Agora. 271 00:23:03,375 --> 00:23:04,291 De novo. 272 00:23:51,625 --> 00:23:54,125 A respiração está constante, ela não acorda. 273 00:23:54,208 --> 00:23:56,416 Os remédios finalmente surtiram efeito. 274 00:23:57,000 --> 00:23:58,000 Quais remédios? 275 00:23:58,583 --> 00:24:00,083 Suas infusões fedorentas? 276 00:24:00,375 --> 00:24:03,833 Graças a elas, minha mãe está melhorando. 277 00:24:05,083 --> 00:24:08,166 Ela não vai ficar boa enquanto não destruirmos o mal. 278 00:24:08,250 --> 00:24:10,083 Esse mal não existe. 279 00:24:10,166 --> 00:24:12,500 As bruxas que defende com tanto fervor, 280 00:24:12,958 --> 00:24:17,458 adoeceram sua mãe e vão infectar o mundo se não as impedirmos, mas vamos impedir. 281 00:24:17,833 --> 00:24:21,041 Vamos pegar uma a uma até que saiam de seu esconderijo. 282 00:24:21,458 --> 00:24:23,958 Até parece que é você quem está com febre. 283 00:24:28,291 --> 00:24:30,125 Foi isso que aprendeu em Roma? 284 00:24:32,916 --> 00:24:34,916 A ser desrespeitoso com seu pai? 285 00:24:38,541 --> 00:24:39,708 Pietro, é você? 286 00:24:52,333 --> 00:24:53,583 Você tem que decidir. 287 00:24:55,875 --> 00:24:57,416 Está comigo ou contra mim? 288 00:25:10,166 --> 00:25:11,125 Socorro! 289 00:25:12,500 --> 00:25:13,666 Ade, o que foi? 290 00:25:14,125 --> 00:25:15,125 Não aguento mais! 291 00:25:15,208 --> 00:25:17,333 Vamos! Não há mais tempo! 292 00:25:17,416 --> 00:25:20,458 -Há muitas escadas. -Vamos! 293 00:25:20,541 --> 00:25:22,791 Vou subir. Talvez não me encontrem. 294 00:25:23,291 --> 00:25:25,833 -Em que direção? -Talvez não me encontrem. 295 00:25:25,916 --> 00:25:28,750 -O que a voz está dizendo, Ade? -Vou me esconder. 296 00:25:29,541 --> 00:25:31,208 Não sei mais aonde ir! 297 00:25:31,291 --> 00:25:33,291 Ela fugiu, está escondida. 298 00:25:35,583 --> 00:25:36,666 Corra! 299 00:25:36,750 --> 00:25:39,666 -Vamos logo. -Ela não sabe para onde ir, é cega. 300 00:25:46,791 --> 00:25:48,583 Fale comigo, continue falando. 301 00:25:50,000 --> 00:25:51,625 Virão atrás de mim de novo. 302 00:25:51,708 --> 00:25:54,125 Ajude-me. Eu imploro. 303 00:25:54,208 --> 00:25:56,458 -Onde você está? -Ajude-me. 304 00:25:56,541 --> 00:25:58,666 Escute. 305 00:26:00,375 --> 00:26:01,416 Eu estou vendo. 306 00:26:02,458 --> 00:26:04,791 -Ela está no topo de uma torre. -Escute. 307 00:26:14,875 --> 00:26:17,833 -Eu os amaldiçoo pelo que estão fazendo! -Vamos! 308 00:26:18,416 --> 00:26:20,416 Não haverá perdão para você! 309 00:26:20,500 --> 00:26:22,500 Nem nesta vida, nem na próxima! 310 00:26:22,916 --> 00:26:23,875 Nunca! 311 00:26:23,958 --> 00:26:24,875 Vamos! 312 00:26:26,208 --> 00:26:28,000 Aqui está ela! 313 00:26:29,291 --> 00:26:30,291 Vamos! 314 00:26:30,708 --> 00:26:32,625 Não haverá perdão para vocês. 315 00:26:33,083 --> 00:26:35,541 Sem perdão. 316 00:26:40,625 --> 00:26:41,541 Onde você está? 317 00:26:45,791 --> 00:26:46,875 É você? 318 00:26:47,500 --> 00:26:48,416 Você está aqui? 319 00:27:12,166 --> 00:27:14,666 Torne-se o que você é! 320 00:27:18,083 --> 00:27:19,375 Não! 321 00:27:30,625 --> 00:27:33,458 Não! 322 00:27:34,333 --> 00:27:35,416 Ela está morta. 323 00:27:37,125 --> 00:27:39,083 -Tem alguém lá embaixo. -Vamos! 324 00:27:39,166 --> 00:27:41,458 -Tem alguém lá embaixo. -Quem são elas? 325 00:27:50,250 --> 00:27:51,541 Desçam! 326 00:27:51,625 --> 00:27:52,833 Vamos, rápido! 327 00:27:56,708 --> 00:27:57,916 -O quê? -As tochas! 328 00:27:58,000 --> 00:27:59,291 Vamos! 329 00:27:59,375 --> 00:28:02,208 São as bruxas! Vamos pegá-las, estão fugindo! 330 00:28:03,625 --> 00:28:06,958 -Não as deixem escapar! -Atrás delas! 331 00:28:54,708 --> 00:28:56,000 Finalmente. 332 00:28:57,833 --> 00:29:00,333 Não saber usar seu poder é como não tê-lo. 333 00:29:05,041 --> 00:29:06,375 Como está se sentindo? 334 00:29:13,125 --> 00:29:14,750 Olhe para a frente, Ade. 335 00:29:15,416 --> 00:29:17,916 -Na próxima vez... -Não haverá próxima vez. 336 00:29:18,208 --> 00:29:22,208 -Aquela mulher morreu na minha frente. -Há outras que podemos salvar. 337 00:29:22,708 --> 00:29:24,041 Que devemos salvar. 338 00:29:24,541 --> 00:29:26,583 Quantas outras verei morrer? 339 00:29:26,708 --> 00:29:28,916 Nenhuma, se confiar em mim. 340 00:29:29,208 --> 00:29:31,958 Confiei na minha mãe. Ela era como você e mentiu para mim. 341 00:29:32,041 --> 00:29:33,708 Confiar umas nas outras 342 00:29:34,166 --> 00:29:36,333 é nossa única chance de sobreviver. 343 00:29:40,291 --> 00:29:42,541 Só você tem o poder de salvá-las, Ade. 344 00:29:43,208 --> 00:29:44,750 O poder de nos salvar. 345 00:29:45,666 --> 00:29:47,208 Podemos ajudá-la. 346 00:30:18,416 --> 00:30:19,625 Você sentiu? 347 00:30:21,291 --> 00:30:22,625 O livro foi aberto. 348 00:30:23,416 --> 00:30:26,666 Só um homem pode quebrar o feitiço que o protege. 349 00:30:37,541 --> 00:30:41,166 Mas ele não pode quebrar o feitiço que o impedirá de usá-lo. 350 00:30:43,791 --> 00:30:44,833 Ele voltou. 351 00:30:48,791 --> 00:30:50,791 Primeiro ele, depois os outros. 352 00:30:51,208 --> 00:30:52,166 Primeiro ele. 353 00:30:55,083 --> 00:30:56,541 Voltarei para te buscar. 354 00:30:56,625 --> 00:30:58,708 Por enquanto, é mais seguro que fique. 355 00:30:59,791 --> 00:31:01,875 Vai me odiar, mas é para o seu bem. 356 00:31:15,916 --> 00:31:17,625 Você nunca dorme mesmo? 357 00:31:21,041 --> 00:31:22,291 Queria me despedir. 358 00:31:25,000 --> 00:31:26,000 Aonde você vai? 359 00:31:26,333 --> 00:31:29,333 Ver Pietro. Ele pediu minha mão e eu decidi aceitar. 360 00:31:31,791 --> 00:31:34,500 Vai entrar na toca do lobo, sabe disso? 361 00:31:34,958 --> 00:31:37,958 Ele vai me proteger. Fugiremos juntos, se for preciso. 362 00:31:38,416 --> 00:31:39,666 Vão te matar. 363 00:31:40,208 --> 00:31:41,208 Talvez. 364 00:31:41,500 --> 00:31:43,250 Mas não posso ficar aqui. 365 00:31:43,333 --> 00:31:45,583 Não é por mim nem por minha vida. Entende? 366 00:31:49,166 --> 00:31:50,125 Não. 367 00:31:53,166 --> 00:31:54,875 Mas se essa é sua decisão... 368 00:32:04,833 --> 00:32:05,833 Boa sorte, Ade. 369 00:33:05,416 --> 00:33:07,166 A convocação de Sua Eminência 370 00:33:07,875 --> 00:33:09,875 honra este seu humilde servo. 371 00:33:11,166 --> 00:33:14,666 Gostaria de informar que continuamos procurando a garota. 372 00:33:16,166 --> 00:33:18,666 Quase a pegamos, mas na próxima... 373 00:33:18,750 --> 00:33:20,291 Estará mais determinado. 374 00:33:21,583 --> 00:33:23,083 Também acredito nisso. 375 00:33:24,666 --> 00:33:26,666 Você será poderoso como uma fúria. 376 00:33:27,958 --> 00:33:29,375 Eu queria ser agora. 377 00:33:36,083 --> 00:33:37,166 Chegue mais perto. 378 00:33:42,500 --> 00:33:45,541 Logo estará pronto para enfrentar qualquer demônio, 379 00:33:46,750 --> 00:33:49,000 e todos os segredos serão revelados. 380 00:33:51,541 --> 00:33:52,791 Mas não se precipite. 381 00:33:54,166 --> 00:33:55,833 A pressa é inimiga de Deus. 382 00:33:57,041 --> 00:33:58,375 E nós, querido Sante, 383 00:33:59,583 --> 00:34:01,416 somos a personificação de Deus. 384 00:34:21,750 --> 00:34:22,750 Ade. 385 00:34:27,208 --> 00:34:28,208 Pietro. 386 00:34:30,791 --> 00:34:32,500 Esperei por você a noite toda. 387 00:34:33,458 --> 00:34:35,458 Não sabe como torci para você vir. 388 00:34:42,625 --> 00:34:43,833 Isso é um sim? 389 00:34:51,791 --> 00:34:52,625 Não! 390 00:34:57,291 --> 00:34:58,583 Por favor, não. 391 00:35:01,125 --> 00:35:02,125 Não! 392 00:35:05,500 --> 00:35:06,833 Ade, você está bem? 393 00:35:08,041 --> 00:35:08,916 O que foi? 394 00:35:10,375 --> 00:35:11,541 Diga-me, por favor. 395 00:35:13,083 --> 00:35:14,333 Vá para casa, Pietro. 396 00:35:15,666 --> 00:35:17,208 Por quê? Acabei de chegar. 397 00:35:17,625 --> 00:35:18,625 Sua mãe... 398 00:35:20,916 --> 00:35:21,833 O que tem ela? 399 00:35:22,291 --> 00:35:23,750 Ela está morrendo. 400 00:35:23,833 --> 00:35:26,666 Como assim? Ela está melhor. Está se recuperando. 401 00:35:30,250 --> 00:35:31,250 Corra. Vá. 402 00:35:32,416 --> 00:35:33,416 Você não... 403 00:35:34,708 --> 00:35:36,250 Você não pode saber disso. 404 00:35:36,583 --> 00:35:40,416 Vai acontecer, e não poderá impedir. Corra mais rápido que o vento 405 00:35:40,500 --> 00:35:42,166 para que possa se despedir. 406 00:35:45,250 --> 00:35:46,250 Vá. 407 00:36:04,166 --> 00:36:05,166 Vamos! 408 00:39:30,583 --> 00:39:32,541 Legendas: Soraya Mareto Bastos