1 00:00:06,000 --> 00:00:07,958 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:08,708 --> 00:00:12,291 VÖRÖS - FEKETE 3 00:00:50,250 --> 00:00:52,458 Bár a lányt is el tudtam volna hozni! 4 00:00:53,125 --> 00:00:55,791 De a többi boszorkány segített neki megszökni. 5 00:00:57,333 --> 00:00:59,333 Tájékoztatom Őeminenciáját. 6 00:00:59,875 --> 00:01:02,375 És kérjen tőle találkozót a nevemben! 7 00:01:02,458 --> 00:01:03,666 Ha eljön az ideje. 8 00:01:04,833 --> 00:01:05,791 Repül az idő. 9 00:01:06,250 --> 00:01:10,125 Igyekszünk tartani a lépést, Sante. Nem tehetünk mást. Türelem! 10 00:01:10,208 --> 00:01:11,250 Kivárom. 11 00:01:12,458 --> 00:01:14,041 De nagyon türelmes voltam. 12 00:01:16,791 --> 00:01:18,833 Sosem voltál ügyes a bújócskában. 13 00:01:22,125 --> 00:01:24,541 Mi az a könyv? Miről beszéltek? 14 00:01:25,291 --> 00:01:27,833 Sokat kérdezel, pedig nem is hiszel bennünk. 15 00:01:30,041 --> 00:01:32,666 Eleget tudok, hogy abban higgyek, ami helyes. 16 00:01:33,416 --> 00:01:35,750 Ellenkezőleg. Megmondom, mi nem helyes. 17 00:01:37,166 --> 00:01:42,708 Abban a pár évben, amit Rómában töltöttél, elfeledkeztél az egyetlen fontos dologról: 18 00:01:43,541 --> 00:01:44,375 a családodról. 19 00:01:44,458 --> 00:01:46,833 Többet ér nekem a család, mint én magam. 20 00:01:47,666 --> 00:01:49,666 De kevesebbet, mint az a lány. 21 00:01:54,250 --> 00:01:55,625 Semmit sem tudsz róla. 22 00:01:56,291 --> 00:01:57,666 Arról, hogy mire képes. 23 00:01:59,833 --> 00:02:00,958 Boszorkány, Pietro. 24 00:02:01,666 --> 00:02:04,583 - Boszorkány! - Unom ezt hallgatni, Cesaria. 25 00:02:06,166 --> 00:02:07,166 Még tőled is! 26 00:02:12,625 --> 00:02:13,916 Régebben te meg én... 27 00:02:15,791 --> 00:02:17,666 szó nélkül is értettük egymást. 28 00:02:21,458 --> 00:02:23,958 Akkor nem kételkedtél volna a szavamban. 29 00:02:29,333 --> 00:02:30,750 A Hold állása megfelelő. 30 00:02:32,458 --> 00:02:35,458 Ideje elbúcsúznunk Antalia nővérünktől. 31 00:02:48,958 --> 00:02:49,875 Ki az a nő? 32 00:02:54,541 --> 00:02:56,750 Meg fogsz fázni. Megint beteg leszel. 33 00:02:57,958 --> 00:02:58,875 Jól vagyok. 34 00:02:59,416 --> 00:03:00,791 Irány a szobád! 35 00:03:00,875 --> 00:03:01,708 Valente! 36 00:03:02,458 --> 00:03:04,083 - Az a nő... - Ezt bízd rám! 37 00:03:12,625 --> 00:03:14,000 Az a nő az anyánk. 38 00:03:14,833 --> 00:03:16,833 Ő és nagymama ugyanaz az ember. 39 00:03:27,625 --> 00:03:30,083 Ade! Ő az öcséd, Valente. 40 00:03:35,291 --> 00:03:36,625 És te ki vagy? 41 00:03:38,625 --> 00:03:40,125 Natalia vagyok. 42 00:03:41,541 --> 00:03:42,875 A nagymamád vagyok. 43 00:03:43,375 --> 00:03:48,458 Az, akit annyi évig a nagymamánknak hittünk, az anyánk volt, és boszorkány. 44 00:03:51,625 --> 00:03:53,166 Azt hittem, meghalt. 45 00:03:55,708 --> 00:03:57,916 Próbáltam... emlékezni rá. 46 00:03:59,916 --> 00:04:01,041 Felidézni. 47 00:04:03,083 --> 00:04:05,208 Miközben mindvégig ott volt. 48 00:04:06,750 --> 00:04:07,750 Mellettem. 49 00:04:09,958 --> 00:04:12,625 Én is azt hittem, hogy meghalt. Ennyi éven át. 50 00:04:16,916 --> 00:04:18,333 És most tényleg meghalt. 51 00:05:05,583 --> 00:05:09,791 Mindent megteszek, hogy megszabadítsalak ettől az abszurd üldöztetéstől. 52 00:05:10,541 --> 00:05:13,750 Valahogy megnyugtatom az apámat, észhez térítem. 53 00:05:14,166 --> 00:05:16,583 A gyűlölete erősebb, mint a jó szándékod. 54 00:05:17,166 --> 00:05:18,541 Elvakította a fájdalom. 55 00:05:19,250 --> 00:05:20,458 És hazudik magának. 56 00:05:23,833 --> 00:05:25,666 De köztünk nem lesz hazugság. 57 00:05:27,083 --> 00:05:31,000 Még a legborzasztóbb igazság sem állhat közénk soha. 58 00:05:31,666 --> 00:05:32,500 Soha. 59 00:05:34,500 --> 00:05:35,833 Ígéretet kell tennünk. 60 00:05:38,916 --> 00:05:40,041 Megígérem. 61 00:06:06,833 --> 00:06:08,291 Hallasz engem? 62 00:06:09,375 --> 00:06:10,583 Elkapták. 63 00:06:18,458 --> 00:06:20,791 Gyere értem! Meg fognak ölni! 64 00:06:23,250 --> 00:06:24,083 Gyere értem! 65 00:06:27,625 --> 00:06:30,250 Azt mondja, szeret, és örökké együtt leszünk. 66 00:06:32,208 --> 00:06:35,291 De félek, ha megtudja, ki vagyok, nem látom többé. 67 00:06:36,666 --> 00:06:39,916 Nehéz úgy szeretni valakit, hogy elrejted a valódi éned. 68 00:06:41,000 --> 00:06:43,833 Ha a valós éned áll közétek, talán nincs más mód. 69 00:06:43,916 --> 00:06:45,041 De ez nem szerelem. 70 00:06:55,166 --> 00:06:57,583 Azt hiszem, Spirto be akar állni közéjük. 71 00:06:58,958 --> 00:07:02,916 Nem tudom, hogy beszéljem le róla anélkül, hogy felfedném az igazat. 72 00:07:05,041 --> 00:07:05,875 Az igazat. 73 00:07:07,541 --> 00:07:11,333 Megesküdtem Pietrónak, hogy semmilyen hazugság nem állhat közénk. 74 00:07:11,500 --> 00:07:13,625 És az eskütételem pillanatában... 75 00:07:14,000 --> 00:07:15,041 hazudtam neki. 76 00:07:23,541 --> 00:07:25,041 Mi nyomja a szíved, fiam? 77 00:07:27,625 --> 00:07:28,500 Semmi. 78 00:07:29,750 --> 00:07:30,750 Butaság. 79 00:07:32,291 --> 00:07:36,375 Örülnék, ha a fiam megosztaná velem ezt a butaságot. 80 00:07:37,000 --> 00:07:38,583 Ha már nem mehetek ki, 81 00:07:38,666 --> 00:07:40,541 valamivel le kell kötnöm magam. 82 00:07:46,250 --> 00:07:47,291 Egy lány az oka. 83 00:07:49,541 --> 00:07:51,041 Tudhattam volna. 84 00:07:55,333 --> 00:07:56,833 Beleszerettél? 85 00:07:57,958 --> 00:07:59,250 Bonyolult, anyám. 86 00:08:00,666 --> 00:08:02,291 Sokkal többről van szó. 87 00:08:03,208 --> 00:08:05,208 De a szerelem mindennél fontosabb. 88 00:08:05,666 --> 00:08:06,541 Mindig. 89 00:08:07,750 --> 00:08:11,250 És ha ez szerelem, mindig képes leszel helyesen dönteni. 90 00:08:28,833 --> 00:08:32,250 Antalia volt a legerősebb közülünk. Mi lesz velünk nélküle? 91 00:08:33,375 --> 00:08:35,291 Ne aggódj! Ade majd segít. 92 00:08:35,375 --> 00:08:38,333 - Hogyan? Fiatal. Veszélybe sodort minket. - Tudom. 93 00:08:38,416 --> 00:08:41,083 Miatta került a Benandantik kezébe a könyv. 94 00:08:41,166 --> 00:08:44,125 Fontos, hogy ne ők találjanak előbb boszorkányokat. 95 00:08:49,000 --> 00:08:51,500 Bántani fognak! Kérlek, segíts! Könyörgök! 96 00:08:52,625 --> 00:08:54,916 Figyelj rám! 97 00:08:55,000 --> 00:08:57,541 Ide kell jönnöd! Gyorsan! Bántani fognak! 98 00:08:57,625 --> 00:08:58,875 Bántani fognak! 99 00:08:59,791 --> 00:09:00,833 Figyelj rám! 100 00:09:02,625 --> 00:09:03,625 Ade! 101 00:09:05,250 --> 00:09:06,166 Ott van valaki. 102 00:09:07,125 --> 00:09:07,958 Hol? 103 00:09:08,458 --> 00:09:09,375 Miről beszélsz? 104 00:09:13,166 --> 00:09:16,125 Túl sok minden kavarog a fejemben. Lefekszem. 105 00:10:31,041 --> 00:10:33,791 Annyit gondolkodtam rajta! Éjt nappallá téve. 106 00:10:34,333 --> 00:10:36,333 Ott motoszkált bennem a talány. 107 00:10:38,458 --> 00:10:39,958 De már tudom, mit tegyek. 108 00:10:41,250 --> 00:10:42,333 Miről van szó? 109 00:10:42,833 --> 00:10:44,041 Olyan egyszerű volt! 110 00:10:49,833 --> 00:10:51,708 - Gyere hozzám, Ade! - Bolond! 111 00:10:51,791 --> 00:10:52,708 Gondold át! 112 00:10:53,583 --> 00:10:54,958 Minden rendben lesz. 113 00:10:55,458 --> 00:10:58,750 Apám nem fog tovább üldözni, mert családtag leszel. 114 00:10:58,833 --> 00:11:02,625 Nem fognak boszorkánynak hinni a faluban. Nem leszel veszélyben. 115 00:11:02,708 --> 00:11:05,708 - Nem fogják meggondolni magukat. - Miért ne tennék? 116 00:11:07,333 --> 00:11:09,541 Tönkremegy az életed, és meggyűlölsz. 117 00:11:09,625 --> 00:11:12,625 Akkor megy tönkre az életem, ha nem mondasz igent. 118 00:11:19,625 --> 00:11:21,708 Őszintén, azonnali igent vártam. 119 00:11:22,833 --> 00:11:24,833 De ha ilyen nehéz választ adni... 120 00:11:26,583 --> 00:11:29,000 Várj! Nem gondolkozhatok rajta egy napot? 121 00:11:31,416 --> 00:11:35,291 Sok lány van Serrában, aki alig várja, hogy megkérjem. 122 00:11:36,500 --> 00:11:37,958 Nem tartalak vissza. 123 00:11:40,666 --> 00:11:42,458 - Ennyi? - Indulatos és önhitt. 124 00:11:42,541 --> 00:11:45,541 Nem győzött meg, hogy veled akarom leélni az életem. 125 00:11:46,500 --> 00:11:48,416 Lássuk, meg tudlak-e győzni! 126 00:12:14,208 --> 00:12:17,000 Gyere ide hozzám! Itt vagyok. 127 00:12:20,041 --> 00:12:20,958 Hallottad? 128 00:12:21,666 --> 00:12:22,500 Mit? 129 00:12:22,833 --> 00:12:24,250 Ott van valaki. Egy nő. 130 00:12:25,875 --> 00:12:26,916 Az a szél. 131 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 Menj, mielőtt apád észreveszi, hogy nem vagy otthon! 132 00:12:52,333 --> 00:12:55,125 Holnap ugyanekkor, itt várom a válaszod. 133 00:12:57,041 --> 00:12:58,291 Akármi is legyen az. 134 00:13:29,916 --> 00:13:31,916 Nem! 135 00:13:32,250 --> 00:13:35,541 Könyörgök, ne! Ne tedd! 136 00:13:35,625 --> 00:13:36,500 Segítség! 137 00:13:37,500 --> 00:13:38,625 Gyere ide! Segíts! 138 00:13:38,708 --> 00:13:40,333 Hallasz engem? Segíts! 139 00:13:40,791 --> 00:13:42,208 Segíts! 140 00:13:42,666 --> 00:13:45,500 - Haldoklom. - Gyere hozzám! 141 00:13:45,583 --> 00:13:47,000 - Ments meg! - Figyelj! 142 00:13:47,083 --> 00:13:48,416 Szükségem van rád! 143 00:13:49,250 --> 00:13:51,708 Gyere, ments meg! 144 00:13:51,791 --> 00:13:52,958 Figyelj rám! 145 00:13:55,416 --> 00:13:56,750 Védekezned kell. 146 00:13:57,791 --> 00:14:00,500 Nem velük, hanem a szerelemmel szemben, lányom. 147 00:14:00,833 --> 00:14:01,666 Anyám? 148 00:14:01,750 --> 00:14:03,416 A szerelem átverés, lányom. 149 00:14:04,708 --> 00:14:07,125 Abban pedig igen jártas vagy, nemde? 150 00:14:08,375 --> 00:14:11,625 - Kénytelen voltam. Még nem álltál készen. - Mire? 151 00:14:13,041 --> 00:14:14,791 Majd megérted, ha itt az idő. 152 00:14:14,875 --> 00:14:16,791 Mikor? Mondd meg, miről van szó! 153 00:14:16,875 --> 00:14:18,458 Ez a végzeted, Ade. 154 00:14:20,458 --> 00:14:22,125 Fogok tudni beszélni hozzád. 155 00:14:23,041 --> 00:14:24,166 Figyelj majd rám! 156 00:14:25,000 --> 00:14:26,500 És a végzeted beteljesül. 157 00:14:28,125 --> 00:14:30,500 Várj! Magyarázd el! Nem értem. 158 00:14:30,583 --> 00:14:31,708 Anyám! 159 00:14:34,250 --> 00:14:35,375 Hangok... 160 00:14:35,958 --> 00:14:37,000 voltak. 161 00:14:38,875 --> 00:14:40,583 Női hangok szólongattak. 162 00:14:41,125 --> 00:14:42,791 És aztán megjelent az anyám. 163 00:14:43,083 --> 00:14:44,291 A szelleme. 164 00:14:46,416 --> 00:14:49,500 - El kell mondanod Tebének. - Nem akarok ilyen lenni. 165 00:14:50,000 --> 00:14:51,916 Szerintem nincs sok választásod. 166 00:14:55,291 --> 00:14:58,833 Felfordult a világ. Minden értelmetlenné vált, amiben hittem. 167 00:14:59,625 --> 00:15:01,291 Hinned kell bennünk, Ade. 168 00:15:03,000 --> 00:15:04,958 Mindannyian megmentettük egymást. 169 00:15:05,250 --> 00:15:07,875 Gondoskodunk egymásról, megvédjük egymást. 170 00:15:09,833 --> 00:15:12,250 Erősebbek vagyunk, mint hiszik. 171 00:15:13,166 --> 00:15:15,958 Mi írjuk a történetünket, nem az üldözőink. 172 00:15:16,625 --> 00:15:17,875 De boszorkány vagy. 173 00:15:18,458 --> 00:15:19,666 Igen, azok vagyunk. 174 00:15:21,375 --> 00:15:22,416 Mindannyian. 175 00:15:23,750 --> 00:15:24,583 Te is. 176 00:15:27,250 --> 00:15:28,333 Ami azt illeti... 177 00:15:31,500 --> 00:15:35,083 ha az ellenség szemével látsz minket, csak boszorkány leszel, 178 00:15:36,916 --> 00:15:37,958 nem önmagad. 179 00:15:40,666 --> 00:15:42,208 Már nem vagy egyedül, Ade. 180 00:16:09,000 --> 00:16:10,958 Meg is ölhetnél valakit, tudod? 181 00:16:11,291 --> 00:16:12,625 Tudom én. 182 00:16:16,666 --> 00:16:19,166 El is kérhetted volna az íjat. 183 00:16:19,500 --> 00:16:22,000 Odaadtam volna. Nem kellett volna ellopnod. 184 00:16:32,166 --> 00:16:33,916 - A szél a hibás. - Persze. 185 00:16:35,500 --> 00:16:36,375 A szél. 186 00:16:38,041 --> 00:16:39,208 De esetleg... 187 00:16:39,291 --> 00:16:42,041 erősebben megfeszíthetnéd az íj húrját. 188 00:16:42,583 --> 00:16:44,250 Nem kérek tanácsot. 189 00:17:05,916 --> 00:17:06,750 Gyere ide! 190 00:17:07,166 --> 00:17:08,875 - Félek! - Mozdulni sem tudok. 191 00:17:08,958 --> 00:17:10,500 - Hallasz? - Haldoklom. 192 00:17:10,583 --> 00:17:11,708 Gyere, ments meg! 193 00:17:11,791 --> 00:17:12,666 Ade, mi a baj? 194 00:17:12,750 --> 00:17:14,333 Mindenem fáj! 195 00:17:14,416 --> 00:17:16,000 El kell jönnöd megmenteni! 196 00:17:16,083 --> 00:17:17,666 - Szomjazom. - Gyere értem! 197 00:17:17,750 --> 00:17:19,416 Hagyjátok abba, könyörgök! 198 00:17:19,500 --> 00:17:21,083 Segíts! Innom kell! 199 00:17:21,500 --> 00:17:23,250 Állítsátok le őket, kérlek! 200 00:17:23,875 --> 00:17:24,916 Miről beszél? 201 00:17:25,000 --> 00:17:27,250 - Gyere, ments meg! - Mit állítsunk le? 202 00:17:28,333 --> 00:17:29,541 Hívd gyorsan Tebét! 203 00:17:30,791 --> 00:17:33,250 Ade! 204 00:17:33,333 --> 00:17:34,208 Mi történik? 205 00:17:36,666 --> 00:17:37,958 Mondd el neki! 206 00:17:40,000 --> 00:17:44,125 Nők hangját hallom. Folyamatosan a fejemben visszhangoznak. 207 00:17:44,208 --> 00:17:45,083 Ők azok. 208 00:17:45,750 --> 00:17:47,750 - A mások! - Mit mondanak? 209 00:17:48,583 --> 00:17:50,583 Hallgatnod kell a hangokra. 210 00:17:51,041 --> 00:17:53,041 Ki kell derítenünk, honnan jönnek. 211 00:17:54,375 --> 00:17:55,500 Ade, idehallgass! 212 00:17:56,208 --> 00:17:57,875 Azok a nők olyanok, mint mi. 213 00:17:57,958 --> 00:18:00,458 A nővéreink. És veszélyben vannak. 214 00:18:00,541 --> 00:18:04,083 De segíthetünk rajtuk. Csak te tudod megmondani, hol vannak. 215 00:18:04,166 --> 00:18:07,166 - Egyikük hangosabban hív. - Melyik irányból hívnak? 216 00:18:07,250 --> 00:18:08,416 Ade, koncentrálj! 217 00:18:09,208 --> 00:18:11,541 Próbálj csak arra a hangra figyelni! 218 00:18:19,541 --> 00:18:20,916 Talán megvannak. 219 00:18:23,208 --> 00:18:24,041 Okos lány. 220 00:18:24,666 --> 00:18:26,000 Keressük meg! 221 00:18:27,166 --> 00:18:28,750 Neked itt kell maradnod. 222 00:18:33,250 --> 00:18:36,041 Vagyis ne küzdjek az oldaladon a csatánkban? 223 00:18:40,791 --> 00:18:42,250 Vagy inkább a csatádban? 224 00:18:43,958 --> 00:18:47,875 Olyan fegyverekkel küzdünk, amik neked nincsenek. 225 00:18:47,958 --> 00:18:49,500 Megvan minden, ami kell. 226 00:18:51,416 --> 00:18:53,291 Az nem elég. Te is tudod. 227 00:18:59,458 --> 00:19:01,416 A kardom váratlan dolgokra képes. 228 00:19:02,458 --> 00:19:04,208 Inkább az ellenségem légy, 229 00:19:06,208 --> 00:19:07,625 mint hogy elveszítselek. 230 00:19:12,083 --> 00:19:13,625 Úgyis elveszítjük egymást. 231 00:19:15,333 --> 00:19:19,166 Üzend meg Spirtóval Pietrónak, hogy nem tudtam odamenni! 232 00:20:21,625 --> 00:20:23,500 Üzennék Pietrónak. 233 00:20:23,958 --> 00:20:27,833 A lány nem tudott odamenni, de este ott lesz a szokott helyen. 234 00:20:27,916 --> 00:20:28,875 Milyen lány? 235 00:20:29,791 --> 00:20:30,791 Jó. Megmondom. 236 00:20:31,416 --> 00:20:32,250 Jól van. 237 00:20:35,625 --> 00:20:37,375 Most pedig csókolózhatunk. 238 00:20:46,458 --> 00:20:50,250 Ugye nem az a lány, akit Pietro megvédett? Mert akkor esküszöm... 239 00:20:50,333 --> 00:20:54,166 - Van, amit nem érthetsz, Spirto. - Hogy érthetném az ismeretlent? 240 00:20:54,250 --> 00:20:56,791 - Semmit sem tudok rólad. - Eleget tudsz. 241 00:20:57,250 --> 00:20:59,208 Hogy a boszorkányokkal vagy? 242 00:21:00,375 --> 00:21:02,416 Azt inkább ne is tudjam! 243 00:21:02,500 --> 00:21:06,125 Én sem szeretném tudni, hogy maszkos gyávákkal mászkálsz. 244 00:21:10,250 --> 00:21:12,541 Szerinted azok a nők mások, mint én? 245 00:21:13,208 --> 00:21:16,208 - Te nem vagy boszorkány! - Ez csak egy szó, Spirto! 246 00:21:16,875 --> 00:21:20,875 Ami nem adja át a törődést, védelmet és szeretetet, amit tőlük kapok. 247 00:21:23,750 --> 00:21:26,083 Szeretetet, ami egyikünknek sem jutott. 248 00:21:28,041 --> 00:21:28,958 Családot. 249 00:21:31,875 --> 00:21:34,583 Családot, amit te is keresel a Benandantiknál. 250 00:21:39,291 --> 00:21:40,166 Téged szeretlek. 251 00:21:41,833 --> 00:21:43,500 Csak ez az egy számít. 252 00:21:58,958 --> 00:22:01,416 Mérges vagy, amiért nem mész velük? 253 00:22:03,750 --> 00:22:05,750 Te nem olyan vagy, mint ők, ugye? 254 00:22:06,458 --> 00:22:07,916 Mi ketten mások vagyunk. 255 00:22:09,208 --> 00:22:12,666 Nekünk nincs varázserőnk, de nem vagyunk haszontalanok. 256 00:22:13,625 --> 00:22:15,541 Ezzel mindenkit megölök. 257 00:22:16,833 --> 00:22:17,666 Kezdd vele! 258 00:22:21,500 --> 00:22:22,583 Csukd be a szemed! 259 00:22:34,875 --> 00:22:35,708 Látod? 260 00:22:37,083 --> 00:22:38,875 Hogy láthatom csukott szemmel? 261 00:22:40,083 --> 00:22:41,916 Célozni nem a szemeddel kell, 262 00:22:42,583 --> 00:22:43,750 hanem az elméddel. 263 00:22:46,083 --> 00:22:47,291 Húzd fel az íjat! 264 00:22:52,875 --> 00:22:53,708 Most! 265 00:23:03,375 --> 00:23:04,291 Még egyszer! 266 00:23:51,708 --> 00:23:54,083 Nyugodtan lélegzik. Nem ébredt fel. 267 00:23:54,166 --> 00:23:56,125 Végre hatnak az orvosságok. 268 00:23:57,000 --> 00:23:57,833 Micsodák? 269 00:23:58,583 --> 00:23:59,791 A szagos főzeteid? 270 00:24:00,375 --> 00:24:04,166 Azoknak a szagos főzeteknek köszönhetően kezd anyám jobban lenni. 271 00:24:05,166 --> 00:24:08,125 Amíg ki nem űzzük a gonoszt, nem fog meggyógyulni. 272 00:24:08,208 --> 00:24:10,083 Az a gonosz nem létezik. 273 00:24:10,166 --> 00:24:12,500 A boszorkányok, kiket oly buzgón védsz, 274 00:24:12,958 --> 00:24:17,458 betegítették meg anyádat, és megfertőzik a világot, ha nem állítjuk meg őket. 275 00:24:17,708 --> 00:24:21,375 Egyesével vadásszuk őket, míg ki nem űzzük őket a rejtekükből. 276 00:24:21,458 --> 00:24:23,916 Mintha apám lenne lázas, úgy beszél. 277 00:24:28,291 --> 00:24:30,291 Ezért küldtelek Rómába? 278 00:24:32,916 --> 00:24:35,291 Hogy tiszteletlen légy apáddal? 279 00:24:38,541 --> 00:24:39,708 Pietro, te vagy az? 280 00:24:52,416 --> 00:24:53,541 Döntened kell. 281 00:24:55,875 --> 00:24:57,375 Velem vagy, vagy ellenem? 282 00:25:10,166 --> 00:25:11,125 Segíts! 283 00:25:12,500 --> 00:25:13,666 Ade, mi a baj? 284 00:25:14,125 --> 00:25:15,125 Nem bírom tovább! 285 00:25:15,208 --> 00:25:17,333 Gyerünk! Nincs több idő! 286 00:25:17,416 --> 00:25:20,458 - Túl sok a lépcső. Túl sok! - Gyerünk! 287 00:25:20,541 --> 00:25:22,791 Felmegyek. Ott hátha nem lelnek rám. 288 00:25:23,291 --> 00:25:24,458 Merre kell menni? 289 00:25:24,541 --> 00:25:25,833 Hátha nem lelnek rám. 290 00:25:25,916 --> 00:25:27,458 Mit mond a hang, Ade? 291 00:25:27,541 --> 00:25:28,916 Megpróbálok elrejtőzni. 292 00:25:29,541 --> 00:25:31,208 Már nem tudom, hová menjek. 293 00:25:31,291 --> 00:25:33,291 Sikerült megszöknie. Elrejtőzik. 294 00:25:35,583 --> 00:25:36,666 Sietned kell! 295 00:25:36,750 --> 00:25:38,000 Sietned kell. 296 00:25:38,083 --> 00:25:39,791 Nem tudja, hová menjen. Vak. 297 00:25:46,791 --> 00:25:48,458 Beszélj hozzám! Beszélj még! 298 00:25:50,125 --> 00:25:51,625 Ismét értem jönnek. 299 00:25:51,708 --> 00:25:54,125 Segíts! Könyörgök! 300 00:25:54,208 --> 00:25:56,458 - Hol vagy? - Segíts! 301 00:25:56,541 --> 00:25:58,666 Figyelj rám! 302 00:26:00,375 --> 00:26:01,416 Látom őt. 303 00:26:02,458 --> 00:26:04,791 - Egy torony tetején van. - Figyelj rám! 304 00:26:14,875 --> 00:26:17,833 - Légy átkozott azért, amit teszel! - Gyerünk! 305 00:26:18,416 --> 00:26:20,416 Neked nem jár megbocsátás! 306 00:26:20,500 --> 00:26:23,875 Sem ebben az életben, sem a következőben! Soha! 307 00:26:23,958 --> 00:26:24,875 Gyerünk! 308 00:26:26,208 --> 00:26:28,000 Itt van, erre! 309 00:26:29,291 --> 00:26:30,291 Gyerünk! 310 00:26:30,708 --> 00:26:33,000 Neked nem jár megbocsátás. 311 00:26:33,083 --> 00:26:35,541 Nincs megbocsátás. 312 00:26:40,708 --> 00:26:41,541 Hol vagy? 313 00:26:45,791 --> 00:26:46,875 Te vagy az? 314 00:26:47,500 --> 00:26:48,375 Itt vagy? 315 00:27:12,166 --> 00:27:14,666 Légy az, aki vagy! 316 00:27:18,083 --> 00:27:19,375 Ne! 317 00:27:30,625 --> 00:27:33,458 Ne! 318 00:27:34,333 --> 00:27:35,416 Meghalt! 319 00:27:37,125 --> 00:27:39,083 - Van valaki odalent. - Gyerünk! 320 00:27:39,166 --> 00:27:41,458 - Van valaki lent. Gyerünk! - Kik azok? 321 00:27:50,250 --> 00:27:51,541 Gyertek le! 322 00:27:51,625 --> 00:27:52,833 Menjünk, gyorsan! 323 00:27:56,416 --> 00:27:57,916 - Mi az? - A fáklyák! 324 00:27:58,000 --> 00:27:59,291 Gyertek, menjünk! 325 00:27:59,375 --> 00:28:02,208 A boszorkányok! Kapjuk el őket! Elmenekülnek! 326 00:28:03,625 --> 00:28:04,833 Ne hagyjátok! 327 00:28:19,583 --> 00:28:21,625 Kapjuk el őket! 328 00:28:54,708 --> 00:28:56,000 Végre! 329 00:28:57,791 --> 00:29:00,291 Ha nem működik a varázserőd, mire jó? 330 00:29:05,125 --> 00:29:06,208 Hogy érzed magad? 331 00:29:13,208 --> 00:29:14,750 Előre kell nézned, Ade. 332 00:29:15,416 --> 00:29:18,041 - Majd legközelebb... - Nem lesz legközelebb. 333 00:29:18,291 --> 00:29:20,291 Az a nő meghalt. A szemem láttára. 334 00:29:20,375 --> 00:29:22,541 Más nőket még megmenthetünk. 335 00:29:22,708 --> 00:29:24,041 Meg kell mentenünk. 336 00:29:24,541 --> 00:29:26,625 Még hányat kell látnom meghalni? 337 00:29:26,708 --> 00:29:29,125 Egyet sem, ha elkezdesz bízni bennem. 338 00:29:29,208 --> 00:29:32,458 Anyámban bíztam. Olyan volt, mint te, és végig hazudott. 339 00:29:32,541 --> 00:29:36,250 Csak úgy van esélyünk a túlélésre, ha bízunk egymásban. 340 00:29:40,291 --> 00:29:42,666 Csak te vagy képes megmenteni őket, Ade. 341 00:29:43,208 --> 00:29:44,750 Mindannyiunkat. 342 00:29:45,666 --> 00:29:47,208 Mi pedig segíthetünk. 343 00:30:18,416 --> 00:30:19,625 Te is érezted? 344 00:30:21,291 --> 00:30:22,625 A könyvet kinyitották. 345 00:30:23,416 --> 00:30:26,666 És csak egy férfi tudja feltörni a bűbájt, amely védi. 346 00:30:37,541 --> 00:30:40,958 De a használatát megakadályozó bűbájt nem tudja feltörni. 347 00:30:43,791 --> 00:30:44,833 Visszatért. 348 00:30:48,791 --> 00:30:50,791 Előbb ő, aztán a többiek. 349 00:30:51,208 --> 00:30:52,166 Előbb ő... 350 00:30:55,083 --> 00:30:56,541 Majd visszajövök érted. 351 00:30:56,625 --> 00:30:58,625 Biztonságosabb, ha itt maradsz. 352 00:30:59,916 --> 00:31:01,958 Gyűlölni fogsz, de érted teszem. 353 00:31:15,916 --> 00:31:17,625 Te tényleg soha nem alszol? 354 00:31:21,041 --> 00:31:22,291 El akartam búcsúzni. 355 00:31:25,000 --> 00:31:26,041 Hová mész? 356 00:31:26,416 --> 00:31:29,083 Pietróhoz. Megkérte a kezem, és igent mondok. 357 00:31:31,791 --> 00:31:34,875 Ugye tudod, hogy az oroszlán barlangjába mész? 358 00:31:34,958 --> 00:31:37,875 Majd ő megvéd. Elmenekülünk együtt, ha szükséges. 359 00:31:38,416 --> 00:31:39,666 Meg fognak ölni. 360 00:31:40,208 --> 00:31:41,416 Lehet. 361 00:31:41,500 --> 00:31:45,458 De itt nem maradhatok. Ez nem én vagyok, ez nem az én életem. Érted? 362 00:31:49,166 --> 00:31:50,125 Nem. 363 00:31:53,166 --> 00:31:54,875 De ha így döntöttél... 364 00:32:04,833 --> 00:32:06,166 Sok szerencsét, Ade! 365 00:33:05,416 --> 00:33:07,333 Megtiszteli alázatos szolgáját, 366 00:33:07,875 --> 00:33:09,875 hogy Őeminenciája hívatta. 367 00:33:11,166 --> 00:33:15,041 Tudatni kívánom, hogy a leány keresése fáradhatatlanul zajlik. 368 00:33:16,166 --> 00:33:18,791 Majdnem elfogtuk. De legközelebb biztosan... 369 00:33:18,875 --> 00:33:20,291 Elszántabb lesz. 370 00:33:21,583 --> 00:33:23,333 Én is bizonyos vagyok benne. 371 00:33:24,791 --> 00:33:26,916 Olyan ereje lesz, mint egy fúriának. 372 00:33:27,958 --> 00:33:29,375 Bár most is lenne! 373 00:33:36,166 --> 00:33:37,125 Jöjjön közelebb! 374 00:33:42,500 --> 00:33:48,833 Hamarosan bármely gonosszal szembe tud nézni, és minden titokra fény derül. 375 00:33:51,541 --> 00:33:52,791 De ne siessen! 376 00:33:54,166 --> 00:33:55,833 A sietség a jó nemezise. 377 00:33:57,041 --> 00:33:58,375 És mi, drága Santém... 378 00:33:59,666 --> 00:34:01,291 a jó megtestesítői vagyunk. 379 00:34:21,791 --> 00:34:22,750 Ade! 380 00:34:27,250 --> 00:34:28,208 Pietro! 381 00:34:30,791 --> 00:34:32,166 Egész éjjel vártalak. 382 00:34:33,458 --> 00:34:35,666 Úgy reméltem, hogy visszatérsz! 383 00:34:42,625 --> 00:34:43,833 Ezt igennek vegyem? 384 00:34:51,791 --> 00:34:52,625 Ne! 385 00:34:55,333 --> 00:34:56,333 Ne! 386 00:34:57,291 --> 00:34:58,583 Kérlek, ne! 387 00:35:01,125 --> 00:35:02,125 Ne! 388 00:35:05,500 --> 00:35:06,833 Ade, jól vagy? 389 00:35:08,041 --> 00:35:08,916 Mi történik? 390 00:35:10,375 --> 00:35:11,375 Kérlek, mondd el! 391 00:35:13,083 --> 00:35:14,166 Menj haza, Pietro! 392 00:35:15,666 --> 00:35:17,208 Miért? Most jöttem. 393 00:35:17,625 --> 00:35:18,625 Édesanyád... 394 00:35:20,916 --> 00:35:21,833 Mi van vele? 395 00:35:22,333 --> 00:35:23,750 Édesanyád haldoklik. 396 00:35:23,833 --> 00:35:26,666 Hogy érted? Jobban van. Lábadozik. 397 00:35:30,250 --> 00:35:31,083 Fuss! Menj! 398 00:35:32,416 --> 00:35:33,375 Nem... 399 00:35:34,708 --> 00:35:35,833 Nem tudhatod. 400 00:35:36,583 --> 00:35:40,375 Láttam. Bekövetkezik. Nem tehetsz mást, mint hogy hazafutsz, 401 00:35:40,458 --> 00:35:42,291 hogy el tudj búcsúzni tőle. 402 00:35:45,333 --> 00:35:46,208 Menj! 403 00:36:04,166 --> 00:36:05,000 Vágta!