1
00:00:06,000 --> 00:00:07,958
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:08,708 --> 00:00:12,291
VÖRÖS - FEKETE
3
00:00:50,250 --> 00:00:52,458
Bár a lányt is el tudtam volna hozni!
4
00:00:53,125 --> 00:00:55,791
De a többi boszorkány
segített neki megszökni.
5
00:00:57,333 --> 00:00:59,333
Tájékoztatom Őeminenciáját.
6
00:00:59,875 --> 00:01:02,375
És kérjen tőle találkozót a nevemben!
7
00:01:02,458 --> 00:01:03,666
Ha eljön az ideje.
8
00:01:04,833 --> 00:01:05,791
Repül az idő.
9
00:01:06,250 --> 00:01:10,125
Igyekszünk tartani a lépést, Sante.
Nem tehetünk mást. Türelem!
10
00:01:10,208 --> 00:01:11,250
Kivárom.
11
00:01:12,458 --> 00:01:14,041
De nagyon türelmes voltam.
12
00:01:16,791 --> 00:01:18,833
Sosem voltál ügyes a bújócskában.
13
00:01:22,125 --> 00:01:24,541
Mi az a könyv? Miről beszéltek?
14
00:01:25,291 --> 00:01:27,833
Sokat kérdezel,
pedig nem is hiszel bennünk.
15
00:01:30,041 --> 00:01:32,666
Eleget tudok,
hogy abban higgyek, ami helyes.
16
00:01:33,416 --> 00:01:35,750
Ellenkezőleg. Megmondom, mi nem helyes.
17
00:01:37,166 --> 00:01:42,708
Abban a pár évben, amit Rómában töltöttél,
elfeledkeztél az egyetlen fontos dologról:
18
00:01:43,541 --> 00:01:44,375
a családodról.
19
00:01:44,458 --> 00:01:46,833
Többet ér nekem a család,
mint én magam.
20
00:01:47,666 --> 00:01:49,666
De kevesebbet, mint az a lány.
21
00:01:54,250 --> 00:01:55,625
Semmit sem tudsz róla.
22
00:01:56,291 --> 00:01:57,666
Arról, hogy mire képes.
23
00:01:59,833 --> 00:02:00,958
Boszorkány, Pietro.
24
00:02:01,666 --> 00:02:04,583
- Boszorkány!
- Unom ezt hallgatni, Cesaria.
25
00:02:06,166 --> 00:02:07,166
Még tőled is!
26
00:02:12,625 --> 00:02:13,916
Régebben te meg én...
27
00:02:15,791 --> 00:02:17,666
szó nélkül is értettük egymást.
28
00:02:21,458 --> 00:02:23,958
Akkor nem kételkedtél volna a szavamban.
29
00:02:29,333 --> 00:02:30,750
A Hold állása megfelelő.
30
00:02:32,458 --> 00:02:35,458
Ideje elbúcsúznunk Antalia nővérünktől.
31
00:02:48,958 --> 00:02:49,875
Ki az a nő?
32
00:02:54,541 --> 00:02:56,750
Meg fogsz fázni. Megint beteg leszel.
33
00:02:57,958 --> 00:02:58,875
Jól vagyok.
34
00:02:59,416 --> 00:03:00,791
Irány a szobád!
35
00:03:00,875 --> 00:03:01,708
Valente!
36
00:03:02,458 --> 00:03:04,083
- Az a nő...
- Ezt bízd rám!
37
00:03:12,625 --> 00:03:14,000
Az a nő az anyánk.
38
00:03:14,833 --> 00:03:16,833
Ő és nagymama ugyanaz az ember.
39
00:03:27,625 --> 00:03:30,083
Ade! Ő az öcséd, Valente.
40
00:03:35,291 --> 00:03:36,625
És te ki vagy?
41
00:03:38,625 --> 00:03:40,125
Natalia vagyok.
42
00:03:41,541 --> 00:03:42,875
A nagymamád vagyok.
43
00:03:43,375 --> 00:03:48,458
Az, akit annyi évig a nagymamánknak
hittünk, az anyánk volt, és boszorkány.
44
00:03:51,625 --> 00:03:53,166
Azt hittem, meghalt.
45
00:03:55,708 --> 00:03:57,916
Próbáltam... emlékezni rá.
46
00:03:59,916 --> 00:04:01,041
Felidézni.
47
00:04:03,083 --> 00:04:05,208
Miközben mindvégig ott volt.
48
00:04:06,750 --> 00:04:07,750
Mellettem.
49
00:04:09,958 --> 00:04:12,625
Én is azt hittem, hogy meghalt.
Ennyi éven át.
50
00:04:16,916 --> 00:04:18,333
És most tényleg meghalt.
51
00:05:05,583 --> 00:05:09,791
Mindent megteszek, hogy megszabadítsalak
ettől az abszurd üldöztetéstől.
52
00:05:10,541 --> 00:05:13,750
Valahogy megnyugtatom az apámat,
észhez térítem.
53
00:05:14,166 --> 00:05:16,583
A gyűlölete erősebb, mint a jó szándékod.
54
00:05:17,166 --> 00:05:18,541
Elvakította a fájdalom.
55
00:05:19,250 --> 00:05:20,458
És hazudik magának.
56
00:05:23,833 --> 00:05:25,666
De köztünk nem lesz hazugság.
57
00:05:27,083 --> 00:05:31,000
Még a legborzasztóbb igazság
sem állhat közénk soha.
58
00:05:31,666 --> 00:05:32,500
Soha.
59
00:05:34,500 --> 00:05:35,833
Ígéretet kell tennünk.
60
00:05:38,916 --> 00:05:40,041
Megígérem.
61
00:06:06,833 --> 00:06:08,291
Hallasz engem?
62
00:06:09,375 --> 00:06:10,583
Elkapták.
63
00:06:18,458 --> 00:06:20,791
Gyere értem! Meg fognak ölni!
64
00:06:23,250 --> 00:06:24,083
Gyere értem!
65
00:06:27,625 --> 00:06:30,250
Azt mondja, szeret,
és örökké együtt leszünk.
66
00:06:32,208 --> 00:06:35,291
De félek, ha megtudja, ki vagyok,
nem látom többé.
67
00:06:36,666 --> 00:06:39,916
Nehéz úgy szeretni valakit,
hogy elrejted a valódi éned.
68
00:06:41,000 --> 00:06:43,833
Ha a valós éned áll közétek,
talán nincs más mód.
69
00:06:43,916 --> 00:06:45,041
De ez nem szerelem.
70
00:06:55,166 --> 00:06:57,583
Azt hiszem, Spirto be akar állni közéjük.
71
00:06:58,958 --> 00:07:02,916
Nem tudom, hogy beszéljem le róla
anélkül, hogy felfedném az igazat.
72
00:07:05,041 --> 00:07:05,875
Az igazat.
73
00:07:07,541 --> 00:07:11,333
Megesküdtem Pietrónak,
hogy semmilyen hazugság nem állhat közénk.
74
00:07:11,500 --> 00:07:13,625
És az eskütételem pillanatában...
75
00:07:14,000 --> 00:07:15,041
hazudtam neki.
76
00:07:23,541 --> 00:07:25,041
Mi nyomja a szíved, fiam?
77
00:07:27,625 --> 00:07:28,500
Semmi.
78
00:07:29,750 --> 00:07:30,750
Butaság.
79
00:07:32,291 --> 00:07:36,375
Örülnék, ha a fiam
megosztaná velem ezt a butaságot.
80
00:07:37,000 --> 00:07:38,583
Ha már nem mehetek ki,
81
00:07:38,666 --> 00:07:40,541
valamivel le kell kötnöm magam.
82
00:07:46,250 --> 00:07:47,291
Egy lány az oka.
83
00:07:49,541 --> 00:07:51,041
Tudhattam volna.
84
00:07:55,333 --> 00:07:56,833
Beleszerettél?
85
00:07:57,958 --> 00:07:59,250
Bonyolult, anyám.
86
00:08:00,666 --> 00:08:02,291
Sokkal többről van szó.
87
00:08:03,208 --> 00:08:05,208
De a szerelem mindennél fontosabb.
88
00:08:05,666 --> 00:08:06,541
Mindig.
89
00:08:07,750 --> 00:08:11,250
És ha ez szerelem,
mindig képes leszel helyesen dönteni.
90
00:08:28,833 --> 00:08:32,250
Antalia volt a legerősebb közülünk.
Mi lesz velünk nélküle?
91
00:08:33,375 --> 00:08:35,291
Ne aggódj! Ade majd segít.
92
00:08:35,375 --> 00:08:38,333
- Hogyan? Fiatal. Veszélybe sodort minket.
- Tudom.
93
00:08:38,416 --> 00:08:41,083
Miatta került
a Benandantik kezébe a könyv.
94
00:08:41,166 --> 00:08:44,125
Fontos, hogy ne ők találjanak
előbb boszorkányokat.
95
00:08:49,000 --> 00:08:51,500
Bántani fognak! Kérlek, segíts! Könyörgök!
96
00:08:52,625 --> 00:08:54,916
Figyelj rám!
97
00:08:55,000 --> 00:08:57,541
Ide kell jönnöd! Gyorsan! Bántani fognak!
98
00:08:57,625 --> 00:08:58,875
Bántani fognak!
99
00:08:59,791 --> 00:09:00,833
Figyelj rám!
100
00:09:02,625 --> 00:09:03,625
Ade!
101
00:09:05,250 --> 00:09:06,166
Ott van valaki.
102
00:09:07,125 --> 00:09:07,958
Hol?
103
00:09:08,458 --> 00:09:09,375
Miről beszélsz?
104
00:09:13,166 --> 00:09:16,125
Túl sok minden kavarog a fejemben.
Lefekszem.
105
00:10:31,041 --> 00:10:33,791
Annyit gondolkodtam rajta!
Éjt nappallá téve.
106
00:10:34,333 --> 00:10:36,333
Ott motoszkált bennem a talány.
107
00:10:38,458 --> 00:10:39,958
De már tudom, mit tegyek.
108
00:10:41,250 --> 00:10:42,333
Miről van szó?
109
00:10:42,833 --> 00:10:44,041
Olyan egyszerű volt!
110
00:10:49,833 --> 00:10:51,708
- Gyere hozzám, Ade!
- Bolond!
111
00:10:51,791 --> 00:10:52,708
Gondold át!
112
00:10:53,583 --> 00:10:54,958
Minden rendben lesz.
113
00:10:55,458 --> 00:10:58,750
Apám nem fog tovább üldözni,
mert családtag leszel.
114
00:10:58,833 --> 00:11:02,625
Nem fognak boszorkánynak hinni
a faluban. Nem leszel veszélyben.
115
00:11:02,708 --> 00:11:05,708
- Nem fogják meggondolni magukat.
- Miért ne tennék?
116
00:11:07,333 --> 00:11:09,541
Tönkremegy az életed, és meggyűlölsz.
117
00:11:09,625 --> 00:11:12,625
Akkor megy tönkre az életem,
ha nem mondasz igent.
118
00:11:19,625 --> 00:11:21,708
Őszintén, azonnali igent vártam.
119
00:11:22,833 --> 00:11:24,833
De ha ilyen nehéz választ adni...
120
00:11:26,583 --> 00:11:29,000
Várj! Nem gondolkozhatok rajta egy napot?
121
00:11:31,416 --> 00:11:35,291
Sok lány van Serrában,
aki alig várja, hogy megkérjem.
122
00:11:36,500 --> 00:11:37,958
Nem tartalak vissza.
123
00:11:40,666 --> 00:11:42,458
- Ennyi?
- Indulatos és önhitt.
124
00:11:42,541 --> 00:11:45,541
Nem győzött meg,
hogy veled akarom leélni az életem.
125
00:11:46,500 --> 00:11:48,416
Lássuk, meg tudlak-e győzni!
126
00:12:14,208 --> 00:12:17,000
Gyere ide hozzám! Itt vagyok.
127
00:12:20,041 --> 00:12:20,958
Hallottad?
128
00:12:21,666 --> 00:12:22,500
Mit?
129
00:12:22,833 --> 00:12:24,250
Ott van valaki. Egy nő.
130
00:12:25,875 --> 00:12:26,916
Az a szél.
131
00:12:35,000 --> 00:12:38,000
Menj, mielőtt apád észreveszi,
hogy nem vagy otthon!
132
00:12:52,333 --> 00:12:55,125
Holnap ugyanekkor, itt várom a válaszod.
133
00:12:57,041 --> 00:12:58,291
Akármi is legyen az.
134
00:13:29,916 --> 00:13:31,916
Nem!
135
00:13:32,250 --> 00:13:35,541
Könyörgök, ne! Ne tedd!
136
00:13:35,625 --> 00:13:36,500
Segítség!
137
00:13:37,500 --> 00:13:38,625
Gyere ide! Segíts!
138
00:13:38,708 --> 00:13:40,333
Hallasz engem? Segíts!
139
00:13:40,791 --> 00:13:42,208
Segíts!
140
00:13:42,666 --> 00:13:45,500
- Haldoklom.
- Gyere hozzám!
141
00:13:45,583 --> 00:13:47,000
- Ments meg!
- Figyelj!
142
00:13:47,083 --> 00:13:48,416
Szükségem van rád!
143
00:13:49,250 --> 00:13:51,708
Gyere, ments meg!
144
00:13:51,791 --> 00:13:52,958
Figyelj rám!
145
00:13:55,416 --> 00:13:56,750
Védekezned kell.
146
00:13:57,791 --> 00:14:00,500
Nem velük, hanem
a szerelemmel szemben, lányom.
147
00:14:00,833 --> 00:14:01,666
Anyám?
148
00:14:01,750 --> 00:14:03,416
A szerelem átverés, lányom.
149
00:14:04,708 --> 00:14:07,125
Abban pedig igen jártas vagy, nemde?
150
00:14:08,375 --> 00:14:11,625
- Kénytelen voltam. Még nem álltál készen.
- Mire?
151
00:14:13,041 --> 00:14:14,791
Majd megérted, ha itt az idő.
152
00:14:14,875 --> 00:14:16,791
Mikor? Mondd meg, miről van szó!
153
00:14:16,875 --> 00:14:18,458
Ez a végzeted, Ade.
154
00:14:20,458 --> 00:14:22,125
Fogok tudni beszélni hozzád.
155
00:14:23,041 --> 00:14:24,166
Figyelj majd rám!
156
00:14:25,000 --> 00:14:26,500
És a végzeted beteljesül.
157
00:14:28,125 --> 00:14:30,500
Várj! Magyarázd el! Nem értem.
158
00:14:30,583 --> 00:14:31,708
Anyám!
159
00:14:34,250 --> 00:14:35,375
Hangok...
160
00:14:35,958 --> 00:14:37,000
voltak.
161
00:14:38,875 --> 00:14:40,583
Női hangok szólongattak.
162
00:14:41,125 --> 00:14:42,791
És aztán megjelent az anyám.
163
00:14:43,083 --> 00:14:44,291
A szelleme.
164
00:14:46,416 --> 00:14:49,500
- El kell mondanod Tebének.
- Nem akarok ilyen lenni.
165
00:14:50,000 --> 00:14:51,916
Szerintem nincs sok választásod.
166
00:14:55,291 --> 00:14:58,833
Felfordult a világ.
Minden értelmetlenné vált, amiben hittem.
167
00:14:59,625 --> 00:15:01,291
Hinned kell bennünk, Ade.
168
00:15:03,000 --> 00:15:04,958
Mindannyian megmentettük egymást.
169
00:15:05,250 --> 00:15:07,875
Gondoskodunk egymásról, megvédjük egymást.
170
00:15:09,833 --> 00:15:12,250
Erősebbek vagyunk, mint hiszik.
171
00:15:13,166 --> 00:15:15,958
Mi írjuk a történetünket,
nem az üldözőink.
172
00:15:16,625 --> 00:15:17,875
De boszorkány vagy.
173
00:15:18,458 --> 00:15:19,666
Igen, azok vagyunk.
174
00:15:21,375 --> 00:15:22,416
Mindannyian.
175
00:15:23,750 --> 00:15:24,583
Te is.
176
00:15:27,250 --> 00:15:28,333
Ami azt illeti...
177
00:15:31,500 --> 00:15:35,083
ha az ellenség szemével látsz minket,
csak boszorkány leszel,
178
00:15:36,916 --> 00:15:37,958
nem önmagad.
179
00:15:40,666 --> 00:15:42,208
Már nem vagy egyedül, Ade.
180
00:16:09,000 --> 00:16:10,958
Meg is ölhetnél valakit, tudod?
181
00:16:11,291 --> 00:16:12,625
Tudom én.
182
00:16:16,666 --> 00:16:19,166
El is kérhetted volna az íjat.
183
00:16:19,500 --> 00:16:22,000
Odaadtam volna.
Nem kellett volna ellopnod.
184
00:16:32,166 --> 00:16:33,916
- A szél a hibás.
- Persze.
185
00:16:35,500 --> 00:16:36,375
A szél.
186
00:16:38,041 --> 00:16:39,208
De esetleg...
187
00:16:39,291 --> 00:16:42,041
erősebben megfeszíthetnéd az íj húrját.
188
00:16:42,583 --> 00:16:44,250
Nem kérek tanácsot.
189
00:17:05,916 --> 00:17:06,750
Gyere ide!
190
00:17:07,166 --> 00:17:08,875
- Félek!
- Mozdulni sem tudok.
191
00:17:08,958 --> 00:17:10,500
- Hallasz?
- Haldoklom.
192
00:17:10,583 --> 00:17:11,708
Gyere, ments meg!
193
00:17:11,791 --> 00:17:12,666
Ade, mi a baj?
194
00:17:12,750 --> 00:17:14,333
Mindenem fáj!
195
00:17:14,416 --> 00:17:16,000
El kell jönnöd megmenteni!
196
00:17:16,083 --> 00:17:17,666
- Szomjazom.
- Gyere értem!
197
00:17:17,750 --> 00:17:19,416
Hagyjátok abba, könyörgök!
198
00:17:19,500 --> 00:17:21,083
Segíts! Innom kell!
199
00:17:21,500 --> 00:17:23,250
Állítsátok le őket, kérlek!
200
00:17:23,875 --> 00:17:24,916
Miről beszél?
201
00:17:25,000 --> 00:17:27,250
- Gyere, ments meg!
- Mit állítsunk le?
202
00:17:28,333 --> 00:17:29,541
Hívd gyorsan Tebét!
203
00:17:30,791 --> 00:17:33,250
Ade!
204
00:17:33,333 --> 00:17:34,208
Mi történik?
205
00:17:36,666 --> 00:17:37,958
Mondd el neki!
206
00:17:40,000 --> 00:17:44,125
Nők hangját hallom.
Folyamatosan a fejemben visszhangoznak.
207
00:17:44,208 --> 00:17:45,083
Ők azok.
208
00:17:45,750 --> 00:17:47,750
- A mások!
- Mit mondanak?
209
00:17:48,583 --> 00:17:50,583
Hallgatnod kell a hangokra.
210
00:17:51,041 --> 00:17:53,041
Ki kell derítenünk, honnan jönnek.
211
00:17:54,375 --> 00:17:55,500
Ade, idehallgass!
212
00:17:56,208 --> 00:17:57,875
Azok a nők olyanok, mint mi.
213
00:17:57,958 --> 00:18:00,458
A nővéreink. És veszélyben vannak.
214
00:18:00,541 --> 00:18:04,083
De segíthetünk rajtuk.
Csak te tudod megmondani, hol vannak.
215
00:18:04,166 --> 00:18:07,166
- Egyikük hangosabban hív.
- Melyik irányból hívnak?
216
00:18:07,250 --> 00:18:08,416
Ade, koncentrálj!
217
00:18:09,208 --> 00:18:11,541
Próbálj csak arra a hangra figyelni!
218
00:18:19,541 --> 00:18:20,916
Talán megvannak.
219
00:18:23,208 --> 00:18:24,041
Okos lány.
220
00:18:24,666 --> 00:18:26,000
Keressük meg!
221
00:18:27,166 --> 00:18:28,750
Neked itt kell maradnod.
222
00:18:33,250 --> 00:18:36,041
Vagyis ne küzdjek az oldaladon
a csatánkban?
223
00:18:40,791 --> 00:18:42,250
Vagy inkább a csatádban?
224
00:18:43,958 --> 00:18:47,875
Olyan fegyverekkel küzdünk,
amik neked nincsenek.
225
00:18:47,958 --> 00:18:49,500
Megvan minden, ami kell.
226
00:18:51,416 --> 00:18:53,291
Az nem elég. Te is tudod.
227
00:18:59,458 --> 00:19:01,416
A kardom váratlan dolgokra képes.
228
00:19:02,458 --> 00:19:04,208
Inkább az ellenségem légy,
229
00:19:06,208 --> 00:19:07,625
mint hogy elveszítselek.
230
00:19:12,083 --> 00:19:13,625
Úgyis elveszítjük egymást.
231
00:19:15,333 --> 00:19:19,166
Üzend meg Spirtóval Pietrónak,
hogy nem tudtam odamenni!
232
00:20:21,625 --> 00:20:23,500
Üzennék Pietrónak.
233
00:20:23,958 --> 00:20:27,833
A lány nem tudott odamenni,
de este ott lesz a szokott helyen.
234
00:20:27,916 --> 00:20:28,875
Milyen lány?
235
00:20:29,791 --> 00:20:30,791
Jó. Megmondom.
236
00:20:31,416 --> 00:20:32,250
Jól van.
237
00:20:35,625 --> 00:20:37,375
Most pedig csókolózhatunk.
238
00:20:46,458 --> 00:20:50,250
Ugye nem az a lány, akit Pietro megvédett?
Mert akkor esküszöm...
239
00:20:50,333 --> 00:20:54,166
- Van, amit nem érthetsz, Spirto.
- Hogy érthetném az ismeretlent?
240
00:20:54,250 --> 00:20:56,791
- Semmit sem tudok rólad.
- Eleget tudsz.
241
00:20:57,250 --> 00:20:59,208
Hogy a boszorkányokkal vagy?
242
00:21:00,375 --> 00:21:02,416
Azt inkább ne is tudjam!
243
00:21:02,500 --> 00:21:06,125
Én sem szeretném tudni,
hogy maszkos gyávákkal mászkálsz.
244
00:21:10,250 --> 00:21:12,541
Szerinted azok a nők mások, mint én?
245
00:21:13,208 --> 00:21:16,208
- Te nem vagy boszorkány!
- Ez csak egy szó, Spirto!
246
00:21:16,875 --> 00:21:20,875
Ami nem adja át a törődést,
védelmet és szeretetet, amit tőlük kapok.
247
00:21:23,750 --> 00:21:26,083
Szeretetet, ami egyikünknek sem jutott.
248
00:21:28,041 --> 00:21:28,958
Családot.
249
00:21:31,875 --> 00:21:34,583
Családot, amit te is keresel
a Benandantiknál.
250
00:21:39,291 --> 00:21:40,166
Téged szeretlek.
251
00:21:41,833 --> 00:21:43,500
Csak ez az egy számít.
252
00:21:58,958 --> 00:22:01,416
Mérges vagy, amiért nem mész velük?
253
00:22:03,750 --> 00:22:05,750
Te nem olyan vagy, mint ők, ugye?
254
00:22:06,458 --> 00:22:07,916
Mi ketten mások vagyunk.
255
00:22:09,208 --> 00:22:12,666
Nekünk nincs varázserőnk,
de nem vagyunk haszontalanok.
256
00:22:13,625 --> 00:22:15,541
Ezzel mindenkit megölök.
257
00:22:16,833 --> 00:22:17,666
Kezdd vele!
258
00:22:21,500 --> 00:22:22,583
Csukd be a szemed!
259
00:22:34,875 --> 00:22:35,708
Látod?
260
00:22:37,083 --> 00:22:38,875
Hogy láthatom csukott szemmel?
261
00:22:40,083 --> 00:22:41,916
Célozni nem a szemeddel kell,
262
00:22:42,583 --> 00:22:43,750
hanem az elméddel.
263
00:22:46,083 --> 00:22:47,291
Húzd fel az íjat!
264
00:22:52,875 --> 00:22:53,708
Most!
265
00:23:03,375 --> 00:23:04,291
Még egyszer!
266
00:23:51,708 --> 00:23:54,083
Nyugodtan lélegzik. Nem ébredt fel.
267
00:23:54,166 --> 00:23:56,125
Végre hatnak az orvosságok.
268
00:23:57,000 --> 00:23:57,833
Micsodák?
269
00:23:58,583 --> 00:23:59,791
A szagos főzeteid?
270
00:24:00,375 --> 00:24:04,166
Azoknak a szagos főzeteknek köszönhetően
kezd anyám jobban lenni.
271
00:24:05,166 --> 00:24:08,125
Amíg ki nem űzzük a gonoszt,
nem fog meggyógyulni.
272
00:24:08,208 --> 00:24:10,083
Az a gonosz nem létezik.
273
00:24:10,166 --> 00:24:12,500
A boszorkányok, kiket oly buzgón védsz,
274
00:24:12,958 --> 00:24:17,458
betegítették meg anyádat, és megfertőzik
a világot, ha nem állítjuk meg őket.
275
00:24:17,708 --> 00:24:21,375
Egyesével vadásszuk őket,
míg ki nem űzzük őket a rejtekükből.
276
00:24:21,458 --> 00:24:23,916
Mintha apám lenne lázas, úgy beszél.
277
00:24:28,291 --> 00:24:30,291
Ezért küldtelek Rómába?
278
00:24:32,916 --> 00:24:35,291
Hogy tiszteletlen légy apáddal?
279
00:24:38,541 --> 00:24:39,708
Pietro, te vagy az?
280
00:24:52,416 --> 00:24:53,541
Döntened kell.
281
00:24:55,875 --> 00:24:57,375
Velem vagy, vagy ellenem?
282
00:25:10,166 --> 00:25:11,125
Segíts!
283
00:25:12,500 --> 00:25:13,666
Ade, mi a baj?
284
00:25:14,125 --> 00:25:15,125
Nem bírom tovább!
285
00:25:15,208 --> 00:25:17,333
Gyerünk! Nincs több idő!
286
00:25:17,416 --> 00:25:20,458
- Túl sok a lépcső. Túl sok!
- Gyerünk!
287
00:25:20,541 --> 00:25:22,791
Felmegyek. Ott hátha nem lelnek rám.
288
00:25:23,291 --> 00:25:24,458
Merre kell menni?
289
00:25:24,541 --> 00:25:25,833
Hátha nem lelnek rám.
290
00:25:25,916 --> 00:25:27,458
Mit mond a hang, Ade?
291
00:25:27,541 --> 00:25:28,916
Megpróbálok elrejtőzni.
292
00:25:29,541 --> 00:25:31,208
Már nem tudom, hová menjek.
293
00:25:31,291 --> 00:25:33,291
Sikerült megszöknie. Elrejtőzik.
294
00:25:35,583 --> 00:25:36,666
Sietned kell!
295
00:25:36,750 --> 00:25:38,000
Sietned kell.
296
00:25:38,083 --> 00:25:39,791
Nem tudja, hová menjen. Vak.
297
00:25:46,791 --> 00:25:48,458
Beszélj hozzám! Beszélj még!
298
00:25:50,125 --> 00:25:51,625
Ismét értem jönnek.
299
00:25:51,708 --> 00:25:54,125
Segíts! Könyörgök!
300
00:25:54,208 --> 00:25:56,458
- Hol vagy?
- Segíts!
301
00:25:56,541 --> 00:25:58,666
Figyelj rám!
302
00:26:00,375 --> 00:26:01,416
Látom őt.
303
00:26:02,458 --> 00:26:04,791
- Egy torony tetején van.
- Figyelj rám!
304
00:26:14,875 --> 00:26:17,833
- Légy átkozott azért, amit teszel!
- Gyerünk!
305
00:26:18,416 --> 00:26:20,416
Neked nem jár megbocsátás!
306
00:26:20,500 --> 00:26:23,875
Sem ebben az életben,
sem a következőben! Soha!
307
00:26:23,958 --> 00:26:24,875
Gyerünk!
308
00:26:26,208 --> 00:26:28,000
Itt van, erre!
309
00:26:29,291 --> 00:26:30,291
Gyerünk!
310
00:26:30,708 --> 00:26:33,000
Neked nem jár megbocsátás.
311
00:26:33,083 --> 00:26:35,541
Nincs megbocsátás.
312
00:26:40,708 --> 00:26:41,541
Hol vagy?
313
00:26:45,791 --> 00:26:46,875
Te vagy az?
314
00:26:47,500 --> 00:26:48,375
Itt vagy?
315
00:27:12,166 --> 00:27:14,666
Légy az, aki vagy!
316
00:27:18,083 --> 00:27:19,375
Ne!
317
00:27:30,625 --> 00:27:33,458
Ne!
318
00:27:34,333 --> 00:27:35,416
Meghalt!
319
00:27:37,125 --> 00:27:39,083
- Van valaki odalent.
- Gyerünk!
320
00:27:39,166 --> 00:27:41,458
- Van valaki lent. Gyerünk!
- Kik azok?
321
00:27:50,250 --> 00:27:51,541
Gyertek le!
322
00:27:51,625 --> 00:27:52,833
Menjünk, gyorsan!
323
00:27:56,416 --> 00:27:57,916
- Mi az?
- A fáklyák!
324
00:27:58,000 --> 00:27:59,291
Gyertek, menjünk!
325
00:27:59,375 --> 00:28:02,208
A boszorkányok! Kapjuk el őket!
Elmenekülnek!
326
00:28:03,625 --> 00:28:04,833
Ne hagyjátok!
327
00:28:19,583 --> 00:28:21,625
Kapjuk el őket!
328
00:28:54,708 --> 00:28:56,000
Végre!
329
00:28:57,791 --> 00:29:00,291
Ha nem működik a varázserőd, mire jó?
330
00:29:05,125 --> 00:29:06,208
Hogy érzed magad?
331
00:29:13,208 --> 00:29:14,750
Előre kell nézned, Ade.
332
00:29:15,416 --> 00:29:18,041
- Majd legközelebb...
- Nem lesz legközelebb.
333
00:29:18,291 --> 00:29:20,291
Az a nő meghalt. A szemem láttára.
334
00:29:20,375 --> 00:29:22,541
Más nőket még megmenthetünk.
335
00:29:22,708 --> 00:29:24,041
Meg kell mentenünk.
336
00:29:24,541 --> 00:29:26,625
Még hányat kell látnom meghalni?
337
00:29:26,708 --> 00:29:29,125
Egyet sem, ha elkezdesz bízni bennem.
338
00:29:29,208 --> 00:29:32,458
Anyámban bíztam.
Olyan volt, mint te, és végig hazudott.
339
00:29:32,541 --> 00:29:36,250
Csak úgy van esélyünk a túlélésre,
ha bízunk egymásban.
340
00:29:40,291 --> 00:29:42,666
Csak te vagy képes megmenteni őket, Ade.
341
00:29:43,208 --> 00:29:44,750
Mindannyiunkat.
342
00:29:45,666 --> 00:29:47,208
Mi pedig segíthetünk.
343
00:30:18,416 --> 00:30:19,625
Te is érezted?
344
00:30:21,291 --> 00:30:22,625
A könyvet kinyitották.
345
00:30:23,416 --> 00:30:26,666
És csak egy férfi tudja
feltörni a bűbájt, amely védi.
346
00:30:37,541 --> 00:30:40,958
De a használatát megakadályozó bűbájt
nem tudja feltörni.
347
00:30:43,791 --> 00:30:44,833
Visszatért.
348
00:30:48,791 --> 00:30:50,791
Előbb ő, aztán a többiek.
349
00:30:51,208 --> 00:30:52,166
Előbb ő...
350
00:30:55,083 --> 00:30:56,541
Majd visszajövök érted.
351
00:30:56,625 --> 00:30:58,625
Biztonságosabb, ha itt maradsz.
352
00:30:59,916 --> 00:31:01,958
Gyűlölni fogsz, de érted teszem.
353
00:31:15,916 --> 00:31:17,625
Te tényleg soha nem alszol?
354
00:31:21,041 --> 00:31:22,291
El akartam búcsúzni.
355
00:31:25,000 --> 00:31:26,041
Hová mész?
356
00:31:26,416 --> 00:31:29,083
Pietróhoz. Megkérte a kezem,
és igent mondok.
357
00:31:31,791 --> 00:31:34,875
Ugye tudod,
hogy az oroszlán barlangjába mész?
358
00:31:34,958 --> 00:31:37,875
Majd ő megvéd.
Elmenekülünk együtt, ha szükséges.
359
00:31:38,416 --> 00:31:39,666
Meg fognak ölni.
360
00:31:40,208 --> 00:31:41,416
Lehet.
361
00:31:41,500 --> 00:31:45,458
De itt nem maradhatok. Ez nem én vagyok,
ez nem az én életem. Érted?
362
00:31:49,166 --> 00:31:50,125
Nem.
363
00:31:53,166 --> 00:31:54,875
De ha így döntöttél...
364
00:32:04,833 --> 00:32:06,166
Sok szerencsét, Ade!
365
00:33:05,416 --> 00:33:07,333
Megtiszteli alázatos szolgáját,
366
00:33:07,875 --> 00:33:09,875
hogy Őeminenciája hívatta.
367
00:33:11,166 --> 00:33:15,041
Tudatni kívánom, hogy a leány
keresése fáradhatatlanul zajlik.
368
00:33:16,166 --> 00:33:18,791
Majdnem elfogtuk.
De legközelebb biztosan...
369
00:33:18,875 --> 00:33:20,291
Elszántabb lesz.
370
00:33:21,583 --> 00:33:23,333
Én is bizonyos vagyok benne.
371
00:33:24,791 --> 00:33:26,916
Olyan ereje lesz, mint egy fúriának.
372
00:33:27,958 --> 00:33:29,375
Bár most is lenne!
373
00:33:36,166 --> 00:33:37,125
Jöjjön közelebb!
374
00:33:42,500 --> 00:33:48,833
Hamarosan bármely gonosszal szembe
tud nézni, és minden titokra fény derül.
375
00:33:51,541 --> 00:33:52,791
De ne siessen!
376
00:33:54,166 --> 00:33:55,833
A sietség a jó nemezise.
377
00:33:57,041 --> 00:33:58,375
És mi, drága Santém...
378
00:33:59,666 --> 00:34:01,291
a jó megtestesítői vagyunk.
379
00:34:21,791 --> 00:34:22,750
Ade!
380
00:34:27,250 --> 00:34:28,208
Pietro!
381
00:34:30,791 --> 00:34:32,166
Egész éjjel vártalak.
382
00:34:33,458 --> 00:34:35,666
Úgy reméltem, hogy visszatérsz!
383
00:34:42,625 --> 00:34:43,833
Ezt igennek vegyem?
384
00:34:51,791 --> 00:34:52,625
Ne!
385
00:34:55,333 --> 00:34:56,333
Ne!
386
00:34:57,291 --> 00:34:58,583
Kérlek, ne!
387
00:35:01,125 --> 00:35:02,125
Ne!
388
00:35:05,500 --> 00:35:06,833
Ade, jól vagy?
389
00:35:08,041 --> 00:35:08,916
Mi történik?
390
00:35:10,375 --> 00:35:11,375
Kérlek, mondd el!
391
00:35:13,083 --> 00:35:14,166
Menj haza, Pietro!
392
00:35:15,666 --> 00:35:17,208
Miért? Most jöttem.
393
00:35:17,625 --> 00:35:18,625
Édesanyád...
394
00:35:20,916 --> 00:35:21,833
Mi van vele?
395
00:35:22,333 --> 00:35:23,750
Édesanyád haldoklik.
396
00:35:23,833 --> 00:35:26,666
Hogy érted? Jobban van. Lábadozik.
397
00:35:30,250 --> 00:35:31,083
Fuss! Menj!
398
00:35:32,416 --> 00:35:33,375
Nem...
399
00:35:34,708 --> 00:35:35,833
Nem tudhatod.
400
00:35:36,583 --> 00:35:40,375
Láttam. Bekövetkezik.
Nem tehetsz mást, mint hogy hazafutsz,
401
00:35:40,458 --> 00:35:42,291
hogy el tudj búcsúzni tőle.
402
00:35:45,333 --> 00:35:46,208
Menj!
403
00:36:04,166 --> 00:36:05,000
Vágta!