1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:08,708 --> 00:00:12,291 ‫- אדום, שחור -‬ 3 00:00:50,208 --> 00:00:52,208 ‫הלוואי שיכולתי להביא גם את הבחורה.‬ 4 00:00:53,125 --> 00:00:55,333 ‫אבל החברות המכשפות שלה עזרו לה לברוח.‬ 5 00:00:57,333 --> 00:00:59,333 ‫אודיע להוד רוממותו.‬ 6 00:00:59,875 --> 00:01:02,375 ‫בבקשה, מסור לו גם שאשמח לפגוש אותו בקרוב.‬ 7 00:01:02,458 --> 00:01:03,666 ‫בבוא הזמן.‬ 8 00:01:04,833 --> 00:01:05,750 ‫הזמן עובר ביעף.‬ 9 00:01:06,250 --> 00:01:08,916 ‫נוכל רק לנסות ולעמוד בקצב, סנטה היקר.‬ 10 00:01:09,000 --> 00:01:10,125 ‫סבלנות.‬ 11 00:01:10,208 --> 00:01:11,250 ‫אני אחכה.‬ 12 00:01:12,458 --> 00:01:14,041 ‫אבל הייתי סבלני מאוד.‬ 13 00:01:16,791 --> 00:01:18,833 ‫אף פעם לא הצטיינת במחבואים.‬ 14 00:01:22,125 --> 00:01:24,541 ‫מהו הספר הזה? על מה את מדברת?‬ 15 00:01:25,291 --> 00:01:27,791 ‫יש לך הרבה שאלות, יחסית למי שלא מאמין בנו.‬ 16 00:01:30,208 --> 00:01:32,333 ‫אני יודע מספיק כדי להאמין במה שנכון.‬ 17 00:01:33,416 --> 00:01:35,750 ‫ולהיפך, אוכל לספר לך מה לא נכון.‬ 18 00:01:37,166 --> 00:01:39,625 ‫בשנתיים שבילית ברומא...‬ 19 00:01:40,250 --> 00:01:42,583 ‫שכחת את הדבר החשוב היחיד.‬ 20 00:01:43,541 --> 00:01:44,375 ‫את המשפחה שלך.‬ 21 00:01:44,458 --> 00:01:46,833 ‫משפחתי יקרה לי יותר ממני.‬ 22 00:01:47,666 --> 00:01:49,666 ‫אבל לא כמו שהבחורה הזו יקרה לך.‬ 23 00:01:54,250 --> 00:01:55,625 ‫אתה לא מכיר אותה בכלל.‬ 24 00:01:56,291 --> 00:01:57,541 ‫למה היא מסוגלת.‬ 25 00:01:59,833 --> 00:02:00,958 ‫היא מכשפה, פייטרו.‬ 26 00:02:01,666 --> 00:02:04,416 ‫מכשפה!‬ ‫-נמאס לי לשמוע את זה, צ'זריה.‬ 27 00:02:06,166 --> 00:02:07,166 ‫אפילו ממך.‬ 28 00:02:12,625 --> 00:02:13,916 ‫בעבר, את ואני...‬ 29 00:02:15,791 --> 00:02:17,625 ‫הבנו זה את זו בלי מילים.‬ 30 00:02:21,458 --> 00:02:23,958 ‫לא פקפקת בי אז.‬ 31 00:02:29,333 --> 00:02:30,666 ‫הירח במקומו.‬ 32 00:02:32,458 --> 00:02:35,458 ‫הגיע הזמן להיפרד מאחותנו, אנטליה.‬ 33 00:02:48,583 --> 00:02:49,875 ‫מי האישה הזו?‬ 34 00:02:54,541 --> 00:02:56,750 ‫אתה תצטנן ותחלה שוב.‬ 35 00:02:57,958 --> 00:02:58,875 ‫אני בסדר.‬ 36 00:02:59,416 --> 00:03:00,791 ‫אחזיר אותך לחדר שלך.‬ 37 00:03:00,875 --> 00:03:01,708 ‫ולנטה.‬ 38 00:03:02,416 --> 00:03:03,958 ‫האישה הזו...‬ ‫-אני אטפל בזה.‬ 39 00:03:12,583 --> 00:03:14,000 ‫האישה הזו היא אימא שלנו.‬ 40 00:03:14,833 --> 00:03:16,833 ‫היא וסבתא הן אותה אישה.‬ 41 00:03:27,291 --> 00:03:30,083 ‫אדה. זה אחיך, ולנטה.‬ 42 00:03:35,291 --> 00:03:36,625 ‫ומי את?‬ 43 00:03:38,625 --> 00:03:40,125 ‫שמי נטליה.‬ 44 00:03:41,541 --> 00:03:42,875 ‫אני סבתך.‬ 45 00:03:43,458 --> 00:03:46,250 ‫האישה שראינו בה סבתא כל אותן שנים,‬ 46 00:03:46,333 --> 00:03:48,458 ‫הייתה אימא שלנו. היא הייתה מכשפה.‬ 47 00:03:51,625 --> 00:03:53,166 ‫חשבתי שהיא מתה.‬ 48 00:03:55,708 --> 00:03:57,916 ‫ניסיתי... לזכור אותה.‬ 49 00:03:59,916 --> 00:04:01,041 ‫לזמן אותה.‬ 50 00:04:03,083 --> 00:04:05,208 ‫להיפך, היא תמיד הייתה שם.‬ 51 00:04:06,750 --> 00:04:07,750 ‫לצידי.‬ 52 00:04:09,958 --> 00:04:12,458 ‫גם אני חשבתי שהיא מתה. כל השנים האלה.‬ 53 00:04:16,916 --> 00:04:18,333 ‫ועכשיו היא באמת מתה.‬ 54 00:05:05,583 --> 00:05:07,291 ‫אעשה ככל יכולתי,‬ 55 00:05:07,375 --> 00:05:09,458 ‫לשחרר אותך מהרדיפה המגוחכת הזו.‬ 56 00:05:10,541 --> 00:05:13,750 ‫אמצא דרך להרגיע את אבי ולדבר אליו בהיגיון.‬ 57 00:05:14,166 --> 00:05:16,583 ‫שנאתו חזקה יותר מכוונותיך הטובות.‬ 58 00:05:17,166 --> 00:05:18,416 ‫הכאב מעוור אותו.‬ 59 00:05:19,250 --> 00:05:20,458 ‫והוא משקר לעצמו.‬ 60 00:05:23,833 --> 00:05:25,666 ‫אבל אנחנו לא נשקר זה לזו.‬ 61 00:05:27,083 --> 00:05:28,291 ‫כל אמת,‬ 62 00:05:28,375 --> 00:05:31,000 ‫גם הנוראית ביותר, לא תפריד בינינו.‬ 63 00:05:31,666 --> 00:05:32,500 ‫לעולם.‬ 64 00:05:34,500 --> 00:05:35,666 ‫עלינו להתחייב.‬ 65 00:05:38,916 --> 00:05:40,041 ‫אני מבטיחה.‬ 66 00:06:06,833 --> 00:06:08,291 ‫את שומעת אותי?‬ 67 00:06:09,375 --> 00:06:10,583 ‫הם תפסו אותה.‬ 68 00:06:18,458 --> 00:06:20,791 ‫בואי ושחררי אותי, הם יהרגו אותי!‬ 69 00:06:23,250 --> 00:06:24,083 ‫שחררי אותי!‬ 70 00:06:27,625 --> 00:06:30,166 ‫הוא אומר שהוא אוהב אותי, ושלא ניפרד.‬ 71 00:06:32,208 --> 00:06:33,916 ‫אבל אני חוששת שכשילמד מי אני,‬ 72 00:06:34,000 --> 00:06:35,208 ‫לעולם לא ניפגש שוב.‬ 73 00:06:36,666 --> 00:06:39,875 ‫קשה לאהוב מישהו ולהסתיר את זהותך.‬ 74 00:06:41,000 --> 00:06:42,791 ‫אם זהותך היא מה שמפריד ביניכם,‬ 75 00:06:42,875 --> 00:06:45,000 ‫אולי זו הדרך היחידה.‬ ‫-אבל זו לא אהבה.‬ 76 00:06:55,291 --> 00:06:57,416 ‫לדעתי ספירטו רוצה להפוך לאחד מהם.‬ 77 00:06:58,958 --> 00:07:01,458 ‫ואיני יודעת איך לשכנע אותו איזו טעות יעשה,‬ 78 00:07:01,541 --> 00:07:02,916 ‫בלי לומר לו את האמת.‬ 79 00:07:05,041 --> 00:07:05,875 ‫האמת.‬ 80 00:07:07,541 --> 00:07:10,833 ‫נשבעתי לפייטרו ששום שקר לא יפריד בינינו.‬ 81 00:07:11,500 --> 00:07:13,625 ‫וברגע שבו התחייבתי...‬ 82 00:07:14,000 --> 00:07:15,041 ‫שיקרתי לו.‬ 83 00:07:23,541 --> 00:07:25,041 ‫מה מציק לך, בני?‬ 84 00:07:27,625 --> 00:07:28,500 ‫שום דבר.‬ 85 00:07:29,750 --> 00:07:30,750 ‫שטויות.‬ 86 00:07:32,291 --> 00:07:36,375 ‫אשמח מאוד לחלוק שטויות עם הבן שלי.‬ 87 00:07:37,000 --> 00:07:38,291 ‫אני לא יכולה לצאת...‬ 88 00:07:38,666 --> 00:07:40,541 ‫ואני צריכה להתבדר איכשהו.‬ 89 00:07:46,250 --> 00:07:47,625 ‫זו בחורה.‬ 90 00:07:49,541 --> 00:07:51,041 ‫הייתי צריכה לדעת.‬ 91 00:07:55,333 --> 00:07:56,833 ‫התאהבת בה?‬ 92 00:07:57,958 --> 00:07:59,250 ‫זה מסובך, אימא.‬ 93 00:08:00,666 --> 00:08:02,375 ‫זה הרבה יותר מורכב מזה.‬ 94 00:08:03,208 --> 00:08:05,041 ‫אבל האהבה תמיד מורכבת מהכול.‬ 95 00:08:05,666 --> 00:08:06,541 ‫תמיד.‬ 96 00:08:07,750 --> 00:08:11,250 ‫ואם זו אהבה, תמיד תדע מה הבחירה הנכונה.‬ 97 00:08:28,833 --> 00:08:30,750 ‫אנטליה הייתה החזקה ביותר בינינו.‬ 98 00:08:30,833 --> 00:08:32,041 ‫איך נסתדר בלעדיה?‬ 99 00:08:33,375 --> 00:08:35,291 ‫אל תדאגי. אדה תוכל לעזור לנו.‬ 100 00:08:35,375 --> 00:08:38,333 ‫איך? היא צעירה, היא סיכנה אותנו.‬ ‫-אני יודעת.‬ 101 00:08:38,416 --> 00:08:41,041 ‫הספר נמצא בידי הבננדנטי באשמתה.‬ 102 00:08:41,125 --> 00:08:42,833 ‫חשוב שנמצא את האחיות הנוספות,‬ 103 00:08:42,916 --> 00:08:44,125 ‫לפני שיקדימו אותנו.‬ 104 00:08:49,000 --> 00:08:51,500 ‫הם יפגעו בי! בבקשה, עזרי לי. אני מתחננת.‬ 105 00:08:52,625 --> 00:08:54,916 ‫הקשיבי לי.‬ 106 00:08:55,000 --> 00:08:57,541 ‫את מוכרחה לבוא, מהר! הם יפגעו בי!‬ 107 00:08:57,625 --> 00:08:58,875 ‫הם יפגעו בי!‬ 108 00:08:59,791 --> 00:09:00,833 ‫הקשיבי לי.‬ 109 00:09:02,625 --> 00:09:03,625 ‫אדה.‬ 110 00:09:05,250 --> 00:09:06,125 ‫מישהו כאן.‬ 111 00:09:07,125 --> 00:09:07,958 ‫איפה?‬ 112 00:09:08,458 --> 00:09:09,750 ‫על מה את מדברת?‬ 113 00:09:13,166 --> 00:09:16,125 ‫כנראה שאני שומעת קולות. עדיף שאלך לישון.‬ 114 00:10:31,041 --> 00:10:33,791 ‫חשבתי על זה הרבה. כל הזמן, יום ולילה.‬ 115 00:10:34,375 --> 00:10:36,333 ‫זה מטריד אותי. זו חידה.‬ 116 00:10:38,333 --> 00:10:40,000 ‫אבל אני יודע מה לעשות עכשיו.‬ 117 00:10:41,333 --> 00:10:43,791 ‫מה לעשות, בקשר למה?‬ ‫-זה היה כל כך קל.‬ 118 00:10:49,916 --> 00:10:51,708 ‫הינשאי לי, אדה.‬ ‫-אתה משוגע!‬ 119 00:10:51,791 --> 00:10:52,708 ‫תחשבי על זה.‬ 120 00:10:53,583 --> 00:10:54,958 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 121 00:10:55,541 --> 00:10:58,750 ‫אבי יפסיק לרדוף אותך, כי תצטרפי למשפחה.‬ 122 00:10:58,833 --> 00:11:01,166 ‫בכפר, כולם יפסיקו לחשוב שאת מכשפה.‬ 123 00:11:01,250 --> 00:11:04,166 ‫לא תהיי בסכנת חיים.‬ ‫-הם לא ישנו את דעתם.‬ 124 00:11:04,250 --> 00:11:05,416 ‫למה לא?‬ 125 00:11:07,416 --> 00:11:09,541 ‫זה יהרוס את חייך, ובסוף תשנא אותי.‬ 126 00:11:09,625 --> 00:11:12,625 ‫חיי ייהרסו אם לא תיעני להצעה שלי.‬ 127 00:11:19,625 --> 00:11:21,708 ‫למען האמת, ציפיתי שתגידי "כן" מייד.‬ 128 00:11:22,833 --> 00:11:24,833 ‫אבל אם כל כך קשה לך לענות לי...‬ 129 00:11:26,583 --> 00:11:28,958 ‫חכה! לא תיתן לי יום לחשוב על זה?‬ 130 00:11:31,416 --> 00:11:35,291 ‫הרבה בנות בסרה היו מתות להצעה כזו ממני.‬ 131 00:11:36,500 --> 00:11:37,958 ‫אז לא אעכב אותך.‬ 132 00:11:40,750 --> 00:11:42,458 ‫זהו זהו?‬ ‫-אתה פזיז ויהיר.‬ 133 00:11:42,541 --> 00:11:45,541 ‫אני לא בטוחה שאני רוצה לבלות איתך את חיי.‬ 134 00:11:46,500 --> 00:11:48,416 ‫טוב, נראה אם אוכל לשכנע אותך.‬ 135 00:12:14,208 --> 00:12:17,000 ‫בואי לשחרר אותי. אני כאן.‬ 136 00:12:20,041 --> 00:12:20,958 ‫שמעת?‬ 137 00:12:21,666 --> 00:12:22,500 ‫את מה?‬ 138 00:12:22,833 --> 00:12:24,250 ‫מישהו נמצא שם. אישה.‬ 139 00:12:25,875 --> 00:12:26,916 ‫זו הרוח.‬ 140 00:12:35,000 --> 00:12:38,250 ‫כדאי שתלך, לפני שאביך יבחין שאתה לא בבית.‬ 141 00:12:52,333 --> 00:12:55,125 ‫אחזור מחר באותה שעה כדי לשמוע את תשובתך.‬ 142 00:12:57,041 --> 00:12:58,291 ‫תהיה אשר תהיה.‬ 143 00:13:29,916 --> 00:13:31,916 ‫לא!‬ 144 00:13:32,250 --> 00:13:35,541 ‫אני מתחננת, לא! אל תעשו את זה!‬ 145 00:13:35,625 --> 00:13:36,500 ‫הצילו.‬ 146 00:13:37,500 --> 00:13:38,625 ‫בואי הנה. הצילו.‬ 147 00:13:38,708 --> 00:13:40,333 ‫את שומעת אותי? עזרי לי!‬ 148 00:13:40,791 --> 00:13:42,208 ‫עזרי לי!‬ 149 00:13:42,791 --> 00:13:45,500 ‫אני גוססת.‬ ‫-בואי אליי.‬ 150 00:13:45,583 --> 00:13:47,000 ‫הצילי אותי.‬ ‫-הקשיבי לי.‬ 151 00:13:47,083 --> 00:13:48,416 ‫אני זקוקה לך!‬ 152 00:13:49,250 --> 00:13:51,708 ‫בואי להציל אותי!‬ 153 00:13:51,791 --> 00:13:52,958 ‫הקשיבי לי!‬ 154 00:13:55,416 --> 00:13:56,750 ‫את צריכה להגן על עצמך.‬ 155 00:13:57,833 --> 00:14:00,125 ‫לא מהם, אלא מהאהבה, בתי.‬ 156 00:14:00,833 --> 00:14:01,666 ‫אימא?‬ 157 00:14:01,750 --> 00:14:03,375 ‫האהבה היא תרמית, בתי.‬ 158 00:14:04,708 --> 00:14:07,125 ‫ואת מומחית בתרמיות, נכון?‬ 159 00:14:08,375 --> 00:14:11,625 ‫הייתה מוכרחה לעשות כך, לא היית מוכנה עוד.‬ ‫-מוכנה למה?‬ 160 00:14:13,041 --> 00:14:14,791 ‫תביני בבוא הזמן.‬ 161 00:14:14,875 --> 00:14:16,791 ‫מתי? ספרי לי מה קורה!‬ 162 00:14:16,875 --> 00:14:18,458 ‫זה הגורל שלך, אדה.‬ 163 00:14:20,458 --> 00:14:22,041 ‫הוא ידבר אלייך.‬ 164 00:14:23,041 --> 00:14:24,166 ‫הקשיבי לו.‬ 165 00:14:25,083 --> 00:14:26,458 ‫והוא יתגשם.‬ 166 00:14:28,125 --> 00:14:30,500 ‫רגע. הסבירי את עצמך. אני לא מבינה.‬ 167 00:14:30,583 --> 00:14:31,708 ‫אימא!‬ 168 00:14:34,250 --> 00:14:35,375 ‫היו...‬ 169 00:14:35,958 --> 00:14:37,000 ‫קולות.‬ 170 00:14:38,875 --> 00:14:40,583 ‫קולות של נשים שקראו לי.‬ 171 00:14:41,125 --> 00:14:42,583 ‫ואז אימי הופיעה.‬ 172 00:14:43,083 --> 00:14:44,291 ‫הרוח שלה.‬ 173 00:14:46,416 --> 00:14:49,166 ‫את צריכה לספר לטבה.‬ ‫-אני לא רוצה להיות כזו.‬ 174 00:14:50,000 --> 00:14:51,916 ‫לדעתי, אין לך ברירה.‬ 175 00:14:55,291 --> 00:14:56,750 ‫עולמי התהפך,‬ 176 00:14:56,833 --> 00:14:58,833 ‫כל מה שהאמנתי בו, איבד משמעות.‬ 177 00:14:59,625 --> 00:15:01,291 ‫את מוכרחה להאמין בנו, אדה.‬ 178 00:15:03,000 --> 00:15:04,541 ‫כולנו הצלנו זו את זו.‬ 179 00:15:05,250 --> 00:15:07,875 ‫אנו משגיחות ומגינות זו על זו.‬ 180 00:15:09,833 --> 00:15:12,250 ‫אנחנו יותר חזקות ממה שהאנשים בחוץ חושבים.‬ 181 00:15:13,166 --> 00:15:14,791 ‫אנחנו נכתוב את סיפורנו,‬ 182 00:15:14,875 --> 00:15:17,875 ‫לא אלה המכנים אותנו מכשפות.‬ ‫-אבל זה מה שאת.‬ 183 00:15:18,458 --> 00:15:19,666 ‫כן, זה מה שאנחנו.‬ 184 00:15:21,375 --> 00:15:22,416 ‫כולנו.‬ 185 00:15:23,750 --> 00:15:24,583 ‫וגם את.‬ 186 00:15:27,250 --> 00:15:28,333 ‫ולכן...‬ 187 00:15:31,416 --> 00:15:35,083 ‫אם תראי את עצמך מנקודת מבטם של שונאינו,‬ ‫לנצח תהיי מכשפה בלבד...‬ 188 00:15:36,916 --> 00:15:37,958 ‫ולא עצמך באמת.‬ 189 00:15:40,666 --> 00:15:42,166 ‫את כבר לא לבד, אדה.‬ 190 00:16:09,000 --> 00:16:10,958 ‫אתה יכול להרוג מישהו, אתה יודע?‬ 191 00:16:11,291 --> 00:16:12,625 ‫אני יודע שאני יכול.‬ 192 00:16:16,666 --> 00:16:19,166 ‫אם רצית את הקשת, היית צריך לבקש.‬ 193 00:16:19,500 --> 00:16:22,000 ‫הייתי נותנת לך אותה, חבל שגנבת אותה.‬ 194 00:16:32,166 --> 00:16:33,916 ‫הרוח עשתה את זה.‬ ‫-בטח.‬ 195 00:16:35,500 --> 00:16:36,375 ‫הרוח.‬ 196 00:16:38,041 --> 00:16:39,208 ‫ואולי...‬ 197 00:16:39,291 --> 00:16:42,041 ‫תוכל למתוח את הקשת חזק יותר.‬ 198 00:16:42,583 --> 00:16:44,250 ‫אני לא צריך עצות ממך.‬ 199 00:17:05,916 --> 00:17:06,750 ‫בואי הנה.‬ 200 00:17:07,375 --> 00:17:09,083 ‫אני מפחדת.‬ ‫-אני לא יכולה לזוז.‬ 201 00:17:09,166 --> 00:17:10,666 ‫את שומעת אותי?‬ ‫-אני גוססת.‬ 202 00:17:10,750 --> 00:17:11,708 ‫בואי להציל אותי!‬ 203 00:17:11,791 --> 00:17:12,666 ‫אדה, מה קרה?‬ 204 00:17:12,750 --> 00:17:14,333 ‫כל הגוף כואב לי!‬ 205 00:17:14,416 --> 00:17:16,000 ‫את מוכרחה לבוא להציל אותי!‬ 206 00:17:16,083 --> 00:17:17,666 ‫אני צמאה.‬ ‫-בואי לקחת אותי!‬ 207 00:17:17,750 --> 00:17:19,416 ‫תפסיקו, אני מתחננת.‬ 208 00:17:19,500 --> 00:17:21,083 ‫עזרי לי, אני מוכרחה לשתות!‬ 209 00:17:21,500 --> 00:17:23,250 ‫תגרמו להן להפסיק, בבקשה!‬ 210 00:17:23,875 --> 00:17:24,916 ‫על מה היא מדברת?‬ 211 00:17:25,000 --> 00:17:27,083 ‫בואי להציל אותי!‬ ‫-להפסיק את מה?‬ 212 00:17:28,333 --> 00:17:29,500 ‫קראי לטבה, מהר.‬ 213 00:17:30,791 --> 00:17:31,666 ‫אדה...‬ 214 00:17:32,208 --> 00:17:34,041 ‫אדה...‬ ‫-מה קורה?‬ 215 00:17:36,666 --> 00:17:37,958 ‫קדימה, ספרי לה.‬ 216 00:17:40,000 --> 00:17:44,125 ‫נשים, אני שומעת את הקולות שלהן בראשי,‬ ‫בהמייה בלתי פוסקת, כל הזמן.‬ 217 00:17:44,208 --> 00:17:45,083 ‫אלה הן.‬ 218 00:17:45,750 --> 00:17:47,750 ‫האחרות!‬ ‫-מה הן אומרות?‬ 219 00:17:48,583 --> 00:17:50,583 ‫את מוכרחה להקשיב לקולות.‬ 220 00:17:51,083 --> 00:17:52,958 ‫אנו מוכרחות לגלות מה מקורם.‬ 221 00:17:54,375 --> 00:17:55,500 ‫אדה, תקשיבי לי!‬ 222 00:17:56,208 --> 00:17:57,500 ‫אלה נשים כמונו.‬ 223 00:17:58,041 --> 00:18:00,458 ‫הן אחיותינו והן בסכנה.‬ 224 00:18:00,541 --> 00:18:01,666 ‫אבל נוכל לעזור להן.‬ 225 00:18:02,000 --> 00:18:05,625 ‫רק בעזרתך נוכל לדעת למצוא אותן!‬ ‫-אחת מהן קוראת לי חזק מהאחרות.‬ 226 00:18:05,708 --> 00:18:08,625 ‫מאיזה כיוון הקולות מגיעים? אדה, תתרכזי!‬ 227 00:18:09,208 --> 00:18:11,541 ‫נסי להתמקד רק בקול הזה. את תצליחי!‬ 228 00:18:19,583 --> 00:18:20,791 ‫אולי מצאתי את המקום.‬ 229 00:18:23,208 --> 00:18:24,041 ‫נערה פקחית.‬ 230 00:18:24,666 --> 00:18:26,000 ‫נלך ונחפש אותה.‬ 231 00:18:27,250 --> 00:18:28,750 ‫עליי לבקש ממך להישאר כאן.‬ 232 00:18:33,250 --> 00:18:36,041 ‫את אומרת לי שלא תרצי אותי לצידך בקרב שלנו?‬ 233 00:18:40,791 --> 00:18:42,250 ‫או בעצם, בקרב שלך?‬ 234 00:18:43,958 --> 00:18:46,583 ‫אנו נשתמש בנשק שאינך מכירה.‬ 235 00:18:46,708 --> 00:18:47,875 ‫נשק שאין לך.‬ 236 00:18:47,958 --> 00:18:49,500 ‫יש לי את הנשק שאני צריכה.‬ 237 00:18:51,416 --> 00:18:53,291 ‫זה לא מספיק, ואת יודעת את זה.‬ 238 00:18:59,458 --> 00:19:01,291 ‫החרב שלי יכולה להפתיע.‬ 239 00:19:02,458 --> 00:19:04,208 ‫אוכל לקבל אותך כאויבת...‬ 240 00:19:06,166 --> 00:19:07,541 ‫אבל לא אסכים לאבד אותך.‬ 241 00:19:12,083 --> 00:19:13,541 ‫נאבד זו את זו גם ככה.‬ 242 00:19:15,333 --> 00:19:19,166 ‫לכי לספירטו, את מוכרחה לומר לפייטרו ‬ ‫שנאלצתי להיעדר מהפגישה שלנו.‬ 243 00:20:21,625 --> 00:20:23,500 ‫אתה צריך להעביר הודעה לפייטרו.‬ 244 00:20:23,958 --> 00:20:25,791 ‫תגיד לו שהיא לא יכלה לפגוש אותו‬ 245 00:20:25,875 --> 00:20:27,833 ‫ושהיא תבוא הלילה, למקום הרגיל.‬ 246 00:20:27,916 --> 00:20:28,875 ‫מי זאת?‬ 247 00:20:29,791 --> 00:20:30,791 ‫טוב, אני אגיד לו.‬ 248 00:20:31,416 --> 00:20:32,250 ‫יופי.‬ 249 00:20:35,625 --> 00:20:37,375 ‫ועכשיו נוכל להתנשק, אם תרצה.‬ 250 00:20:46,541 --> 00:20:50,250 ‫זו לא הבחורה שפייטרו הגן עליה? כי אם כך,‬ ‫אני נשבע...‬ 251 00:20:50,333 --> 00:20:54,125 ‫יש דברים שאתה לא יכול להבין, ספירטו.‬ ‫-איך אבין משהו שאני לא יודע?‬ 252 00:20:54,208 --> 00:20:56,791 ‫אני לא יודע דבר בקשר אלייך.‬ ‫-אתה יודע מספיק.‬ 253 00:20:57,375 --> 00:20:59,208 ‫שאת מתרועעת עם המכשפות האלה?‬ 254 00:21:00,375 --> 00:21:02,416 ‫אם זה העניין, אעדיף לא לדעת.‬ 255 00:21:02,500 --> 00:21:06,125 ‫ואני אעדיף לא לדעת שאתה מבלה עם פחדנים,‬ ‫עטויים במסיכות.‬ 256 00:21:10,250 --> 00:21:12,541 ‫לדעתך הנשים האלה כל כך שונות ממני?‬ 257 00:21:13,250 --> 00:21:15,791 ‫את לא מכשפה!‬ ‫-זו רק מילה, ספירטו!‬ 258 00:21:16,958 --> 00:21:18,416 ‫מילה שלא מבטאת את הדאגה,‬ 259 00:21:18,500 --> 00:21:20,750 ‫את ההגנה ואת האהבה שהן נותנות לי.‬ 260 00:21:23,750 --> 00:21:25,875 ‫האהבה שאף אחד מאיתנו לא קיבל.‬ 261 00:21:28,041 --> 00:21:28,958 ‫משפחה.‬ 262 00:21:31,875 --> 00:21:34,583 ‫המשפחה שאתה מחפש בבננדנטי.‬ 263 00:21:39,291 --> 00:21:40,166 ‫אותך אני אוהב!‬ 264 00:21:41,833 --> 00:21:43,500 ‫זה הדבר היחיד שחשוב.‬ 265 00:21:58,958 --> 00:22:01,416 ‫את כועסת בגלל שאת לא הולכת איתן?‬ 266 00:22:03,750 --> 00:22:05,750 ‫את לא כמוהן, נכון?‬ 267 00:22:06,583 --> 00:22:07,916 ‫ולנטה, אנחנו שונים.‬ 268 00:22:09,166 --> 00:22:10,833 ‫אין לנו את הכוחות של האחרים,‬ 269 00:22:10,916 --> 00:22:12,666 ‫אבל עדיין יש בנו תועלת.‬ 270 00:22:13,625 --> 00:22:15,541 ‫עם זה, אהרוג את כולם.‬ 271 00:22:16,833 --> 00:22:17,666 ‫תתחיל איתו.‬ 272 00:22:21,500 --> 00:22:22,500 ‫תעצום עיניים.‬ 273 00:22:34,541 --> 00:22:35,541 ‫אתה רואה אותו?‬ 274 00:22:37,083 --> 00:22:38,833 ‫איך אראה אותו בעיניים עצומות?‬ 275 00:22:40,000 --> 00:22:41,916 ‫היכולת לכוון לא תלויה במה שתראה.‬ 276 00:22:42,583 --> 00:22:43,750 ‫זה בראש שלך.‬ 277 00:22:46,041 --> 00:22:46,875 ‫הכן את החץ.‬ 278 00:22:52,875 --> 00:22:53,708 ‫עכשיו.‬ 279 00:23:03,375 --> 00:23:04,291 ‫שוב.‬ 280 00:23:51,708 --> 00:23:54,083 ‫הנשימה שלה יציבה, היא לא התעוררה.‬ 281 00:23:54,166 --> 00:23:56,125 ‫התרופות סוף סוף משפיעות.‬ 282 00:23:57,000 --> 00:23:57,833 ‫אלו תרופות?‬ 283 00:23:58,541 --> 00:23:59,791 ‫החליטות הריחניות שלך?‬ 284 00:24:00,375 --> 00:24:02,041 ‫בזכות החליטות הריחניות האלה,‬ 285 00:24:02,125 --> 00:24:03,833 ‫אימא שלי מרגישה יותר טוב.‬ 286 00:24:05,166 --> 00:24:07,833 ‫היא לא תתאושש, עד שנמחה את הרוע.‬ 287 00:24:08,208 --> 00:24:10,083 ‫הרוע שאתה מדבר עליו, לא קיים.‬ 288 00:24:10,166 --> 00:24:12,166 ‫המכשפות שאתה מגן עליהן בלהט...‬ 289 00:24:12,958 --> 00:24:17,625 ‫הפכו את אימך לחולה ויזהמו את העולם כולו,‬ ‫אם לא נעצור אותן. אבל אנחנו נעצור אותן.‬ 290 00:24:17,833 --> 00:24:21,375 ‫נרדוף כל אחת ואחת מהן ונוציא אותן ממחבואן.‬ 291 00:24:21,458 --> 00:24:23,916 ‫אתה הוזה כאילו אתה זה שסובל מחום גבוה.‬ 292 00:24:28,291 --> 00:24:30,291 ‫זו התוצאה של שהותך ברומא?‬ 293 00:24:32,916 --> 00:24:35,291 ‫למדת כיצד לזלזל באביך?‬ 294 00:24:38,541 --> 00:24:39,708 ‫פייטרו, זה אתה?‬ 295 00:24:52,416 --> 00:24:53,541 ‫אתה צריך להחליט.‬ 296 00:24:55,875 --> 00:24:57,375 ‫אתה איתי או נגדי?‬ 297 00:25:10,166 --> 00:25:11,125 ‫עזרי לי!‬ 298 00:25:12,500 --> 00:25:13,666 ‫אדה, מה קרה?‬ 299 00:25:14,125 --> 00:25:15,125 ‫אני לא יכולה עוד!‬ 300 00:25:15,208 --> 00:25:17,333 ‫קדימה! אין זמן!‬ 301 00:25:17,416 --> 00:25:20,458 ‫יש יותר מדי מדרגות.‬ ‫-קדימה!‬ 302 00:25:20,541 --> 00:25:22,791 ‫אני עולה. אולי הם לא ימצאו אותי.‬ 303 00:25:23,375 --> 00:25:24,416 ‫לאיזה כיוון?‬ 304 00:25:24,500 --> 00:25:25,833 ‫אולי הם לא ימצאו אותי.‬ 305 00:25:25,916 --> 00:25:27,458 ‫מה הקול אומר, אדה?‬ 306 00:25:27,541 --> 00:25:29,125 ‫אנסה להתחבא.‬ 307 00:25:29,708 --> 00:25:31,250 ‫אני לא יודעת לאן ללכת עוד!‬ 308 00:25:31,333 --> 00:25:33,250 ‫היא הצליחה לברוח, היא מתחבאת.‬ 309 00:25:35,583 --> 00:25:39,791 ‫את מוכרחה למהר!‬ ‫-היא לא יודעת לאן ללכת, היא עיוורת.‬ 310 00:25:46,791 --> 00:25:48,375 ‫אל תפסיקי לדבר איתי.‬ 311 00:25:50,125 --> 00:25:51,625 ‫הם יבואו לתפוס אותי שוב.‬ 312 00:25:51,708 --> 00:25:54,125 ‫עזרי לי. אני מתחננת.‬ 313 00:25:54,208 --> 00:25:56,458 ‫איפה את?‬ ‫-עזרי לי.‬ 314 00:25:56,541 --> 00:25:58,666 ‫הקשיבי לי.‬ 315 00:26:00,375 --> 00:26:01,416 ‫אני רואה אותה.‬ 316 00:26:02,458 --> 00:26:04,666 ‫היא בראש מגדל.‬ ‫-הקשיבי לי.‬ 317 00:26:14,875 --> 00:26:17,833 ‫אתם תקוללו בגלל מה שעשיתם!‬ ‫-קדימה!‬ 318 00:26:18,416 --> 00:26:20,416 ‫לא תזכו למחילה!‬ 319 00:26:20,500 --> 00:26:22,500 ‫בחיים האלה ובגלגול הבא!‬ 320 00:26:22,916 --> 00:26:23,875 ‫לעולם לא!‬ 321 00:26:23,958 --> 00:26:24,875 ‫קדימה!‬ 322 00:26:26,208 --> 00:26:28,000 ‫הינה היא, שם!‬ 323 00:26:29,291 --> 00:26:30,291 ‫קדימה!‬ 324 00:26:30,708 --> 00:26:33,000 ‫לא תזכו למחילה.‬ 325 00:26:33,083 --> 00:26:37,166 ‫אין מחילה.‬ 326 00:26:40,708 --> 00:26:41,541 ‫איפה את?‬ 327 00:26:45,791 --> 00:26:46,875 ‫זו את?‬ 328 00:26:47,500 --> 00:26:48,375 ‫את כאן?‬ 329 00:27:12,166 --> 00:27:14,541 ‫הפכי... למי שאת!‬ 330 00:27:18,083 --> 00:27:19,375 ‫לא!‬ 331 00:27:30,625 --> 00:27:33,458 ‫לא!‬ 332 00:27:34,333 --> 00:27:35,416 ‫היא מתה!‬ 333 00:27:37,125 --> 00:27:39,125 ‫יש מישהו למטה. בואו נלך.‬ ‫-בואו נלך!‬ 334 00:27:39,208 --> 00:27:41,458 ‫יש מישהו למטה, קדימה.‬ ‫-מיהם?‬ 335 00:27:50,250 --> 00:27:51,541 ‫רדו למטה!‬ 336 00:27:51,625 --> 00:27:52,833 ‫קדימה, מהר!‬ 337 00:27:56,708 --> 00:27:57,916 ‫מה?‬ ‫-הלפידים!‬ 338 00:27:58,000 --> 00:27:59,375 ‫קדימה, נלך!‬ 339 00:27:59,458 --> 00:28:02,166 ‫אלה המכשפות! בואו נתפוס אותן, הן בורחות!‬ 340 00:28:03,625 --> 00:28:04,833 ‫אל תיתנו להן לברוח!‬ 341 00:28:04,916 --> 00:28:06,958 ‫קדימה, נתפוס אותן!‬ 342 00:28:54,708 --> 00:28:56,000 ‫סוף סוף.‬ 343 00:28:57,833 --> 00:29:00,291 ‫אין משמעות לכוח, אם לא יודעים להשתמש בו.‬ 344 00:29:05,125 --> 00:29:06,208 ‫איך את מרגישה?‬ 345 00:29:13,208 --> 00:29:14,750 ‫את צריכה לצפות לעתיד, אדה.‬ 346 00:29:15,416 --> 00:29:18,083 ‫את תראי, בפעם הבאה תצליחי...‬ ‫-לא תהיה עוד פעם.‬ 347 00:29:18,333 --> 00:29:20,291 ‫האישה הזו מתה. היא מתה מול עיניי.‬ 348 00:29:20,375 --> 00:29:24,041 ‫ישנן נשים אחרות שאנחנו יכולות להציל, ‬ ‫שאנחנו חייבות להציל.‬ 349 00:29:24,541 --> 00:29:29,083 ‫כמה נשים נוספות אצטרך לראות כשימותו?‬ ‫-אף אחת, אם תתחילי לסמוך עליי.‬ 350 00:29:29,291 --> 00:29:30,375 ‫סמכתי על אימא שלי,‬ 351 00:29:30,458 --> 00:29:36,250 ‫היא הייתה כמוך והיא שיקרה לי כל חייה.‬ ‫-רק אם נסמוך זו על זו, נוכל לשרוד.‬ 352 00:29:40,291 --> 00:29:42,416 ‫רק לך יש את הכוח להציל אותן, אדה.‬ 353 00:29:43,208 --> 00:29:44,750 ‫הכוח להציל את כולנו.‬ 354 00:29:45,666 --> 00:29:47,208 ‫ונוכל לעזור לך לעשות זאת.‬ 355 00:30:18,416 --> 00:30:19,625 ‫גם את הרגשת את זה?‬ 356 00:30:21,291 --> 00:30:22,625 ‫הספר נפתח.‬ 357 00:30:23,416 --> 00:30:24,416 ‫ויש רק אדם אחד,‬ 358 00:30:24,500 --> 00:30:26,666 ‫שיכול לשבור את הכישוף שמגן עליו.‬ 359 00:30:37,541 --> 00:30:40,958 ‫אבל את הכישוף שימנע ממנו את השימוש בספר,‬ ‫הוא לא יוכל לשבור.‬ 360 00:30:43,791 --> 00:30:44,833 ‫הוא חזר.‬ 361 00:30:48,791 --> 00:30:50,708 ‫הוא קודם ואז כל האחרים.‬ 362 00:30:51,208 --> 00:30:52,166 ‫הוא קודם...‬ 363 00:30:55,083 --> 00:30:56,541 ‫אחזור לקחת אותך.‬ 364 00:30:56,625 --> 00:30:58,500 ‫כרגע, יותר בטוח שתישאר כאן.‬ 365 00:30:59,916 --> 00:31:02,041 ‫אני יודעת שתשנא אותי, אבל זה לטובתך.‬ 366 00:31:15,916 --> 00:31:17,625 ‫אבל את באמת אף פעם לא ישנה?‬ 367 00:31:21,041 --> 00:31:22,291 ‫רציתי להיפרד.‬ 368 00:31:25,000 --> 00:31:27,958 ‫לאן את הולכת?‬ ‫-לפייטרו. הוא הציע לי נישואים‬ 369 00:31:28,041 --> 00:31:29,083 ‫והחלטתי להסכים.‬ 370 00:31:31,791 --> 00:31:34,875 ‫את צועדת לתוך גוב האריות, את מודעת לזה?‬ 371 00:31:34,958 --> 00:31:37,875 ‫הוא יגן עליי. נברח יחד, אם נצטרך.‬ 372 00:31:38,416 --> 00:31:39,666 ‫את תמותי.‬ 373 00:31:40,208 --> 00:31:43,125 ‫אולי. אבל לא אוכל להישאר כאן עוד דקה.‬ 374 00:31:43,208 --> 00:31:45,458 ‫זו לא אני ואלה לא החיים שלי. את מבינה?‬ 375 00:31:49,166 --> 00:31:50,125 ‫לא.‬ 376 00:31:53,166 --> 00:31:54,875 ‫אבל אם זו ההחלטה שלך...‬ 377 00:32:04,833 --> 00:32:06,166 ‫בהצלחה, אדה.‬ 378 00:33:05,416 --> 00:33:07,166 ‫זימון זה מאת הוד רוממותו...‬ 379 00:33:07,875 --> 00:33:09,875 ‫מכבד מאוד את עבדך הנאמן.‬ 380 00:33:11,166 --> 00:33:15,041 ‫אבקש להודיעך כי החיפוש אחר הנערה ממשיך,‬ ‫במלוא המרץ.‬ 381 00:33:16,166 --> 00:33:18,666 ‫כמעט תפסנו אותה ואני משוכנע שבפעם הבאה...‬ 382 00:33:18,750 --> 00:33:20,291 ‫תהיה נחוש יותר.‬ 383 00:33:21,583 --> 00:33:23,083 ‫גם אני משוכנע בזה.‬ 384 00:33:24,791 --> 00:33:26,666 ‫אתה תהיה חזק כזעם האל.‬ 385 00:33:27,958 --> 00:33:29,375 ‫הלוואי שהייתי כך כעת.‬ 386 00:33:36,166 --> 00:33:37,000 ‫גש הנה.‬ 387 00:33:42,500 --> 00:33:45,291 ‫בקרוב תהיה מוכן להתעמת עם כל שד...‬ 388 00:33:46,750 --> 00:33:48,833 ‫וכל סוד יתגלה בפניך.‬ 389 00:33:51,541 --> 00:33:52,791 ‫אך אל תיחפז.‬ 390 00:33:54,166 --> 00:33:55,750 ‫החיפזון הוא אויבו של הטוב.‬ 391 00:33:57,041 --> 00:33:58,375 ‫ואנו, סנטה, יקירי...‬ 392 00:33:59,666 --> 00:34:01,000 ‫אנו התגלמות הטוב.‬ 393 00:34:21,791 --> 00:34:22,750 ‫אדה.‬ 394 00:34:27,250 --> 00:34:28,208 ‫פייטרו.‬ 395 00:34:30,791 --> 00:34:32,166 ‫חיכיתי לך כל הלילה.‬ 396 00:34:33,458 --> 00:34:35,458 ‫אינך יודע כמה קיוויתי שתחזור הנה.‬ 397 00:34:42,583 --> 00:34:43,833 ‫אז התשובה שלך חיובית?‬ 398 00:34:51,791 --> 00:34:52,625 ‫לא!‬ 399 00:34:55,333 --> 00:34:56,333 ‫לא...‬ 400 00:34:57,291 --> 00:34:58,583 ‫בבקשה, לא.‬ 401 00:35:01,166 --> 00:35:02,125 ‫לא!‬ 402 00:35:03,375 --> 00:35:04,375 ‫לא...‬ 403 00:35:05,500 --> 00:35:06,833 ‫אדה, את בסדר?‬ 404 00:35:08,041 --> 00:35:08,916 ‫מה קורה?‬ 405 00:35:10,375 --> 00:35:11,333 ‫ספרי לי, בבקשה.‬ 406 00:35:13,041 --> 00:35:14,041 ‫לך הביתה, פייטרו.‬ 407 00:35:15,666 --> 00:35:18,625 ‫למה? רק הגעתי.‬ ‫-אימא שלך...‬ 408 00:35:20,916 --> 00:35:21,833 ‫מה עם אימא שלי?‬ 409 00:35:22,416 --> 00:35:23,750 ‫אימא שלך גוססת.‬ 410 00:35:23,833 --> 00:35:26,666 ‫מה זאת אומרת? מצבה משתפר, היא מחלימה.‬ 411 00:35:30,250 --> 00:35:31,083 ‫רוץ. קדימה.‬ 412 00:35:32,416 --> 00:35:33,375 ‫את לא...‬ 413 00:35:34,791 --> 00:35:38,583 ‫את לא יכולה לדעת את זה.‬ ‫-ראיתי את זה, זה יקרה ולא תוכל לעצור זאת,‬ 414 00:35:38,666 --> 00:35:40,333 ‫תוכל רק לרוץ מהר יותר מהרוח,‬ 415 00:35:40,416 --> 00:35:42,041 ‫כדי להספיק להיפרד ממנה.‬ 416 00:35:45,333 --> 00:35:46,208 ‫לך.‬ 417 00:36:04,166 --> 00:36:05,000 ‫קדימה!‬