1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:08,708 --> 00:00:12,291 ROJO - NEGRO 3 00:00:50,083 --> 00:00:52,541 Hubiera querido traer a la chica también. 4 00:00:53,000 --> 00:00:55,625 Pero sus amigas brujas la ayudaron a escapar. 5 00:00:57,333 --> 00:00:59,333 Informaré a Su Eminencia. 6 00:00:59,875 --> 00:01:02,375 Por favor, dígale que me gustaría conocerlo. 7 00:01:02,458 --> 00:01:03,666 A su debido tiempo. 8 00:01:04,833 --> 00:01:05,791 El tiempo vuela. 9 00:01:06,250 --> 00:01:08,958 No podemos hacer más que tratar de seguirle el ritmo, Sante. 10 00:01:09,041 --> 00:01:10,125 Ten paciencia. 11 00:01:10,208 --> 00:01:11,250 Esperaré. 12 00:01:12,458 --> 00:01:14,041 Pero he sido muy paciente. 13 00:01:16,791 --> 00:01:19,000 Nunca fuiste bueno para las escondidas. 14 00:01:22,125 --> 00:01:24,541 ¿Qué es ese libro? ¿De qué hablaban? 15 00:01:25,208 --> 00:01:28,291 Haces muchas preguntas a pesar de no creer en nosotros. 16 00:01:30,125 --> 00:01:32,750 Sé lo suficiente para saber lo que está bien. 17 00:01:33,416 --> 00:01:35,750 Por el contrario, te diré lo que no está bien. 18 00:01:37,166 --> 00:01:39,625 Que en los años que has pasado en Roma 19 00:01:40,208 --> 00:01:42,583 te has olvidado de lo único que importa. 20 00:01:43,541 --> 00:01:44,375 Tu familia. 21 00:01:44,458 --> 00:01:47,166 Amo a mi familia más de lo que me amo a mí mismo. 22 00:01:47,666 --> 00:01:49,916 Pero menos de lo que amas a esa chica. 23 00:01:54,250 --> 00:01:55,625 No sabes nada de ella. 24 00:01:56,208 --> 00:01:57,750 No sabes de qué es capaz. 25 00:01:59,833 --> 00:02:01,083 Es una bruja, Pietro. 26 00:02:01,666 --> 00:02:04,500 - ¡Una bruja! - Estoy cansado de oírlo, Cesaria. 27 00:02:06,166 --> 00:02:07,166 Incluso de ti. 28 00:02:12,625 --> 00:02:13,916 Antes tú y yo... 29 00:02:15,791 --> 00:02:17,625 ...nos entendíamos sin hablar. 30 00:02:21,583 --> 00:02:24,333 Entonces nunca habrías dudado de mi palabra. 31 00:02:29,333 --> 00:02:30,833 La luna está en posición. 32 00:02:32,458 --> 00:02:35,458 Es hora de despedirnos de nuestra hermana Antalia. 33 00:02:48,583 --> 00:02:49,875 ¿Quién es esa mujer? 34 00:02:54,541 --> 00:02:56,916 Estás tomando frío. Volverás a enfermarte. 35 00:02:57,958 --> 00:02:58,875 Estoy bien. 36 00:02:59,416 --> 00:03:00,791 Te llevaré a tu cuarto. 37 00:03:00,875 --> 00:03:01,708 Valente. 38 00:03:02,416 --> 00:03:04,083 - Esta mujer... - Yo lo haré. 39 00:03:12,625 --> 00:03:14,291 Esta mujer es nuestra madre. 40 00:03:14,833 --> 00:03:17,083 Ella y la abuela son la misma persona. 41 00:03:27,625 --> 00:03:30,083 Ade. Él es tu hermano Valente. 42 00:03:35,291 --> 00:03:36,625 ¿Y quién eres tú? 43 00:03:38,625 --> 00:03:40,125 Me llamo Natalia. 44 00:03:41,541 --> 00:03:42,875 Soy tu abuela. 45 00:03:43,375 --> 00:03:46,250 La que siempre creímos que era nuestra abuela 46 00:03:46,333 --> 00:03:48,791 en realidad era nuestra madre, una bruja. 47 00:03:51,625 --> 00:03:53,250 Pensé que estaba muerta. 48 00:03:55,708 --> 00:03:57,916 Intentaba recordarla. 49 00:03:59,916 --> 00:04:01,041 Imaginarla. 50 00:04:03,083 --> 00:04:05,208 Y ella siempre estuvo ahí. 51 00:04:06,750 --> 00:04:07,750 A mi lado. 52 00:04:09,750 --> 00:04:12,833 Yo también creí que estaba muerta todos estos años. 53 00:04:16,916 --> 00:04:18,583 Ahora está muerta de verdad. 54 00:05:05,583 --> 00:05:07,208 Haré todo lo que pueda 55 00:05:07,291 --> 00:05:09,833 para liberarlos de esta absurda persecución. 56 00:05:10,416 --> 00:05:13,958 Encontraré la forma de calmar a mi padre y que sea razonable. 57 00:05:14,041 --> 00:05:16,583 Su odio es más fuerte que tus buenas intenciones. 58 00:05:17,166 --> 00:05:18,750 Está cegado por el dolor. 59 00:05:19,166 --> 00:05:20,541 Y se miente a sí mismo. 60 00:05:23,708 --> 00:05:25,666 Pero nosotros no nos mentiremos. 61 00:05:27,083 --> 00:05:28,291 Ninguna verdad, 62 00:05:28,375 --> 00:05:31,583 incluso la más terrible, podrá interponerse entre nosotros. 63 00:05:31,666 --> 00:05:32,500 Nunca. 64 00:05:34,500 --> 00:05:35,666 Debemos prometerlo. 65 00:05:38,916 --> 00:05:40,041 Lo prometo. 66 00:06:06,833 --> 00:06:08,291 ¿Me oyes? 67 00:06:09,375 --> 00:06:10,583 La atraparon. 68 00:06:18,458 --> 00:06:20,791 ¡Ven por mí, me matarán! 69 00:06:23,125 --> 00:06:24,083 Ven por mí. 70 00:06:27,625 --> 00:06:30,166 Dice que me ama y que nunca nos separaremos. 71 00:06:32,083 --> 00:06:35,458 Pero temo que cuando sepa quién soy, no lo volveré a ver. 72 00:06:36,666 --> 00:06:40,208 Es difícil amar a alguien y ocultarle tu verdadera identidad. 73 00:06:40,666 --> 00:06:43,833 Si lo que eres es lo que los separa, quizá sea el único modo. 74 00:06:43,916 --> 00:06:45,208 Pero eso no es amar. 75 00:06:55,291 --> 00:06:57,708 Creo que Spirto quiere ser uno de ellos. 76 00:06:58,958 --> 00:07:01,458 Y no sé cómo decirle lo terrible que sería 77 00:07:01,541 --> 00:07:02,875 sin decirle la verdad. 78 00:07:05,041 --> 00:07:05,875 La verdad. 79 00:07:07,458 --> 00:07:11,416 Le juré a Pietro que ninguna mentira se interpondría entre nosotros. 80 00:07:11,500 --> 00:07:13,916 Y en el momento en que hice mi promesa, 81 00:07:14,000 --> 00:07:15,041 le mentí. 82 00:07:23,541 --> 00:07:25,166 ¿Qué te preocupa, hijo mío? 83 00:07:27,625 --> 00:07:28,500 Nada. 84 00:07:29,750 --> 00:07:30,750 Tonterías. 85 00:07:32,291 --> 00:07:36,375 Me encantaría que mi hijo quisiera compartir conmigo esas tonterías. 86 00:07:37,000 --> 00:07:38,166 Si no puedo salir, 87 00:07:38,500 --> 00:07:40,541 debo distraerme de alguna forma. 88 00:07:46,250 --> 00:07:47,291 Es una chica. 89 00:07:49,541 --> 00:07:51,041 Debí imaginármelo. 90 00:07:55,333 --> 00:07:56,833 ¿Estás enamorado? 91 00:07:57,958 --> 00:07:59,250 Es complicado, madre. 92 00:08:00,666 --> 00:08:02,375 Hay mucho más que eso. 93 00:08:03,208 --> 00:08:05,166 El amor es mucho más que todo. 94 00:08:05,666 --> 00:08:06,541 Siempre. 95 00:08:07,750 --> 00:08:11,458 Y si es amor, siempre sabrás cómo tomar la decisión correcta. 96 00:08:28,833 --> 00:08:31,833 Antalia era la más poderosa. ¿Cómo hacemos sin ella? 97 00:08:33,458 --> 00:08:35,291 Ade podrá ayudarnos. 98 00:08:35,375 --> 00:08:36,375 ¿Cómo? 99 00:08:36,458 --> 00:08:38,333 - Es joven, nos puso en peligro. - Lo sé. 100 00:08:38,416 --> 00:08:41,083 Por su culpa el libro está en manos de los Benandanti. 101 00:08:41,166 --> 00:08:44,416 Debemos hallar a las otras hermanas antes de que las encuentren. 102 00:08:49,000 --> 00:08:49,958 ¡Me lastimarán! 103 00:08:50,041 --> 00:08:51,500 Ayúdame. Te lo ruego. 104 00:08:52,625 --> 00:08:53,666 Escúchame. 105 00:08:55,000 --> 00:08:57,541 ¡Tienes que venir, rápido! ¡Me lastimarán! 106 00:08:57,625 --> 00:08:58,875 ¡Me lastimarán! 107 00:08:59,791 --> 00:09:00,833 Escúchame. 108 00:09:02,625 --> 00:09:03,625 Ade. 109 00:09:05,250 --> 00:09:06,291 Hay alguien. 110 00:09:07,125 --> 00:09:07,958 ¿Dónde? 111 00:09:08,458 --> 00:09:09,750 ¿De qué hablas? 112 00:09:13,250 --> 00:09:15,958 Serán mis pensamientos. Mejor me voy a dormir. 113 00:10:30,875 --> 00:10:33,791 Lo he pensado mucho. Todo el tiempo, día y noche. 114 00:10:34,250 --> 00:10:36,625 Me duele la cabeza. Es como un acertijo. 115 00:10:38,500 --> 00:10:39,916 Pero ahora sé qué hacer. 116 00:10:41,208 --> 00:10:42,333 ¿Qué hacer con qué? 117 00:10:42,833 --> 00:10:43,791 Era tan fácil. 118 00:10:49,791 --> 00:10:51,708 - Cásate conmigo, Ade. - ¡Estás loco! 119 00:10:51,791 --> 00:10:52,708 Piénsalo. 120 00:10:53,333 --> 00:10:54,958 Si nos casamos, todo estará bien. 121 00:10:55,041 --> 00:10:58,750 Mi padre no podrá perseguirte porque serás parte de la familia. 122 00:10:58,833 --> 00:11:01,166 Todos dejarán de pensar que eres una bruja. 123 00:11:01,250 --> 00:11:04,166 - Ya no habrían de matarte. - No cambiarán de opinión. 124 00:11:04,250 --> 00:11:05,625 ¿Por qué no lo harían? 125 00:11:07,041 --> 00:11:09,541 Arruinarás tu vida y terminarás odiándome. 126 00:11:09,625 --> 00:11:12,625 Mi vida se arruinará si no aceptas mi propuesta. 127 00:11:19,625 --> 00:11:21,708 Confieso que esperaba un "sí" inmediato. 128 00:11:22,833 --> 00:11:24,958 Pero si es tan difícil responder... 129 00:11:26,583 --> 00:11:29,125 Espera. ¿Puedes darme un día para pensarlo? 130 00:11:31,416 --> 00:11:35,291 Hay muchas chicas en Serra que mueren por responder esa pregunta. 131 00:11:36,500 --> 00:11:37,958 Bueno, no te retendré. 132 00:11:40,375 --> 00:11:42,458 - ¿Es todo? - Impetuoso y engreído. 133 00:11:42,541 --> 00:11:45,541 No sé si quiera pasar el resto de mi vida contigo. 134 00:11:46,500 --> 00:11:48,416 Veamos si puedo convencerte. 135 00:12:14,208 --> 00:12:17,000 Ven a buscarme. Estoy aquí. 136 00:12:20,041 --> 00:12:20,958 ¿Escuchaste? 137 00:12:21,666 --> 00:12:22,500 ¿Qué? 138 00:12:22,833 --> 00:12:24,250 Hay alguien. Una mujer. 139 00:12:25,875 --> 00:12:26,916 Es el viento. 140 00:12:34,791 --> 00:12:38,541 Vete antes de que tu padre se dé cuenta de que no estás en casa. 141 00:12:52,333 --> 00:12:55,125 Volveré mañana a la misma hora por tu respuesta. 142 00:12:57,041 --> 00:12:58,291 Sea la que sea. 143 00:13:29,916 --> 00:13:31,916 ¡No! 144 00:13:32,250 --> 00:13:35,541 Te lo ruego, no. ¡No lo hagas! 145 00:13:35,625 --> 00:13:36,500 Ayuda. 146 00:13:37,500 --> 00:13:38,625 Ven. Ayuda. 147 00:13:38,708 --> 00:13:40,333 ¿Me oyes? ¡Ayúdame! 148 00:13:40,791 --> 00:13:42,208 ¡Ayúdame! 149 00:13:42,666 --> 00:13:45,500 - Me estoy muriendo. - Ven conmigo. 150 00:13:45,583 --> 00:13:47,000 - Sálvame. - Escúchame. 151 00:13:47,083 --> 00:13:48,416 ¡Te necesito! 152 00:13:49,250 --> 00:13:51,708 ¡Ven y sálvame! 153 00:13:51,791 --> 00:13:52,958 ¡Escúchame! 154 00:13:55,416 --> 00:13:56,750 Tienes que protegerte. 155 00:13:57,833 --> 00:14:00,125 No de ellos, sino del amor, hija mía. 156 00:14:00,833 --> 00:14:01,666 ¿Madre? 157 00:14:01,750 --> 00:14:03,625 El amor es un engaño, hija mía. 158 00:14:04,708 --> 00:14:07,125 Y tú sabes mucho de engaños, ¿no? 159 00:14:08,375 --> 00:14:10,541 Tuve que hacerlo. No estabas lista. 160 00:14:10,625 --> 00:14:11,625 ¿Lista para qué? 161 00:14:12,666 --> 00:14:14,791 Lo entenderás cuando sea el momento. 162 00:14:14,875 --> 00:14:16,791 ¿Cuándo? ¡Dime qué está pasando! 163 00:14:16,875 --> 00:14:18,458 Tu destino, Ade. 164 00:14:20,458 --> 00:14:22,041 Él sabrá hablar contigo. 165 00:14:23,041 --> 00:14:24,166 Escúchalo. 166 00:14:25,083 --> 00:14:26,458 Y se cumplirá. 167 00:14:28,125 --> 00:14:30,500 Espera. Explícame, madre. No entiendo. 168 00:14:30,583 --> 00:14:31,708 ¡Madre! 169 00:14:34,250 --> 00:14:37,000 Había voces. 170 00:14:38,875 --> 00:14:40,583 Voces de mujeres me llamaban. 171 00:14:41,125 --> 00:14:42,583 Luego apareció mi madre. 172 00:14:43,083 --> 00:14:44,291 Su fantasma. 173 00:14:46,416 --> 00:14:49,166 - Tienes que decirle a Tebe. - No quiero. 174 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 No hay mucho más que puedas hacer. 175 00:14:55,291 --> 00:14:58,958 Toda mi vida ha cambiado y nada de lo que creía tiene sentido. 176 00:14:59,416 --> 00:15:01,583 Tienes que confiar en nosotras, Ade. 177 00:15:03,000 --> 00:15:04,791 Nos salvamos entre nosotras. 178 00:15:05,250 --> 00:15:07,958 Todas nos cuidamos y nos protegemos mutuamente. 179 00:15:09,833 --> 00:15:12,375 Somos más poderosas de lo que la gente cree. 180 00:15:12,958 --> 00:15:15,958 Las que ellos llaman brujas escribiremos nuestra propia historia. 181 00:15:16,625 --> 00:15:17,875 Pero es lo que son. 182 00:15:18,458 --> 00:15:19,666 Sí, eso somos. 183 00:15:21,375 --> 00:15:22,416 Todas lo somos. 184 00:15:23,750 --> 00:15:24,583 También tú. 185 00:15:27,250 --> 00:15:28,333 Y por eso, 186 00:15:31,458 --> 00:15:33,583 si te ves con los ojos de quien nos desprecia, 187 00:15:33,666 --> 00:15:35,083 siempre serás una bruja. 188 00:15:36,916 --> 00:15:37,958 Y no tú misma. 189 00:15:40,666 --> 00:15:42,166 Ya no estás sola, Ade. 190 00:16:09,000 --> 00:16:10,958 Podrías matar a alguien, ¿sabes? 191 00:16:11,291 --> 00:16:12,625 Claro que podría. 192 00:16:16,666 --> 00:16:19,166 Si querías el arco, podrías haberlo pedido. 193 00:16:19,500 --> 00:16:22,000 Te lo habría dado. No tenías que robarlo. 194 00:16:32,083 --> 00:16:33,916 - Fue culpa del viento. - Claro. 195 00:16:35,500 --> 00:16:36,375 El viento. 196 00:16:38,041 --> 00:16:39,208 Y tal vez 197 00:16:39,291 --> 00:16:42,041 podrías tensar la cuerda más fuerte. 198 00:16:42,583 --> 00:16:44,250 No necesito tu consejo. 199 00:17:05,916 --> 00:17:06,750 Ven aquí. 200 00:17:07,208 --> 00:17:08,875 - Tengo miedo. - No puedo moverme. 201 00:17:08,958 --> 00:17:10,500 - ¿Me oyes? - Me estoy muriendo. 202 00:17:10,583 --> 00:17:11,708 ¡Ven a salvarme! 203 00:17:11,791 --> 00:17:12,666 Ade, ¿qué pasa? 204 00:17:12,750 --> 00:17:14,333 Me duele todo el cuerpo. 205 00:17:14,416 --> 00:17:16,000 ¡Debes venir a salvarme! 206 00:17:16,083 --> 00:17:17,666 - Tengo sed. - ¡Ven por mí! 207 00:17:17,750 --> 00:17:19,416 Basta, por favor. Basta. 208 00:17:19,500 --> 00:17:21,166 ¡Ayúdame, tengo sed! 209 00:17:21,250 --> 00:17:23,250 Haz que se detengan, por favor. 210 00:17:23,875 --> 00:17:24,916 ¿De qué habla? 211 00:17:25,000 --> 00:17:27,458 - ¡Sálvame! - ¿Que dejen de hacer qué? 212 00:17:28,333 --> 00:17:29,625 Llama a Tebe, rápido. 213 00:17:30,791 --> 00:17:32,750 Ade... 214 00:17:33,333 --> 00:17:34,208 ¿Qué sucede? 215 00:17:36,666 --> 00:17:37,958 Adelante, díselo. 216 00:17:40,000 --> 00:17:41,625 Escucho voces de mujeres 217 00:17:41,708 --> 00:17:44,125 que zumban en mi cabeza y no se detienen. 218 00:17:44,208 --> 00:17:45,166 Son ellas. 219 00:17:45,750 --> 00:17:47,750 - ¡Son las otras! - ¿Qué dicen? 220 00:17:48,583 --> 00:17:50,583 Debes escuchar esas voces. 221 00:17:51,083 --> 00:17:53,083 Debemos averiguar de dónde vienen. 222 00:17:54,375 --> 00:17:55,500 Ade, ¡escúchame! 223 00:17:56,125 --> 00:17:57,958 Esas mujeres son como nosotras. 224 00:17:58,041 --> 00:18:00,458 Son nuestras hermanas. Y están en peligro. 225 00:18:00,541 --> 00:18:01,916 Pero podemos ayudarlas. 226 00:18:02,000 --> 00:18:04,083 ¡Y solo tú puedes decirnos cómo encontrarlas! 227 00:18:04,166 --> 00:18:05,500 A una la oigo más fuerte. 228 00:18:05,583 --> 00:18:08,625 ¿De qué dirección vienen? ¡Concéntrate, Ade! 229 00:18:09,208 --> 00:18:11,541 Intenta concentrarte solo en esa voz. 230 00:18:19,541 --> 00:18:20,916 Creo que sé dónde está. 231 00:18:23,208 --> 00:18:24,041 Muy bien. 232 00:18:24,666 --> 00:18:26,000 Vamos a buscarla. 233 00:18:27,166 --> 00:18:28,875 Debo pedirte que te quedes. 234 00:18:33,083 --> 00:18:36,041 ¿Dices que no me quieres a tu lado en nuestra batalla? 235 00:18:40,583 --> 00:18:42,250 ¿O debería decir tu batalla? 236 00:18:43,958 --> 00:18:46,583 Pelearemos con armas que no conoces. 237 00:18:46,666 --> 00:18:47,875 Armas que no posees. 238 00:18:47,958 --> 00:18:49,708 Tengo las armas que necesito. 239 00:18:51,416 --> 00:18:53,291 No es suficiente y lo sabes. 240 00:18:59,458 --> 00:19:01,291 Mi espada podría sorprenderte. 241 00:19:02,458 --> 00:19:04,458 Puedo aceptar que seas mi enemiga, 242 00:19:06,250 --> 00:19:07,375 pero no perderte. 243 00:19:12,083 --> 00:19:13,958 Nos perderemos de todos modos. 244 00:19:15,333 --> 00:19:19,291 Ve con Spirto, que le diga a Pietro que debo faltar a nuestra cita. 245 00:20:21,625 --> 00:20:23,708 Debes llevarle un mensaje a Pietro. 246 00:20:23,791 --> 00:20:25,750 Dile que ella no pudo ir a verlo 247 00:20:25,833 --> 00:20:27,833 y que irá esta noche al lugar de siempre. 248 00:20:27,916 --> 00:20:28,875 ¿Quién? 249 00:20:29,791 --> 00:20:30,791 Bien. Se lo diré. 250 00:20:31,416 --> 00:20:32,250 Bien. 251 00:20:35,625 --> 00:20:37,375 Y ahora podemos besarnos. 252 00:20:46,541 --> 00:20:50,250 ¿Es la chica que defendió Pietro? Porque si ese es el caso... 253 00:20:50,333 --> 00:20:52,250 Hay cosas que no entiendes, Spirto. 254 00:20:52,333 --> 00:20:54,166 ¿Cómo voy a entender si no sé nada? 255 00:20:54,250 --> 00:20:56,791 - No sé nada de ti. - Sabes lo suficiente. 256 00:20:56,875 --> 00:20:59,208 ¿Que estás con ese grupo de brujas? 257 00:21:00,375 --> 00:21:02,416 Si es eso, preferiría no saberlo. 258 00:21:02,500 --> 00:21:06,125 Así como prefiero no saber que andas con esos cobardes enmascarados. 259 00:21:10,250 --> 00:21:13,041 ¿Crees que esas mujeres son tan diferentes a mí? 260 00:21:13,125 --> 00:21:16,125 - No eres una bruja. - Es solo una palabra, Spirto. 261 00:21:16,875 --> 00:21:20,750 Una palabra que no transmite el cuidado, la protección y el amor que me dan. 262 00:21:23,750 --> 00:21:26,250 El amor que ninguno de los dos ha recibido. 263 00:21:28,041 --> 00:21:28,958 Una familia. 264 00:21:31,875 --> 00:21:34,583 La familia que buscas en los Benandanti. 265 00:21:39,291 --> 00:21:40,166 Te amo a ti. 266 00:21:41,833 --> 00:21:43,500 Eso es lo único que importa. 267 00:21:58,958 --> 00:22:01,416 ¿Estás enojada porque no irás con ellas? 268 00:22:03,750 --> 00:22:05,750 No eres como ellas, ¿verdad? 269 00:22:06,291 --> 00:22:07,916 Valente, somos diferentes. 270 00:22:09,083 --> 00:22:12,666 No tenemos los poderes que tienen ellas, pero no significa que seamos inútiles. 271 00:22:13,625 --> 00:22:15,541 Con esto, los mataré a todos. 272 00:22:16,708 --> 00:22:17,666 Comienza con él. 273 00:22:21,500 --> 00:22:22,500 Cierra los ojos. 274 00:22:34,875 --> 00:22:35,708 ¿Lo ves? 275 00:22:37,000 --> 00:22:39,208 ¿Cómo acierto con los ojos cerrados? 276 00:22:40,083 --> 00:22:42,041 El objetivo no es lo que puedes ver. 277 00:22:42,583 --> 00:22:43,750 Está en tu mente. 278 00:22:46,083 --> 00:22:47,291 Prepara la flecha. 279 00:22:52,875 --> 00:22:53,708 Ahora. 280 00:23:03,375 --> 00:23:04,291 Otra vez. 281 00:23:51,416 --> 00:23:54,083 Respira con tranquilidad. No se ha despertado. 282 00:23:54,166 --> 00:23:56,500 Los remedios comenzaron a hacer efecto. 283 00:23:57,000 --> 00:23:57,833 ¿Qué remedios? 284 00:23:58,458 --> 00:23:59,958 ¿Tus infusiones olorosas? 285 00:24:00,375 --> 00:24:03,833 Gracias a esas infusiones olorosas mi madre está mejorando. 286 00:24:05,166 --> 00:24:08,125 No se recuperará hasta que consigamos eliminar el mal. 287 00:24:08,208 --> 00:24:10,083 El mal del que hablas no existe. 288 00:24:10,166 --> 00:24:12,333 Las brujas que tanto defiendes 289 00:24:12,791 --> 00:24:15,458 han enfermado a tu madre e infectarán a todo el mundo 290 00:24:15,541 --> 00:24:17,750 si no las detenemos. Pero las detendremos. 291 00:24:17,833 --> 00:24:21,375 Los perseguiremos una a una hasta que las saquemos de sus escondites. 292 00:24:21,458 --> 00:24:24,125 Hablas como si fueras tú el que tiene fiebre. 293 00:24:28,291 --> 00:24:30,291 ¿Para esto te envié a Roma? 294 00:24:32,791 --> 00:24:35,541 ¿Para aprender a ser irrespetuoso con tu padre? 295 00:24:38,541 --> 00:24:39,708 Pietro, ¿eres tú? 296 00:24:52,416 --> 00:24:53,541 Debes decidirte. 297 00:24:55,750 --> 00:24:57,541 ¿Estás conmigo o en mi contra? 298 00:25:10,166 --> 00:25:11,125 ¡Ayúdame! 299 00:25:12,500 --> 00:25:13,666 Ade, ¿qué sucede? 300 00:25:14,125 --> 00:25:15,125 ¡Ya no puedo más! 301 00:25:15,208 --> 00:25:17,333 ¡Vamos! No hay más tiempo. 302 00:25:17,416 --> 00:25:20,458 - Demasiados escalones. - ¡Vamos! 303 00:25:20,541 --> 00:25:22,791 Subiré. Quizá no me encuentren. 304 00:25:23,291 --> 00:25:24,458 ¿En qué dirección? 305 00:25:24,541 --> 00:25:25,833 Quizá no me encuentren. 306 00:25:25,916 --> 00:25:27,458 ¿Qué dice la voz, Ade? 307 00:25:27,541 --> 00:25:28,833 Intentaré esconderme. 308 00:25:29,541 --> 00:25:31,208 Ya no sé adónde ir. 309 00:25:31,291 --> 00:25:33,375 Logró escapar, se está escondiendo. 310 00:25:35,583 --> 00:25:36,666 ¡Apresúrate! 311 00:25:36,750 --> 00:25:38,000 Debes apresurarte. 312 00:25:38,083 --> 00:25:39,875 No sabe adónde ir, está ciega. 313 00:25:46,791 --> 00:25:48,375 Háblame, sigue hablándome. 314 00:25:49,958 --> 00:25:51,625 Vendrán a buscarme otra vez. 315 00:25:51,708 --> 00:25:54,125 Ayúdame, por favor. 316 00:25:54,208 --> 00:25:56,458 - ¿Dónde estás? - Ayúdame. 317 00:25:56,541 --> 00:25:58,666 Escúchame. 318 00:26:00,375 --> 00:26:01,416 La veo. 319 00:26:02,458 --> 00:26:05,083 - Está en lo alto de una torre. - Escúchame. 320 00:26:14,875 --> 00:26:17,833 - ¡Los maldigo por lo que hacen! - ¡Vamos! 321 00:26:18,416 --> 00:26:20,416 ¡No habrá perdón para ustedes! 322 00:26:20,500 --> 00:26:22,500 ¡Ni en esta vida ni en la próxima! 323 00:26:22,916 --> 00:26:23,875 ¡Nunca! 324 00:26:23,958 --> 00:26:24,875 ¡Vamos! 325 00:26:26,208 --> 00:26:28,000 ¡Aquí está, por aquí! 326 00:26:29,291 --> 00:26:30,291 ¡Vamos! 327 00:26:30,708 --> 00:26:33,000 No habrá perdón para ustedes. 328 00:26:33,083 --> 00:26:35,541 Sin perdón. 329 00:26:35,625 --> 00:26:39,916 No habrá perdón para ustedes. 330 00:26:40,708 --> 00:26:41,541 ¿Dónde estás? 331 00:26:45,791 --> 00:26:46,875 ¿Eres tú? 332 00:26:47,500 --> 00:26:48,375 ¿Estás aquí? 333 00:27:12,166 --> 00:27:14,666 Conviértete en lo que eres. 334 00:27:18,083 --> 00:27:19,375 ¡No! 335 00:27:30,625 --> 00:27:33,458 ¡No! 336 00:27:34,333 --> 00:27:35,416 ¡Está muerta! 337 00:27:37,041 --> 00:27:39,041 - Hay alguien ahí abajo. - ¡Vamos! 338 00:27:39,125 --> 00:27:41,458 - Hay alguien ahí. Vamos. -¿Quiénes son? 339 00:27:50,250 --> 00:27:51,541 ¡Bajen! 340 00:27:51,625 --> 00:27:52,833 ¡Vamos, rápido! 341 00:27:56,416 --> 00:27:57,916 - ¿Qué? - ¡Las antorchas! 342 00:27:58,000 --> 00:27:59,291 ¡Vamos! 343 00:27:59,375 --> 00:28:02,208 ¡Son las brujas! ¡Atrapémoslas, se escapan! 344 00:28:03,625 --> 00:28:04,833 ¡Que no escapen! 345 00:28:04,916 --> 00:28:06,958 ¡Atrapémoslas! 346 00:28:54,708 --> 00:28:56,000 Por fin. 347 00:28:57,750 --> 00:29:00,500 No saber cómo usar tu poder es como no tenerlo. 348 00:29:05,125 --> 00:29:06,208 ¿Cómo te sientes? 349 00:29:13,208 --> 00:29:15,125 Debes mirar hacia adelante, Ade. 350 00:29:15,416 --> 00:29:18,250 - La próxima vez... - No habrá una próxima vez. 351 00:29:18,333 --> 00:29:20,291 Esa mujer murió frente a mis ojos. 352 00:29:20,375 --> 00:29:22,625 Hay otras mujeres que podemos salvar. 353 00:29:22,708 --> 00:29:24,041 Que debemos salvar. 354 00:29:24,541 --> 00:29:26,625 ¿A cuántas más debo ver morir? 355 00:29:26,708 --> 00:29:29,083 A ninguna, si empiezas a confiar en mí. 356 00:29:29,166 --> 00:29:31,958 Confié en mi madre. Era como tú y me mintió toda su vida. 357 00:29:32,041 --> 00:29:34,083 Confiar la una en la otra 358 00:29:34,166 --> 00:29:36,416 es nuestra única forma de sobrevivir. 359 00:29:40,291 --> 00:29:42,833 Solo tú tienes el poder de salvarlas, Ade. 360 00:29:43,208 --> 00:29:45,000 El poder de salvarnos a todas. 361 00:29:45,666 --> 00:29:47,416 Y podemos ayudarte a hacerlo. 362 00:30:18,416 --> 00:30:19,833 ¿Tú también lo sentiste? 363 00:30:21,291 --> 00:30:22,833 El libro ha sido abierto. 364 00:30:23,208 --> 00:30:26,833 Solo hay un hombre que puede romper el hechizo que lo protege. 365 00:30:37,541 --> 00:30:40,958 Pero no puede romper el hechizo que le impedirá usarlo. 366 00:30:43,791 --> 00:30:44,833 Él ha regresado. 367 00:30:48,791 --> 00:30:50,791 Primero él, luego todos los demás. 368 00:30:51,208 --> 00:30:52,166 Primero él... 369 00:30:55,083 --> 00:30:56,541 Volveré a buscarte. 370 00:30:56,625 --> 00:30:58,916 Por ahora, es más seguro que te quedes aquí. 371 00:30:59,916 --> 00:31:01,958 Me odiarás, pero es por tu bien. 372 00:31:15,916 --> 00:31:17,625 ¿Tú nunca duermes? 373 00:31:21,041 --> 00:31:22,291 Quería despedirme. 374 00:31:25,000 --> 00:31:26,041 ¿Adónde vas? 375 00:31:26,416 --> 00:31:29,375 Por Pietro. Me propuso matrimonio y decidí aceptar. 376 00:31:31,791 --> 00:31:34,875 Vas directo a la guarida del lobo, ¿lo sabías? 377 00:31:34,958 --> 00:31:37,875 Él me protegerá, huiremos juntos si es necesario. 378 00:31:38,416 --> 00:31:39,666 Te matarán. 379 00:31:40,083 --> 00:31:43,250 Tal vez, pero no puedo quedarme aquí ni un minuto más. 380 00:31:43,333 --> 00:31:45,541 No soy yo ni es mi vida. ¿Entiendes? 381 00:31:49,166 --> 00:31:50,125 No. 382 00:31:53,166 --> 00:31:54,958 Pero si esta es tu decisión... 383 00:32:04,833 --> 00:32:06,166 Buena suerte, Ade. 384 00:33:05,416 --> 00:33:07,250 Ser convocado por Su Eminencia 385 00:33:07,875 --> 00:33:09,875 honra a este humilde servidor. 386 00:33:11,166 --> 00:33:15,291 Quisiera informarle que la búsqueda de la chica avanza implacablemente. 387 00:33:16,166 --> 00:33:18,666 Casi la atrapamos, pero la próxima vez... 388 00:33:18,750 --> 00:33:20,291 Estarás más decidido. 389 00:33:21,583 --> 00:33:23,083 De eso estoy convencido. 390 00:33:24,791 --> 00:33:26,916 Serás tan poderoso como una bestia. 391 00:33:27,958 --> 00:33:29,375 Que así sea ya mismo. 392 00:33:36,166 --> 00:33:37,000 Acércate. 393 00:33:42,500 --> 00:33:45,708 Pronto estarás listo para enfrentar a cualquier demonio 394 00:33:46,750 --> 00:33:48,833 y todo secreto te será revelado. 395 00:33:51,541 --> 00:33:52,791 Pero no te apresures. 396 00:33:54,166 --> 00:33:55,916 La prisa es enemiga del bien. 397 00:33:57,041 --> 00:33:58,875 Y nosotros, mi querido Sante, 398 00:33:59,666 --> 00:34:01,000 somos el bien. 399 00:34:21,791 --> 00:34:22,750 Ade. 400 00:34:27,250 --> 00:34:28,208 Pietro. 401 00:34:30,791 --> 00:34:32,208 Te esperé toda la noche. 402 00:34:33,458 --> 00:34:35,916 No sabes cuánto deseaba que regresaras. 403 00:34:42,500 --> 00:34:43,833 ¿Lo tomo como un sí? 404 00:34:51,791 --> 00:34:52,625 ¡No! 405 00:34:57,291 --> 00:34:58,583 Por favor, no. 406 00:35:01,125 --> 00:35:02,125 ¡No! 407 00:35:05,500 --> 00:35:06,833 Ade, ¿estás bien? 408 00:35:08,041 --> 00:35:08,916 ¿Qué sucede? 409 00:35:10,375 --> 00:35:11,333 Dime, por favor. 410 00:35:13,083 --> 00:35:14,208 Ve a casa, Pietro. 411 00:35:15,666 --> 00:35:17,208 ¿Por qué? Acabo de llegar. 412 00:35:17,625 --> 00:35:18,625 Tu madre... 413 00:35:20,916 --> 00:35:21,833 ¿Mi madre qué? 414 00:35:21,916 --> 00:35:23,750 Tu madre se está muriendo. 415 00:35:23,833 --> 00:35:26,916 ¿Qué dices? Está mejor. Se está recuperando. 416 00:35:30,250 --> 00:35:31,083 Corre. Ve. 417 00:35:32,416 --> 00:35:33,375 No puedes... 418 00:35:34,708 --> 00:35:35,833 No puedes saberlo. 419 00:35:36,583 --> 00:35:38,416 Lo vi. Sucederá y no puedes impedirlo. 420 00:35:38,500 --> 00:35:40,458 Solo puedes correr más rápido que el viento 421 00:35:40,541 --> 00:35:42,458 para llegar a tiempo a despedirte. 422 00:35:45,333 --> 00:35:46,208 Ve. 423 00:36:04,166 --> 00:36:05,000 ¡Vamos! 424 00:39:30,583 --> 00:39:32,541 Subtítulos: María Nöel Perez