1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:08,708 --> 00:00:12,291
ROJO - NEGRO
3
00:00:50,083 --> 00:00:52,541
Hubiera querido traer a la chica también.
4
00:00:53,000 --> 00:00:55,625
Pero sus amigas brujas
la ayudaron a escapar.
5
00:00:57,333 --> 00:00:59,333
Informaré a Su Eminencia.
6
00:00:59,875 --> 00:01:02,375
Por favor, dígale
que me gustaría conocerlo.
7
00:01:02,458 --> 00:01:03,666
A su debido tiempo.
8
00:01:04,833 --> 00:01:05,791
El tiempo vuela.
9
00:01:06,250 --> 00:01:08,958
No podemos hacer más
que tratar de seguirle el ritmo, Sante.
10
00:01:09,041 --> 00:01:10,125
Ten paciencia.
11
00:01:10,208 --> 00:01:11,250
Esperaré.
12
00:01:12,458 --> 00:01:14,041
Pero he sido muy paciente.
13
00:01:16,791 --> 00:01:19,000
Nunca fuiste bueno para las escondidas.
14
00:01:22,125 --> 00:01:24,541
¿Qué es ese libro? ¿De qué hablaban?
15
00:01:25,208 --> 00:01:28,291
Haces muchas preguntas
a pesar de no creer en nosotros.
16
00:01:30,125 --> 00:01:32,750
Sé lo suficiente
para saber lo que está bien.
17
00:01:33,416 --> 00:01:35,750
Por el contrario,
te diré lo que no está bien.
18
00:01:37,166 --> 00:01:39,625
Que en los años que has pasado en Roma
19
00:01:40,208 --> 00:01:42,583
te has olvidado de lo único que importa.
20
00:01:43,541 --> 00:01:44,375
Tu familia.
21
00:01:44,458 --> 00:01:47,166
Amo a mi familia
más de lo que me amo a mí mismo.
22
00:01:47,666 --> 00:01:49,916
Pero menos de lo que amas a esa chica.
23
00:01:54,250 --> 00:01:55,625
No sabes nada de ella.
24
00:01:56,208 --> 00:01:57,750
No sabes de qué es capaz.
25
00:01:59,833 --> 00:02:01,083
Es una bruja, Pietro.
26
00:02:01,666 --> 00:02:04,500
- ¡Una bruja!
- Estoy cansado de oírlo, Cesaria.
27
00:02:06,166 --> 00:02:07,166
Incluso de ti.
28
00:02:12,625 --> 00:02:13,916
Antes tú y yo...
29
00:02:15,791 --> 00:02:17,625
...nos entendíamos sin hablar.
30
00:02:21,583 --> 00:02:24,333
Entonces nunca habrías dudado
de mi palabra.
31
00:02:29,333 --> 00:02:30,833
La luna está en posición.
32
00:02:32,458 --> 00:02:35,458
Es hora de despedirnos
de nuestra hermana Antalia.
33
00:02:48,583 --> 00:02:49,875
¿Quién es esa mujer?
34
00:02:54,541 --> 00:02:56,916
Estás tomando frío.
Volverás a enfermarte.
35
00:02:57,958 --> 00:02:58,875
Estoy bien.
36
00:02:59,416 --> 00:03:00,791
Te llevaré a tu cuarto.
37
00:03:00,875 --> 00:03:01,708
Valente.
38
00:03:02,416 --> 00:03:04,083
- Esta mujer...
- Yo lo haré.
39
00:03:12,625 --> 00:03:14,291
Esta mujer es nuestra madre.
40
00:03:14,833 --> 00:03:17,083
Ella y la abuela son la misma persona.
41
00:03:27,625 --> 00:03:30,083
Ade. Él es tu hermano Valente.
42
00:03:35,291 --> 00:03:36,625
¿Y quién eres tú?
43
00:03:38,625 --> 00:03:40,125
Me llamo Natalia.
44
00:03:41,541 --> 00:03:42,875
Soy tu abuela.
45
00:03:43,375 --> 00:03:46,250
La que siempre creímos
que era nuestra abuela
46
00:03:46,333 --> 00:03:48,791
en realidad era nuestra madre, una bruja.
47
00:03:51,625 --> 00:03:53,250
Pensé que estaba muerta.
48
00:03:55,708 --> 00:03:57,916
Intentaba recordarla.
49
00:03:59,916 --> 00:04:01,041
Imaginarla.
50
00:04:03,083 --> 00:04:05,208
Y ella siempre estuvo ahí.
51
00:04:06,750 --> 00:04:07,750
A mi lado.
52
00:04:09,750 --> 00:04:12,833
Yo también creí que estaba muerta
todos estos años.
53
00:04:16,916 --> 00:04:18,583
Ahora está muerta de verdad.
54
00:05:05,583 --> 00:05:07,208
Haré todo lo que pueda
55
00:05:07,291 --> 00:05:09,833
para liberarlos
de esta absurda persecución.
56
00:05:10,416 --> 00:05:13,958
Encontraré la forma
de calmar a mi padre y que sea razonable.
57
00:05:14,041 --> 00:05:16,583
Su odio es más fuerte
que tus buenas intenciones.
58
00:05:17,166 --> 00:05:18,750
Está cegado por el dolor.
59
00:05:19,166 --> 00:05:20,541
Y se miente a sí mismo.
60
00:05:23,708 --> 00:05:25,666
Pero nosotros no nos mentiremos.
61
00:05:27,083 --> 00:05:28,291
Ninguna verdad,
62
00:05:28,375 --> 00:05:31,583
incluso la más terrible,
podrá interponerse entre nosotros.
63
00:05:31,666 --> 00:05:32,500
Nunca.
64
00:05:34,500 --> 00:05:35,666
Debemos prometerlo.
65
00:05:38,916 --> 00:05:40,041
Lo prometo.
66
00:06:06,833 --> 00:06:08,291
¿Me oyes?
67
00:06:09,375 --> 00:06:10,583
La atraparon.
68
00:06:18,458 --> 00:06:20,791
¡Ven por mí, me matarán!
69
00:06:23,125 --> 00:06:24,083
Ven por mí.
70
00:06:27,625 --> 00:06:30,166
Dice que me ama
y que nunca nos separaremos.
71
00:06:32,083 --> 00:06:35,458
Pero temo que cuando sepa quién soy,
no lo volveré a ver.
72
00:06:36,666 --> 00:06:40,208
Es difícil amar a alguien
y ocultarle tu verdadera identidad.
73
00:06:40,666 --> 00:06:43,833
Si lo que eres es lo que los separa,
quizá sea el único modo.
74
00:06:43,916 --> 00:06:45,208
Pero eso no es amar.
75
00:06:55,291 --> 00:06:57,708
Creo que Spirto quiere ser uno de ellos.
76
00:06:58,958 --> 00:07:01,458
Y no sé cómo decirle lo terrible que sería
77
00:07:01,541 --> 00:07:02,875
sin decirle la verdad.
78
00:07:05,041 --> 00:07:05,875
La verdad.
79
00:07:07,458 --> 00:07:11,416
Le juré a Pietro que ninguna mentira
se interpondría entre nosotros.
80
00:07:11,500 --> 00:07:13,916
Y en el momento en que hice mi promesa,
81
00:07:14,000 --> 00:07:15,041
le mentí.
82
00:07:23,541 --> 00:07:25,166
¿Qué te preocupa, hijo mío?
83
00:07:27,625 --> 00:07:28,500
Nada.
84
00:07:29,750 --> 00:07:30,750
Tonterías.
85
00:07:32,291 --> 00:07:36,375
Me encantaría que mi hijo
quisiera compartir conmigo esas tonterías.
86
00:07:37,000 --> 00:07:38,166
Si no puedo salir,
87
00:07:38,500 --> 00:07:40,541
debo distraerme de alguna forma.
88
00:07:46,250 --> 00:07:47,291
Es una chica.
89
00:07:49,541 --> 00:07:51,041
Debí imaginármelo.
90
00:07:55,333 --> 00:07:56,833
¿Estás enamorado?
91
00:07:57,958 --> 00:07:59,250
Es complicado, madre.
92
00:08:00,666 --> 00:08:02,375
Hay mucho más que eso.
93
00:08:03,208 --> 00:08:05,166
El amor es mucho más que todo.
94
00:08:05,666 --> 00:08:06,541
Siempre.
95
00:08:07,750 --> 00:08:11,458
Y si es amor, siempre sabrás
cómo tomar la decisión correcta.
96
00:08:28,833 --> 00:08:31,833
Antalia era la más poderosa.
¿Cómo hacemos sin ella?
97
00:08:33,458 --> 00:08:35,291
Ade podrá ayudarnos.
98
00:08:35,375 --> 00:08:36,375
¿Cómo?
99
00:08:36,458 --> 00:08:38,333
- Es joven, nos puso en peligro.
- Lo sé.
100
00:08:38,416 --> 00:08:41,083
Por su culpa el libro
está en manos de los Benandanti.
101
00:08:41,166 --> 00:08:44,416
Debemos hallar a las otras hermanas
antes de que las encuentren.
102
00:08:49,000 --> 00:08:49,958
¡Me lastimarán!
103
00:08:50,041 --> 00:08:51,500
Ayúdame. Te lo ruego.
104
00:08:52,625 --> 00:08:53,666
Escúchame.
105
00:08:55,000 --> 00:08:57,541
¡Tienes que venir, rápido!
¡Me lastimarán!
106
00:08:57,625 --> 00:08:58,875
¡Me lastimarán!
107
00:08:59,791 --> 00:09:00,833
Escúchame.
108
00:09:02,625 --> 00:09:03,625
Ade.
109
00:09:05,250 --> 00:09:06,291
Hay alguien.
110
00:09:07,125 --> 00:09:07,958
¿Dónde?
111
00:09:08,458 --> 00:09:09,750
¿De qué hablas?
112
00:09:13,250 --> 00:09:15,958
Serán mis pensamientos.
Mejor me voy a dormir.
113
00:10:30,875 --> 00:10:33,791
Lo he pensado mucho.
Todo el tiempo, día y noche.
114
00:10:34,250 --> 00:10:36,625
Me duele la cabeza. Es como un acertijo.
115
00:10:38,500 --> 00:10:39,916
Pero ahora sé qué hacer.
116
00:10:41,208 --> 00:10:42,333
¿Qué hacer con qué?
117
00:10:42,833 --> 00:10:43,791
Era tan fácil.
118
00:10:49,791 --> 00:10:51,708
- Cásate conmigo, Ade.
- ¡Estás loco!
119
00:10:51,791 --> 00:10:52,708
Piénsalo.
120
00:10:53,333 --> 00:10:54,958
Si nos casamos, todo estará bien.
121
00:10:55,041 --> 00:10:58,750
Mi padre no podrá perseguirte
porque serás parte de la familia.
122
00:10:58,833 --> 00:11:01,166
Todos dejarán de pensar
que eres una bruja.
123
00:11:01,250 --> 00:11:04,166
- Ya no habrían de matarte.
- No cambiarán de opinión.
124
00:11:04,250 --> 00:11:05,625
¿Por qué no lo harían?
125
00:11:07,041 --> 00:11:09,541
Arruinarás tu vida y terminarás odiándome.
126
00:11:09,625 --> 00:11:12,625
Mi vida se arruinará
si no aceptas mi propuesta.
127
00:11:19,625 --> 00:11:21,708
Confieso que esperaba un "sí" inmediato.
128
00:11:22,833 --> 00:11:24,958
Pero si es tan difícil responder...
129
00:11:26,583 --> 00:11:29,125
Espera. ¿Puedes darme un día
para pensarlo?
130
00:11:31,416 --> 00:11:35,291
Hay muchas chicas en Serra
que mueren por responder esa pregunta.
131
00:11:36,500 --> 00:11:37,958
Bueno, no te retendré.
132
00:11:40,375 --> 00:11:42,458
- ¿Es todo?
- Impetuoso y engreído.
133
00:11:42,541 --> 00:11:45,541
No sé si quiera
pasar el resto de mi vida contigo.
134
00:11:46,500 --> 00:11:48,416
Veamos si puedo convencerte.
135
00:12:14,208 --> 00:12:17,000
Ven a buscarme. Estoy aquí.
136
00:12:20,041 --> 00:12:20,958
¿Escuchaste?
137
00:12:21,666 --> 00:12:22,500
¿Qué?
138
00:12:22,833 --> 00:12:24,250
Hay alguien. Una mujer.
139
00:12:25,875 --> 00:12:26,916
Es el viento.
140
00:12:34,791 --> 00:12:38,541
Vete antes de que tu padre
se dé cuenta de que no estás en casa.
141
00:12:52,333 --> 00:12:55,125
Volveré mañana a la misma hora
por tu respuesta.
142
00:12:57,041 --> 00:12:58,291
Sea la que sea.
143
00:13:29,916 --> 00:13:31,916
¡No!
144
00:13:32,250 --> 00:13:35,541
Te lo ruego, no. ¡No lo hagas!
145
00:13:35,625 --> 00:13:36,500
Ayuda.
146
00:13:37,500 --> 00:13:38,625
Ven. Ayuda.
147
00:13:38,708 --> 00:13:40,333
¿Me oyes? ¡Ayúdame!
148
00:13:40,791 --> 00:13:42,208
¡Ayúdame!
149
00:13:42,666 --> 00:13:45,500
- Me estoy muriendo.
- Ven conmigo.
150
00:13:45,583 --> 00:13:47,000
- Sálvame.
- Escúchame.
151
00:13:47,083 --> 00:13:48,416
¡Te necesito!
152
00:13:49,250 --> 00:13:51,708
¡Ven y sálvame!
153
00:13:51,791 --> 00:13:52,958
¡Escúchame!
154
00:13:55,416 --> 00:13:56,750
Tienes que protegerte.
155
00:13:57,833 --> 00:14:00,125
No de ellos, sino del amor, hija mía.
156
00:14:00,833 --> 00:14:01,666
¿Madre?
157
00:14:01,750 --> 00:14:03,625
El amor es un engaño, hija mía.
158
00:14:04,708 --> 00:14:07,125
Y tú sabes mucho de engaños, ¿no?
159
00:14:08,375 --> 00:14:10,541
Tuve que hacerlo. No estabas lista.
160
00:14:10,625 --> 00:14:11,625
¿Lista para qué?
161
00:14:12,666 --> 00:14:14,791
Lo entenderás cuando sea el momento.
162
00:14:14,875 --> 00:14:16,791
¿Cuándo? ¡Dime qué está pasando!
163
00:14:16,875 --> 00:14:18,458
Tu destino, Ade.
164
00:14:20,458 --> 00:14:22,041
Él sabrá hablar contigo.
165
00:14:23,041 --> 00:14:24,166
Escúchalo.
166
00:14:25,083 --> 00:14:26,458
Y se cumplirá.
167
00:14:28,125 --> 00:14:30,500
Espera. Explícame, madre. No entiendo.
168
00:14:30,583 --> 00:14:31,708
¡Madre!
169
00:14:34,250 --> 00:14:37,000
Había voces.
170
00:14:38,875 --> 00:14:40,583
Voces de mujeres me llamaban.
171
00:14:41,125 --> 00:14:42,583
Luego apareció mi madre.
172
00:14:43,083 --> 00:14:44,291
Su fantasma.
173
00:14:46,416 --> 00:14:49,166
- Tienes que decirle a Tebe.
- No quiero.
174
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
No hay mucho más que puedas hacer.
175
00:14:55,291 --> 00:14:58,958
Toda mi vida ha cambiado
y nada de lo que creía tiene sentido.
176
00:14:59,416 --> 00:15:01,583
Tienes que confiar en nosotras, Ade.
177
00:15:03,000 --> 00:15:04,791
Nos salvamos entre nosotras.
178
00:15:05,250 --> 00:15:07,958
Todas nos cuidamos
y nos protegemos mutuamente.
179
00:15:09,833 --> 00:15:12,375
Somos más poderosas
de lo que la gente cree.
180
00:15:12,958 --> 00:15:15,958
Las que ellos llaman brujas
escribiremos nuestra propia historia.
181
00:15:16,625 --> 00:15:17,875
Pero es lo que son.
182
00:15:18,458 --> 00:15:19,666
Sí, eso somos.
183
00:15:21,375 --> 00:15:22,416
Todas lo somos.
184
00:15:23,750 --> 00:15:24,583
También tú.
185
00:15:27,250 --> 00:15:28,333
Y por eso,
186
00:15:31,458 --> 00:15:33,583
si te ves con los ojos
de quien nos desprecia,
187
00:15:33,666 --> 00:15:35,083
siempre serás una bruja.
188
00:15:36,916 --> 00:15:37,958
Y no tú misma.
189
00:15:40,666 --> 00:15:42,166
Ya no estás sola, Ade.
190
00:16:09,000 --> 00:16:10,958
Podrías matar a alguien, ¿sabes?
191
00:16:11,291 --> 00:16:12,625
Claro que podría.
192
00:16:16,666 --> 00:16:19,166
Si querías el arco,
podrías haberlo pedido.
193
00:16:19,500 --> 00:16:22,000
Te lo habría dado.
No tenías que robarlo.
194
00:16:32,083 --> 00:16:33,916
- Fue culpa del viento.
- Claro.
195
00:16:35,500 --> 00:16:36,375
El viento.
196
00:16:38,041 --> 00:16:39,208
Y tal vez
197
00:16:39,291 --> 00:16:42,041
podrías tensar la cuerda más fuerte.
198
00:16:42,583 --> 00:16:44,250
No necesito tu consejo.
199
00:17:05,916 --> 00:17:06,750
Ven aquí.
200
00:17:07,208 --> 00:17:08,875
- Tengo miedo.
- No puedo moverme.
201
00:17:08,958 --> 00:17:10,500
- ¿Me oyes?
- Me estoy muriendo.
202
00:17:10,583 --> 00:17:11,708
¡Ven a salvarme!
203
00:17:11,791 --> 00:17:12,666
Ade, ¿qué pasa?
204
00:17:12,750 --> 00:17:14,333
Me duele todo el cuerpo.
205
00:17:14,416 --> 00:17:16,000
¡Debes venir a salvarme!
206
00:17:16,083 --> 00:17:17,666
- Tengo sed.
- ¡Ven por mí!
207
00:17:17,750 --> 00:17:19,416
Basta, por favor. Basta.
208
00:17:19,500 --> 00:17:21,166
¡Ayúdame, tengo sed!
209
00:17:21,250 --> 00:17:23,250
Haz que se detengan, por favor.
210
00:17:23,875 --> 00:17:24,916
¿De qué habla?
211
00:17:25,000 --> 00:17:27,458
- ¡Sálvame!
- ¿Que dejen de hacer qué?
212
00:17:28,333 --> 00:17:29,625
Llama a Tebe, rápido.
213
00:17:30,791 --> 00:17:32,750
Ade...
214
00:17:33,333 --> 00:17:34,208
¿Qué sucede?
215
00:17:36,666 --> 00:17:37,958
Adelante, díselo.
216
00:17:40,000 --> 00:17:41,625
Escucho voces de mujeres
217
00:17:41,708 --> 00:17:44,125
que zumban en mi cabeza y no se detienen.
218
00:17:44,208 --> 00:17:45,166
Son ellas.
219
00:17:45,750 --> 00:17:47,750
- ¡Son las otras!
- ¿Qué dicen?
220
00:17:48,583 --> 00:17:50,583
Debes escuchar esas voces.
221
00:17:51,083 --> 00:17:53,083
Debemos averiguar de dónde vienen.
222
00:17:54,375 --> 00:17:55,500
Ade, ¡escúchame!
223
00:17:56,125 --> 00:17:57,958
Esas mujeres son como nosotras.
224
00:17:58,041 --> 00:18:00,458
Son nuestras hermanas.
Y están en peligro.
225
00:18:00,541 --> 00:18:01,916
Pero podemos ayudarlas.
226
00:18:02,000 --> 00:18:04,083
¡Y solo tú puedes decirnos
cómo encontrarlas!
227
00:18:04,166 --> 00:18:05,500
A una la oigo más fuerte.
228
00:18:05,583 --> 00:18:08,625
¿De qué dirección vienen?
¡Concéntrate, Ade!
229
00:18:09,208 --> 00:18:11,541
Intenta concentrarte solo en esa voz.
230
00:18:19,541 --> 00:18:20,916
Creo que sé dónde está.
231
00:18:23,208 --> 00:18:24,041
Muy bien.
232
00:18:24,666 --> 00:18:26,000
Vamos a buscarla.
233
00:18:27,166 --> 00:18:28,875
Debo pedirte que te quedes.
234
00:18:33,083 --> 00:18:36,041
¿Dices que no me quieres
a tu lado en nuestra batalla?
235
00:18:40,583 --> 00:18:42,250
¿O debería decir tu batalla?
236
00:18:43,958 --> 00:18:46,583
Pelearemos con armas que no conoces.
237
00:18:46,666 --> 00:18:47,875
Armas que no posees.
238
00:18:47,958 --> 00:18:49,708
Tengo las armas que necesito.
239
00:18:51,416 --> 00:18:53,291
No es suficiente y lo sabes.
240
00:18:59,458 --> 00:19:01,291
Mi espada podría sorprenderte.
241
00:19:02,458 --> 00:19:04,458
Puedo aceptar que seas mi enemiga,
242
00:19:06,250 --> 00:19:07,375
pero no perderte.
243
00:19:12,083 --> 00:19:13,958
Nos perderemos de todos modos.
244
00:19:15,333 --> 00:19:19,291
Ve con Spirto, que le diga a Pietro
que debo faltar a nuestra cita.
245
00:20:21,625 --> 00:20:23,708
Debes llevarle un mensaje a Pietro.
246
00:20:23,791 --> 00:20:25,750
Dile que ella no pudo ir a verlo
247
00:20:25,833 --> 00:20:27,833
y que irá esta noche
al lugar de siempre.
248
00:20:27,916 --> 00:20:28,875
¿Quién?
249
00:20:29,791 --> 00:20:30,791
Bien. Se lo diré.
250
00:20:31,416 --> 00:20:32,250
Bien.
251
00:20:35,625 --> 00:20:37,375
Y ahora podemos besarnos.
252
00:20:46,541 --> 00:20:50,250
¿Es la chica que defendió Pietro?
Porque si ese es el caso...
253
00:20:50,333 --> 00:20:52,250
Hay cosas que no entiendes, Spirto.
254
00:20:52,333 --> 00:20:54,166
¿Cómo voy a entender si no sé nada?
255
00:20:54,250 --> 00:20:56,791
- No sé nada de ti.
- Sabes lo suficiente.
256
00:20:56,875 --> 00:20:59,208
¿Que estás con ese grupo de brujas?
257
00:21:00,375 --> 00:21:02,416
Si es eso, preferiría no saberlo.
258
00:21:02,500 --> 00:21:06,125
Así como prefiero no saber
que andas con esos cobardes enmascarados.
259
00:21:10,250 --> 00:21:13,041
¿Crees que esas mujeres
son tan diferentes a mí?
260
00:21:13,125 --> 00:21:16,125
- No eres una bruja.
- Es solo una palabra, Spirto.
261
00:21:16,875 --> 00:21:20,750
Una palabra que no transmite el cuidado,
la protección y el amor que me dan.
262
00:21:23,750 --> 00:21:26,250
El amor que ninguno
de los dos ha recibido.
263
00:21:28,041 --> 00:21:28,958
Una familia.
264
00:21:31,875 --> 00:21:34,583
La familia que buscas en los Benandanti.
265
00:21:39,291 --> 00:21:40,166
Te amo a ti.
266
00:21:41,833 --> 00:21:43,500
Eso es lo único que importa.
267
00:21:58,958 --> 00:22:01,416
¿Estás enojada porque no irás con ellas?
268
00:22:03,750 --> 00:22:05,750
No eres como ellas, ¿verdad?
269
00:22:06,291 --> 00:22:07,916
Valente, somos diferentes.
270
00:22:09,083 --> 00:22:12,666
No tenemos los poderes que tienen ellas,
pero no significa que seamos inútiles.
271
00:22:13,625 --> 00:22:15,541
Con esto, los mataré a todos.
272
00:22:16,708 --> 00:22:17,666
Comienza con él.
273
00:22:21,500 --> 00:22:22,500
Cierra los ojos.
274
00:22:34,875 --> 00:22:35,708
¿Lo ves?
275
00:22:37,000 --> 00:22:39,208
¿Cómo acierto con los ojos cerrados?
276
00:22:40,083 --> 00:22:42,041
El objetivo no es lo que puedes ver.
277
00:22:42,583 --> 00:22:43,750
Está en tu mente.
278
00:22:46,083 --> 00:22:47,291
Prepara la flecha.
279
00:22:52,875 --> 00:22:53,708
Ahora.
280
00:23:03,375 --> 00:23:04,291
Otra vez.
281
00:23:51,416 --> 00:23:54,083
Respira con tranquilidad.
No se ha despertado.
282
00:23:54,166 --> 00:23:56,500
Los remedios comenzaron a hacer efecto.
283
00:23:57,000 --> 00:23:57,833
¿Qué remedios?
284
00:23:58,458 --> 00:23:59,958
¿Tus infusiones olorosas?
285
00:24:00,375 --> 00:24:03,833
Gracias a esas infusiones olorosas
mi madre está mejorando.
286
00:24:05,166 --> 00:24:08,125
No se recuperará
hasta que consigamos eliminar el mal.
287
00:24:08,208 --> 00:24:10,083
El mal del que hablas no existe.
288
00:24:10,166 --> 00:24:12,333
Las brujas que tanto defiendes
289
00:24:12,791 --> 00:24:15,458
han enfermado a tu madre
e infectarán a todo el mundo
290
00:24:15,541 --> 00:24:17,750
si no las detenemos.
Pero las detendremos.
291
00:24:17,833 --> 00:24:21,375
Los perseguiremos una a una
hasta que las saquemos de sus escondites.
292
00:24:21,458 --> 00:24:24,125
Hablas como si fueras tú
el que tiene fiebre.
293
00:24:28,291 --> 00:24:30,291
¿Para esto te envié a Roma?
294
00:24:32,791 --> 00:24:35,541
¿Para aprender
a ser irrespetuoso con tu padre?
295
00:24:38,541 --> 00:24:39,708
Pietro, ¿eres tú?
296
00:24:52,416 --> 00:24:53,541
Debes decidirte.
297
00:24:55,750 --> 00:24:57,541
¿Estás conmigo o en mi contra?
298
00:25:10,166 --> 00:25:11,125
¡Ayúdame!
299
00:25:12,500 --> 00:25:13,666
Ade, ¿qué sucede?
300
00:25:14,125 --> 00:25:15,125
¡Ya no puedo más!
301
00:25:15,208 --> 00:25:17,333
¡Vamos! No hay más tiempo.
302
00:25:17,416 --> 00:25:20,458
- Demasiados escalones.
- ¡Vamos!
303
00:25:20,541 --> 00:25:22,791
Subiré. Quizá no me encuentren.
304
00:25:23,291 --> 00:25:24,458
¿En qué dirección?
305
00:25:24,541 --> 00:25:25,833
Quizá no me encuentren.
306
00:25:25,916 --> 00:25:27,458
¿Qué dice la voz, Ade?
307
00:25:27,541 --> 00:25:28,833
Intentaré esconderme.
308
00:25:29,541 --> 00:25:31,208
Ya no sé adónde ir.
309
00:25:31,291 --> 00:25:33,375
Logró escapar, se está escondiendo.
310
00:25:35,583 --> 00:25:36,666
¡Apresúrate!
311
00:25:36,750 --> 00:25:38,000
Debes apresurarte.
312
00:25:38,083 --> 00:25:39,875
No sabe adónde ir, está ciega.
313
00:25:46,791 --> 00:25:48,375
Háblame, sigue hablándome.
314
00:25:49,958 --> 00:25:51,625
Vendrán a buscarme otra vez.
315
00:25:51,708 --> 00:25:54,125
Ayúdame, por favor.
316
00:25:54,208 --> 00:25:56,458
- ¿Dónde estás?
- Ayúdame.
317
00:25:56,541 --> 00:25:58,666
Escúchame.
318
00:26:00,375 --> 00:26:01,416
La veo.
319
00:26:02,458 --> 00:26:05,083
- Está en lo alto de una torre.
- Escúchame.
320
00:26:14,875 --> 00:26:17,833
- ¡Los maldigo por lo que hacen!
- ¡Vamos!
321
00:26:18,416 --> 00:26:20,416
¡No habrá perdón para ustedes!
322
00:26:20,500 --> 00:26:22,500
¡Ni en esta vida ni en la próxima!
323
00:26:22,916 --> 00:26:23,875
¡Nunca!
324
00:26:23,958 --> 00:26:24,875
¡Vamos!
325
00:26:26,208 --> 00:26:28,000
¡Aquí está, por aquí!
326
00:26:29,291 --> 00:26:30,291
¡Vamos!
327
00:26:30,708 --> 00:26:33,000
No habrá perdón para ustedes.
328
00:26:33,083 --> 00:26:35,541
Sin perdón.
329
00:26:35,625 --> 00:26:39,916
No habrá perdón para ustedes.
330
00:26:40,708 --> 00:26:41,541
¿Dónde estás?
331
00:26:45,791 --> 00:26:46,875
¿Eres tú?
332
00:26:47,500 --> 00:26:48,375
¿Estás aquí?
333
00:27:12,166 --> 00:27:14,666
Conviértete en lo que eres.
334
00:27:18,083 --> 00:27:19,375
¡No!
335
00:27:30,625 --> 00:27:33,458
¡No!
336
00:27:34,333 --> 00:27:35,416
¡Está muerta!
337
00:27:37,041 --> 00:27:39,041
- Hay alguien ahí abajo.
- ¡Vamos!
338
00:27:39,125 --> 00:27:41,458
- Hay alguien ahí. Vamos.
-¿Quiénes son?
339
00:27:50,250 --> 00:27:51,541
¡Bajen!
340
00:27:51,625 --> 00:27:52,833
¡Vamos, rápido!
341
00:27:56,416 --> 00:27:57,916
- ¿Qué?
- ¡Las antorchas!
342
00:27:58,000 --> 00:27:59,291
¡Vamos!
343
00:27:59,375 --> 00:28:02,208
¡Son las brujas!
¡Atrapémoslas, se escapan!
344
00:28:03,625 --> 00:28:04,833
¡Que no escapen!
345
00:28:04,916 --> 00:28:06,958
¡Atrapémoslas!
346
00:28:54,708 --> 00:28:56,000
Por fin.
347
00:28:57,750 --> 00:29:00,500
No saber cómo usar tu poder
es como no tenerlo.
348
00:29:05,125 --> 00:29:06,208
¿Cómo te sientes?
349
00:29:13,208 --> 00:29:15,125
Debes mirar hacia adelante, Ade.
350
00:29:15,416 --> 00:29:18,250
- La próxima vez...
- No habrá una próxima vez.
351
00:29:18,333 --> 00:29:20,291
Esa mujer murió frente a mis ojos.
352
00:29:20,375 --> 00:29:22,625
Hay otras mujeres que podemos salvar.
353
00:29:22,708 --> 00:29:24,041
Que debemos salvar.
354
00:29:24,541 --> 00:29:26,625
¿A cuántas más debo ver morir?
355
00:29:26,708 --> 00:29:29,083
A ninguna, si empiezas a confiar en mí.
356
00:29:29,166 --> 00:29:31,958
Confié en mi madre.
Era como tú y me mintió toda su vida.
357
00:29:32,041 --> 00:29:34,083
Confiar la una en la otra
358
00:29:34,166 --> 00:29:36,416
es nuestra única forma de sobrevivir.
359
00:29:40,291 --> 00:29:42,833
Solo tú tienes el poder de salvarlas, Ade.
360
00:29:43,208 --> 00:29:45,000
El poder de salvarnos a todas.
361
00:29:45,666 --> 00:29:47,416
Y podemos ayudarte a hacerlo.
362
00:30:18,416 --> 00:30:19,833
¿Tú también lo sentiste?
363
00:30:21,291 --> 00:30:22,833
El libro ha sido abierto.
364
00:30:23,208 --> 00:30:26,833
Solo hay un hombre que puede romper
el hechizo que lo protege.
365
00:30:37,541 --> 00:30:40,958
Pero no puede romper
el hechizo que le impedirá usarlo.
366
00:30:43,791 --> 00:30:44,833
Él ha regresado.
367
00:30:48,791 --> 00:30:50,791
Primero él, luego todos los demás.
368
00:30:51,208 --> 00:30:52,166
Primero él...
369
00:30:55,083 --> 00:30:56,541
Volveré a buscarte.
370
00:30:56,625 --> 00:30:58,916
Por ahora, es más seguro
que te quedes aquí.
371
00:30:59,916 --> 00:31:01,958
Me odiarás, pero es por tu bien.
372
00:31:15,916 --> 00:31:17,625
¿Tú nunca duermes?
373
00:31:21,041 --> 00:31:22,291
Quería despedirme.
374
00:31:25,000 --> 00:31:26,041
¿Adónde vas?
375
00:31:26,416 --> 00:31:29,375
Por Pietro. Me propuso matrimonio
y decidí aceptar.
376
00:31:31,791 --> 00:31:34,875
Vas directo
a la guarida del lobo, ¿lo sabías?
377
00:31:34,958 --> 00:31:37,875
Él me protegerá,
huiremos juntos si es necesario.
378
00:31:38,416 --> 00:31:39,666
Te matarán.
379
00:31:40,083 --> 00:31:43,250
Tal vez, pero no puedo quedarme aquí
ni un minuto más.
380
00:31:43,333 --> 00:31:45,541
No soy yo ni es mi vida. ¿Entiendes?
381
00:31:49,166 --> 00:31:50,125
No.
382
00:31:53,166 --> 00:31:54,958
Pero si esta es tu decisión...
383
00:32:04,833 --> 00:32:06,166
Buena suerte, Ade.
384
00:33:05,416 --> 00:33:07,250
Ser convocado por Su Eminencia
385
00:33:07,875 --> 00:33:09,875
honra a este humilde servidor.
386
00:33:11,166 --> 00:33:15,291
Quisiera informarle que la búsqueda
de la chica avanza implacablemente.
387
00:33:16,166 --> 00:33:18,666
Casi la atrapamos, pero la próxima vez...
388
00:33:18,750 --> 00:33:20,291
Estarás más decidido.
389
00:33:21,583 --> 00:33:23,083
De eso estoy convencido.
390
00:33:24,791 --> 00:33:26,916
Serás tan poderoso como una bestia.
391
00:33:27,958 --> 00:33:29,375
Que así sea ya mismo.
392
00:33:36,166 --> 00:33:37,000
Acércate.
393
00:33:42,500 --> 00:33:45,708
Pronto estarás listo
para enfrentar a cualquier demonio
394
00:33:46,750 --> 00:33:48,833
y todo secreto te será revelado.
395
00:33:51,541 --> 00:33:52,791
Pero no te apresures.
396
00:33:54,166 --> 00:33:55,916
La prisa es enemiga del bien.
397
00:33:57,041 --> 00:33:58,875
Y nosotros, mi querido Sante,
398
00:33:59,666 --> 00:34:01,000
somos el bien.
399
00:34:21,791 --> 00:34:22,750
Ade.
400
00:34:27,250 --> 00:34:28,208
Pietro.
401
00:34:30,791 --> 00:34:32,208
Te esperé toda la noche.
402
00:34:33,458 --> 00:34:35,916
No sabes cuánto deseaba que regresaras.
403
00:34:42,500 --> 00:34:43,833
¿Lo tomo como un sí?
404
00:34:51,791 --> 00:34:52,625
¡No!
405
00:34:57,291 --> 00:34:58,583
Por favor, no.
406
00:35:01,125 --> 00:35:02,125
¡No!
407
00:35:05,500 --> 00:35:06,833
Ade, ¿estás bien?
408
00:35:08,041 --> 00:35:08,916
¿Qué sucede?
409
00:35:10,375 --> 00:35:11,333
Dime, por favor.
410
00:35:13,083 --> 00:35:14,208
Ve a casa, Pietro.
411
00:35:15,666 --> 00:35:17,208
¿Por qué? Acabo de llegar.
412
00:35:17,625 --> 00:35:18,625
Tu madre...
413
00:35:20,916 --> 00:35:21,833
¿Mi madre qué?
414
00:35:21,916 --> 00:35:23,750
Tu madre se está muriendo.
415
00:35:23,833 --> 00:35:26,916
¿Qué dices?
Está mejor. Se está recuperando.
416
00:35:30,250 --> 00:35:31,083
Corre. Ve.
417
00:35:32,416 --> 00:35:33,375
No puedes...
418
00:35:34,708 --> 00:35:35,833
No puedes saberlo.
419
00:35:36,583 --> 00:35:38,416
Lo vi. Sucederá y no puedes impedirlo.
420
00:35:38,500 --> 00:35:40,458
Solo puedes correr
más rápido que el viento
421
00:35:40,541 --> 00:35:42,458
para llegar a tiempo a despedirte.
422
00:35:45,333 --> 00:35:46,208
Ve.
423
00:36:04,166 --> 00:36:05,000
¡Vamos!
424
00:39:30,583 --> 00:39:32,541
Subtítulos: María Nöel Perez