1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:08,708 --> 00:00:12,291 ΚΟΚΚΙΝΟ - ΜΑΥΡΟ 3 00:00:50,291 --> 00:00:52,291 Μακάρι να μπορούσα να φέρω το κορίτσι. 4 00:00:53,125 --> 00:00:55,333 Τη βοήθησαν οι μάγισσες να ξεφύγει. 5 00:00:57,333 --> 00:00:59,333 Θα το πω στην Αυτού Εξοχότητα. 6 00:00:59,875 --> 00:01:02,375 Πες του ότι θέλω να τον συναντήσω. 7 00:01:02,458 --> 00:01:03,666 Σύντομα. 8 00:01:04,833 --> 00:01:05,791 Ο χρόνος κυλάει. 9 00:01:06,250 --> 00:01:08,916 Μπορούμε μόνο να συμβαδίσουμε, Σάντε. 10 00:01:09,000 --> 00:01:10,125 Υπομονή. 11 00:01:10,208 --> 00:01:11,250 Θα περιμένω. 12 00:01:12,458 --> 00:01:14,041 Μα ήμουν υπομονετικός. 13 00:01:16,791 --> 00:01:18,833 Δεν ήσουν ποτέ καλός στο κρυφτό. 14 00:01:22,125 --> 00:01:24,541 Τι βιβλίο είναι αυτό; Τι λέγατε; 15 00:01:25,291 --> 00:01:27,916 Κάνεις πολλές ερωτήσεις δεδομένου ότι δεν μας πιστεύεις. 16 00:01:30,166 --> 00:01:32,625 Ξέρω αρκετά για να πιστεύω ότι έχω δίκιο. 17 00:01:33,416 --> 00:01:35,750 Αντίθετα, σου λέω τι δεν είναι σωστό. 18 00:01:37,166 --> 00:01:39,625 Έχεις ξεχάσει το μόνο που έχει σημασία... 19 00:01:40,250 --> 00:01:42,583 στα χρόνια που πέρασες στη Ρώμη. 20 00:01:43,541 --> 00:01:44,375 Την οικογένεια. 21 00:01:44,458 --> 00:01:46,958 Εκτιμώ την οικογένειά μου περισσότερο από μένα. 22 00:01:47,666 --> 00:01:49,666 Αλλά λιγότερο από το κορίτσι. 23 00:01:54,250 --> 00:01:57,541 Δεν την ξέρεις. Δεν ξέρεις τις ικανότητές της. 24 00:01:59,791 --> 00:02:01,125 Είναι μάγισσα, Πιέτρο. 25 00:02:01,666 --> 00:02:04,416 -Μάγισσα. -Βαρέθηκα να το ακούω, Τσεσάρια. 26 00:02:06,166 --> 00:02:07,291 Ακόμα κι από σένα. 27 00:02:12,625 --> 00:02:13,916 Παλιά, εμείς... 28 00:02:15,750 --> 00:02:17,750 καταλαβαινόμασταν χωρίς να μιλάμε. 29 00:02:21,458 --> 00:02:23,958 Τότε, δεν με αμφισβητούσες. 30 00:02:29,208 --> 00:02:30,750 Το φεγγάρι είναι στη θέση. 31 00:02:32,458 --> 00:02:35,458 Ώρα να αποχαιρετήσεις την αδελφή σου, Αντάλια. 32 00:02:48,916 --> 00:02:49,875 Ποια είναι αυτή; 33 00:02:54,541 --> 00:02:56,750 Θα κρυώσεις έτσι. Θα αρρωστήσεις. 34 00:02:57,958 --> 00:02:58,875 Καλά είμαι. 35 00:02:59,375 --> 00:03:00,791 Θα σε πάω στο δωμάτιό σου. 36 00:03:00,875 --> 00:03:01,708 Βαλέντε. 37 00:03:02,458 --> 00:03:04,083 -Η γυναίκα... -Είναι δικό μου θέμα. 38 00:03:12,625 --> 00:03:14,000 Είναι η μητέρα μας. 39 00:03:14,750 --> 00:03:16,958 Είναι το ίδιο άτομο με τη γιαγιά μας. 40 00:03:27,625 --> 00:03:30,083 Άντε. Είναι ο αδελφός σου, ο Βαλέντε. 41 00:03:35,291 --> 00:03:36,625 Εσύ ποια είσαι; 42 00:03:38,625 --> 00:03:40,125 Με λένε Νατάλια. 43 00:03:41,541 --> 00:03:42,875 Είμαι η γιαγιά σου. 44 00:03:43,375 --> 00:03:46,250 Αυτή που νομίζαμε ότι είναι η γιαγιά μας, 45 00:03:46,333 --> 00:03:48,458 ήταν η μητέρα μας. Ήταν μάγισσα. 46 00:03:51,625 --> 00:03:53,166 Νόμιζα ότι είναι νεκρή. 47 00:03:55,708 --> 00:03:57,916 Προσπάθησα να τη θυμηθώ. 48 00:03:59,833 --> 00:04:01,250 Να τη φέρω στον νου μου. 49 00:04:03,083 --> 00:04:05,208 Αλλά ήταν πάντα εκεί. 50 00:04:06,750 --> 00:04:07,750 Δίπλα μου. 51 00:04:09,958 --> 00:04:12,458 Κι εγώ νόμιζα ότι είναι νεκρή τόσα χρόνια. 52 00:04:16,875 --> 00:04:18,500 Και τώρα είναι όντως νεκρή. 53 00:05:05,583 --> 00:05:09,458 Θα κάνω ό,τι μπορώ για να σε απαλλάξω από αυτή την καταδίωξη. 54 00:05:10,541 --> 00:05:13,750 Θα προσπαθήσω να ηρεμήσω τον πατέρα μου, να σκεφτεί λογικά. 55 00:05:14,166 --> 00:05:16,583 Το μίσος του είναι πιο ισχυρό από τις προθέσεις σου. 56 00:05:17,166 --> 00:05:18,583 Τυφλώθηκε από τον πόνο. 57 00:05:19,250 --> 00:05:20,541 Λέει ψέματα στον εαυτό του. 58 00:05:23,833 --> 00:05:25,666 Αλλά εμείς δεν θα λέμε ψέματα. 59 00:05:27,083 --> 00:05:31,000 Η αλήθεια, ακόμα κι αν είναι τρομακτική, δεν θα μπει ανάμεσά μας. 60 00:05:31,666 --> 00:05:32,500 Ποτέ. 61 00:05:34,416 --> 00:05:35,791 Πρέπει να πάρουμε όρκο. 62 00:05:38,916 --> 00:05:40,041 Το υπόσχομαι. 63 00:06:06,833 --> 00:06:08,291 Με ακούς; 64 00:06:09,375 --> 00:06:10,583 Την έπιασαν. 65 00:06:18,458 --> 00:06:20,791 Έλα να με πάρεις, θα με σκοτώσουν. 66 00:06:23,166 --> 00:06:24,083 Έλα να με πάρεις! 67 00:06:27,625 --> 00:06:30,291 Είπε ότι με αγαπάει και ότι δεν θα χωριστούμε. 68 00:06:32,208 --> 00:06:35,291 Αλλά φοβάμαι πως όταν μάθει ποια είμαι, δεν θα με ξαναδεί. 69 00:06:36,666 --> 00:06:39,875 Είναι δύσκολο να αγαπάς κάποιον και να κρύβεσαι. 70 00:06:41,000 --> 00:06:43,833 Αν αυτό που είσαι σας χωρίζει, ίσως είναι καλύτερα έτσι. 71 00:06:43,916 --> 00:06:45,166 Δεν είναι αγάπη αυτό. 72 00:06:55,291 --> 00:06:57,416 Νομίζω ότι ο Σπίρτο θέλει να γίνει σαν αυτούς. 73 00:06:58,958 --> 00:07:02,916 Δεν ξέρω πώς να τον πείσω ότι είναι λάθος χωρίς να του πω την αλήθεια. 74 00:07:05,041 --> 00:07:05,875 Την αλήθεια. 75 00:07:07,541 --> 00:07:10,833 Υποσχέθηκα στον Πιέτρο να μην μπουν ψέματα ανάμεσά μας. 76 00:07:11,500 --> 00:07:13,625 Την ώρα που το υποσχόμουν... 77 00:07:14,000 --> 00:07:15,041 του είπα ψέματα. 78 00:07:23,541 --> 00:07:25,041 Τι σε βασανίζει, γιε μου; 79 00:07:27,625 --> 00:07:28,500 Τίποτα. 80 00:07:29,750 --> 00:07:30,750 Ανοησίες. 81 00:07:32,291 --> 00:07:36,375 Χαρά μου να μοιραστεί ο γιος μου τις ανοησίες μαζί μου. 82 00:07:37,000 --> 00:07:38,333 Αν δεν μπορώ να βγω... 83 00:07:38,666 --> 00:07:40,541 κάπως πρέπει να απασχολούμαι. 84 00:07:46,208 --> 00:07:47,291 Είναι ένα κορίτσι. 85 00:07:49,541 --> 00:07:51,041 Έπρεπε να το φανταστώ. 86 00:07:55,333 --> 00:07:56,375 Την ερωτεύτηκες; 87 00:07:57,875 --> 00:07:59,291 Είναι περίπλοκο, μητέρα. 88 00:08:00,666 --> 00:08:02,375 Υπάρχουν κι άλλα προβλήματα. 89 00:08:03,208 --> 00:08:05,041 Η αγάπη τα νικάει όλα. 90 00:08:05,666 --> 00:08:06,541 Πάντα. 91 00:08:07,750 --> 00:08:11,250 Αν είναι αγάπη, ξέρεις πώς να πάρεις τη σωστή απόφαση. 92 00:08:28,833 --> 00:08:32,041 Η Αντάλια ήταν η πιο ισχυρή. Πώς θα τα καταφέρουμε χωρίς εκείνη; 93 00:08:33,375 --> 00:08:35,291 Θα μας βοηθήσει η Άντε. 94 00:08:35,375 --> 00:08:36,375 Πώς; 95 00:08:36,458 --> 00:08:38,333 -Είναι νέα, θα μας βάλει σε κίνδυνο. -Ναι. 96 00:08:38,416 --> 00:08:41,083 Αυτή φταίει αν οι Μπεναντάντι έχουν το βιβλίο. 97 00:08:41,166 --> 00:08:44,125 Πρέπει να βρούμε άλλες αδελφές πριν τους άλλους. 98 00:08:49,000 --> 00:08:49,958 Θα με βλάψουν! 99 00:08:50,041 --> 00:08:51,500 Σε παρακαλώ, βοήθεια! 100 00:08:52,625 --> 00:08:53,875 Άκου με. 101 00:08:55,000 --> 00:08:57,541 Πρέπει να έρθεις γρήγορα. Θα με βλάψουν! 102 00:08:57,625 --> 00:08:58,875 Θα με βλάψουν! 103 00:08:59,791 --> 00:09:00,833 Άκου με. 104 00:09:02,625 --> 00:09:03,625 Άντε. 105 00:09:05,250 --> 00:09:06,333 Κάποιος είναι εδώ. 106 00:09:07,125 --> 00:09:07,958 Πού; 107 00:09:08,458 --> 00:09:09,750 Τι λες; 108 00:09:13,166 --> 00:09:16,125 Θα είναι όλα αυτά που σκέφτομαι. Πάω για ύπνο. 109 00:10:31,041 --> 00:10:33,791 Το σκέφτομαι συχνά. Μέρα και νύχτα. 110 00:10:34,333 --> 00:10:36,333 Τρώει το μυαλό μου, σαν γρίφος. 111 00:10:38,500 --> 00:10:39,833 Αλλά ξέρω τι να κάνω. 112 00:10:41,250 --> 00:10:42,333 Για ποιο πράγμα; 113 00:10:42,833 --> 00:10:43,791 Ήταν πανεύκολο. 114 00:10:49,916 --> 00:10:51,708 -Παντρέψου με. -Είσαι τρελός. 115 00:10:51,791 --> 00:10:52,708 Σκέψου το. 116 00:10:53,583 --> 00:10:54,958 Όλα θα διορθωθούν. 117 00:10:55,458 --> 00:10:58,750 Ο πατέρας μου δεν θα καταδιώκει μέλος της οικογένειας. 118 00:10:58,833 --> 00:11:01,083 Θα σταματήσουν να σε θεωρούν μάγισσα. 119 00:11:01,166 --> 00:11:04,166 -Δεν θα κινδυνεύεις. -Δεν θα αλλάξουν γνώμη. 120 00:11:04,250 --> 00:11:05,416 Γιατί όχι; 121 00:11:07,416 --> 00:11:12,625 -Θα καταστραφεί η ζωή σου, θα με μισείς. -Θα καταστραφεί αν δεν δεχτείς. 122 00:11:19,625 --> 00:11:21,708 Περίμενα να δεχτείς αμέσως. 123 00:11:22,833 --> 00:11:24,833 Αν είναι τόσο δύσκολο να απαντήσεις... 124 00:11:26,583 --> 00:11:29,125 Περίμενε. Μου δίνεις μια μέρα να το σκεφτώ; 125 00:11:31,416 --> 00:11:35,375 Υπάρχουν πολλά κορίτσια στη Σέρα που θα πέθαιναν για πρόταση γάμου. 126 00:11:36,500 --> 00:11:37,958 Να μη σε κρατάω τότε. 127 00:11:40,625 --> 00:11:42,458 -Αυτό ήταν; -Επιπόλαιος και αλαζόνας. 128 00:11:42,541 --> 00:11:45,541 Δεν ξέρω αν θέλω να περάσω τη ζωή μου μαζί σου. 129 00:11:46,500 --> 00:11:48,291 Ίσως μπορώ να σε πείσω. 130 00:12:14,208 --> 00:12:17,000 Έλα να με πάρεις. Είμαι εδώ. 131 00:12:20,041 --> 00:12:20,958 Το άκουσες; 132 00:12:21,666 --> 00:12:22,500 Ποιο; 133 00:12:22,833 --> 00:12:24,250 Μια γυναίκα είναι εδώ. 134 00:12:25,875 --> 00:12:26,916 Ο άνεμος είναι. 135 00:12:35,000 --> 00:12:38,250 Φύγε, πριν καταλάβει ο πατέρας σου ότι λείπεις. 136 00:12:52,333 --> 00:12:55,125 Θα γυρίσω αύριο για την απάντησή σου. 137 00:12:57,041 --> 00:12:58,416 Όποια κι αν είναι αυτή. 138 00:13:29,916 --> 00:13:31,916 Όχι! 139 00:13:32,250 --> 00:13:35,541 Σε ικετεύω! Μην το κάνεις! 140 00:13:35,625 --> 00:13:36,500 Βοήθεια. 141 00:13:37,500 --> 00:13:38,625 Έλα εδώ. Βοήθεια. 142 00:13:38,708 --> 00:13:40,333 Με ακούς; Βοήθεια! 143 00:13:40,791 --> 00:13:42,208 Βοήθεια! 144 00:13:42,666 --> 00:13:45,500 -Πεθαίνω. -Έλα εδώ. 145 00:13:45,583 --> 00:13:47,000 -Σώσε με. -Άκου με. 146 00:13:47,083 --> 00:13:48,416 Σε χρειάζομαι! 147 00:13:49,250 --> 00:13:51,708 Έλα να με σώσεις. 148 00:13:51,791 --> 00:13:52,958 Άκου με! 149 00:13:55,416 --> 00:13:56,750 Πρέπει να προστατευτείς. 150 00:13:57,833 --> 00:14:00,125 Όχι από αυτούς, από την αγάπη. 151 00:14:00,833 --> 00:14:01,666 Μητέρα; 152 00:14:01,750 --> 00:14:03,541 Η αγάπη είναι πλάνη, κόρη μου. 153 00:14:04,708 --> 00:14:07,125 Και γνωρίζεις από πλάνες, έτσι; 154 00:14:08,375 --> 00:14:10,541 Αναγκάστηκα, δεν ήσουν έτοιμη. 155 00:14:10,625 --> 00:14:11,625 Για ποιο πράγμα; 156 00:14:13,041 --> 00:14:14,791 Θα καταλάβεις με τον καιρό. 157 00:14:14,875 --> 00:14:16,791 Πότε; Πες μου τι συμβαίνει! 158 00:14:16,875 --> 00:14:18,458 Είναι το πεπρωμένο σου. 159 00:14:20,458 --> 00:14:22,041 Θα μπορεί να σου μιλάει. 160 00:14:23,041 --> 00:14:24,166 Να το ακούς. 161 00:14:25,083 --> 00:14:26,458 Και θα εκπληρωθεί. 162 00:14:28,125 --> 00:14:30,500 Περίμενε, εξηγήσου. Δεν καταλαβαίνω. 163 00:14:30,583 --> 00:14:31,708 Μητέρα! 164 00:14:34,250 --> 00:14:35,375 Ήταν... 165 00:14:35,958 --> 00:14:37,000 φωνές. 166 00:14:38,875 --> 00:14:40,583 Γυναίκες που με φώναζαν. 167 00:14:41,041 --> 00:14:42,541 Εμφανίστηκε η μητέρα μου. 168 00:14:43,083 --> 00:14:44,291 Το φάντασμά της. 169 00:14:46,416 --> 00:14:49,166 -Πες το στην Τέμπε. -Δεν θέλω να είμαι έτσι. 170 00:14:50,000 --> 00:14:51,916 Δεν μπορείς να κάνεις πολλά. 171 00:14:55,291 --> 00:14:59,208 Ο κόσμος μου ήρθε ανάποδα, τίποτα από όσα πίστευα δεν βγάζει νόημα. 172 00:14:59,625 --> 00:15:01,291 Πρέπει πιστέψεις εμάς, Άντε. 173 00:15:03,000 --> 00:15:04,541 Σώσαμε η μία την άλλη. 174 00:15:05,250 --> 00:15:07,875 Φροντίζουμε και προστατεύουμε η μία την άλλη. 175 00:15:09,833 --> 00:15:12,250 Είμαστε πιο ισχυρές από ό,τι νομίζουν. 176 00:15:13,166 --> 00:15:15,958 Εμείς θα γράψουμε την ιστορία μας, όχι όσοι μας λένε μάγισσες. 177 00:15:16,625 --> 00:15:17,875 Αυτό είστε. 178 00:15:18,458 --> 00:15:19,666 Ναι, αυτό είμαστε. 179 00:15:21,375 --> 00:15:22,416 Όλες είμαστε. 180 00:15:23,750 --> 00:15:24,583 Κι εσύ. 181 00:15:27,250 --> 00:15:28,333 Αυτό σημαίνει... 182 00:15:31,583 --> 00:15:33,708 πως αν μας βλέπεις όπως αυτοί που μας μισούν, 183 00:15:33,791 --> 00:15:35,083 θα είσαι πάντα μάγισσα. 184 00:15:36,916 --> 00:15:38,000 Ποτέ ο εαυτός σου. 185 00:15:40,666 --> 00:15:42,166 Δεν είσαι πια μόνη, Άντε. 186 00:16:09,000 --> 00:16:10,958 Θα σκοτώσεις κανέναν. 187 00:16:11,291 --> 00:16:12,625 Μακάρι να μπορούσα. 188 00:16:16,666 --> 00:16:19,166 Αν ήθελες το τόξο, ας το ζητούσες. 189 00:16:19,500 --> 00:16:22,000 Θα σου το έδινα, δεν χρειάζεται να το κλέψεις. 190 00:16:32,166 --> 00:16:33,916 -Ο άνεμος ήταν. -Ναι. 191 00:16:35,500 --> 00:16:36,375 Ο άνεμος. 192 00:16:38,041 --> 00:16:39,208 Ίσως... 193 00:16:39,291 --> 00:16:42,041 να τραβήξεις πιο πολύ τη χορδή. 194 00:16:42,583 --> 00:16:44,250 Δεν χρειάζομαι συμβουλές. 195 00:17:05,916 --> 00:17:06,750 Έλα εδώ. 196 00:17:07,291 --> 00:17:08,875 -Φοβάμαι. -Δεν μπορώ να κουνηθώ. 197 00:17:08,958 --> 00:17:10,500 -Με ακούς; -Πεθαίνω. 198 00:17:10,583 --> 00:17:11,708 Έλα να με σώσεις! 199 00:17:11,791 --> 00:17:12,666 Τι έπαθες; 200 00:17:12,750 --> 00:17:14,333 Πονάω παντού! 201 00:17:14,416 --> 00:17:16,000 Έλα να με σώσεις! 202 00:17:16,083 --> 00:17:17,666 -Διψάω. -Έλα να με σώσεις. 203 00:17:17,750 --> 00:17:19,416 Σταμάτα, σε ικετεύω. 204 00:17:19,500 --> 00:17:21,083 Βοήθεια, θέλω νερό. 205 00:17:21,500 --> 00:17:23,250 Κάν' τες να σταματήσουν. 206 00:17:23,875 --> 00:17:24,916 Τι λέει; 207 00:17:25,000 --> 00:17:27,083 -Έλα να με σώσεις. -Τι να σταματήσω; 208 00:17:28,333 --> 00:17:29,541 Φώναξε την Τέμπε. 209 00:17:30,791 --> 00:17:31,666 Άντε... 210 00:17:33,333 --> 00:17:34,208 Τι συμβαίνει; 211 00:17:36,666 --> 00:17:37,958 Πες της. 212 00:17:40,000 --> 00:17:41,625 Ακούω φωνές γυναικών. 213 00:17:41,708 --> 00:17:44,125 Βουίζουν ασταμάτητα στο κεφάλι μου. 214 00:17:44,208 --> 00:17:45,083 Αυτές είναι. 215 00:17:45,750 --> 00:17:47,750 -Οι άλλες. -Τι λένε; 216 00:17:48,583 --> 00:17:50,583 Πρέπει να τις ακούσεις. 217 00:17:51,083 --> 00:17:52,958 Να μάθουμε από πού έρχονται. 218 00:17:54,375 --> 00:17:55,500 Άντε, άκουσέ με. 219 00:17:56,125 --> 00:17:57,750 Οι γυναίκες είναι σαν εμάς. 220 00:17:58,041 --> 00:18:01,666 Αδελφές σου. Και κινδυνεύουν. Μπορούμε να τις βοηθήσουμε! 221 00:18:02,000 --> 00:18:04,083 Μόνο εσύ μπορείς να τις βρεις. 222 00:18:04,166 --> 00:18:05,583 Μία φωνάζει πιο δυνατά. 223 00:18:05,666 --> 00:18:08,625 Από ποια κατεύθυνση έρχονται; Συγκεντρώσου. 224 00:18:09,208 --> 00:18:11,541 Εστίασε σε εκείνη τη φωνή, μπορείς! 225 00:18:19,541 --> 00:18:20,916 Ίσως ξέρω πού είναι. 226 00:18:23,208 --> 00:18:24,041 Μπράβο. 227 00:18:24,666 --> 00:18:26,000 Πάμε να τη βρούμε. 228 00:18:27,166 --> 00:18:28,750 Πρέπει να μείνεις εδώ. 229 00:18:33,250 --> 00:18:36,041 Δεν με θες στο πλάι σου στη μάχη μας; 230 00:18:40,791 --> 00:18:42,250 Ή μήπως στη μάχη σου; 231 00:18:43,958 --> 00:18:46,583 Θα πολεμάμε με όπλα που δεν ξέρεις. 232 00:18:46,708 --> 00:18:47,875 Που δεν έχεις. 233 00:18:47,958 --> 00:18:49,500 Έχω όσα όπλα χρειάζομαι. 234 00:18:51,416 --> 00:18:53,291 Δεν αρκούν και το ξέρεις. 235 00:18:59,458 --> 00:19:01,291 Το σπαθί μου ξέρει τρόπους. 236 00:19:02,458 --> 00:19:04,333 Δέχομαι να είσαι εχθρός μου... 237 00:19:06,125 --> 00:19:07,375 αλλά όχι να σε χάσω. 238 00:19:11,958 --> 00:19:13,541 Έτσι κι αλλιώς θα χαθούμε. 239 00:19:15,291 --> 00:19:19,208 Πήγαινε στον Σπίρτο, πες στον Πιέτρο ότι δεν θα έρθω στο ραντεβού. 240 00:20:21,625 --> 00:20:23,500 Έχω ένα μήνυμα για τον Πιέτρο. 241 00:20:23,958 --> 00:20:27,916 Δεν μπορεί να τον συναντήσει, αλλά θα έρθει απόψε, στο γνωστό μέρος. 242 00:20:28,000 --> 00:20:28,958 Ποιος; 243 00:20:29,791 --> 00:20:30,791 Θα του το πω. 244 00:20:31,416 --> 00:20:32,250 Ωραία. 245 00:20:35,625 --> 00:20:37,375 Τώρα μπορούμε να φιληθούμε. 246 00:20:46,541 --> 00:20:50,250 Είναι αυτή που υπερασπίστηκε ο Πιέτρο; Αν είναι αυτή... 247 00:20:50,333 --> 00:20:54,166 -Μερικά πράγματα δεν τα καταλαβαίνεις. -Αφού δεν τα ξέρω. 248 00:20:54,250 --> 00:20:56,791 -Δεν ξέρω τίποτα για σένα. -Ξέρεις αρκετά. 249 00:20:57,250 --> 00:20:59,208 Ότι έχεις πάρε δώσε με τις μάγισσες; 250 00:21:00,375 --> 00:21:02,416 Μακάρι να μην το ήξερα αυτό. 251 00:21:02,500 --> 00:21:06,125 Κι εγώ δεν θα ήθελα να ήξερα ότι τριγυρνάς με μασκοφόρους δειλούς. 252 00:21:10,250 --> 00:21:12,541 Πιστεύεις ότι αυτές οι γυναίκες είναι διαφορετικές; 253 00:21:13,250 --> 00:21:15,791 -Εσύ δεν είσαι μάγισσα. -Μια λέξη είναι. 254 00:21:16,875 --> 00:21:20,791 Μια λέξη που δεν εκφράζει τη φροντίδα και την αγάπη που μου δίνουν. 255 00:21:23,750 --> 00:21:25,875 Αγάπη που δεν έχουμε λάβει. 256 00:21:28,041 --> 00:21:28,958 Μια οικογένεια. 257 00:21:31,875 --> 00:21:34,583 Την οικογένεια που αποζητάς στους Μπεναντάντι. 258 00:21:39,291 --> 00:21:40,166 Εσένα αγαπάω. 259 00:21:41,833 --> 00:21:43,500 Μόνο αυτό έχει σημασία. 260 00:21:58,958 --> 00:22:01,416 Θύμωσες γιατί δεν θα πας μαζί τους; 261 00:22:03,750 --> 00:22:05,750 Δεν είσαι σαν αυτές. 262 00:22:06,583 --> 00:22:07,916 Είμαστε διαφορετικοί. 263 00:22:09,208 --> 00:22:12,666 Τον βλέπεις; 264 00:22:13,625 --> 00:22:15,541 Με αυτό, θα τους σκοτώσω όλους. 265 00:22:16,833 --> 00:22:17,666 Ξεκίνα με αυτόν. 266 00:22:21,500 --> 00:22:22,500 Κλείσε τα μάτια. 267 00:22:34,875 --> 00:22:35,708 Το βλέπεις; 268 00:22:37,083 --> 00:22:38,958 Πώς να το δω με κλειστά μάτια; 269 00:22:40,083 --> 00:22:41,916 Ο στόχος δεν είναι στα μάτια. 270 00:22:42,583 --> 00:22:43,750 Αλλά στο μυαλό. 271 00:22:46,083 --> 00:22:47,291 Ετοίμασε το βέλος. 272 00:22:52,875 --> 00:22:53,708 Τώρα. 273 00:23:03,375 --> 00:23:04,291 Ξανά. 274 00:23:51,666 --> 00:23:54,083 Η αναπνοή της είναι σταθερή, δεν ξύπνησε. 275 00:23:54,166 --> 00:23:56,125 Οι θεραπείες έπιασαν. 276 00:23:56,875 --> 00:23:57,833 Ποιες θεραπείες; 277 00:23:58,583 --> 00:23:59,875 Οι βρωμερές εκχύσεις; 278 00:24:00,375 --> 00:24:03,833 Χάρη στις βρωμερές εκχύσεις η μαμά βελτιώνεται. 279 00:24:05,166 --> 00:24:07,833 Δεν θα αναρρώσει μέχρι να διώξουμε το κακό. 280 00:24:08,208 --> 00:24:10,083 Δεν υπάρχει το κακό που λες. 281 00:24:10,166 --> 00:24:12,166 Τις μάγισσες που υπερασπίζεσαι... 282 00:24:12,958 --> 00:24:16,166 που αρρώστησαν τη μητέρα σου και θα μολύνουν τον κόσμο, 283 00:24:16,250 --> 00:24:17,458 θα τις σταματήσουμε. 284 00:24:17,833 --> 00:24:19,041 Θα τις καταδιώκουμε 285 00:24:19,125 --> 00:24:21,375 μέχρι να ξετρυπώσουν από τις κρυψώνες τους. 286 00:24:21,458 --> 00:24:23,916 Παραληρείς λες κι έχεις εσύ πυρετό. 287 00:24:28,291 --> 00:24:30,291 Αυτό έμαθες στη Ρώμη; 288 00:24:32,916 --> 00:24:35,291 Να μη σέβεσαι τον πατέρα σου; 289 00:24:38,541 --> 00:24:39,708 Εσύ είσαι, Πιέτρο; 290 00:24:52,333 --> 00:24:53,666 Πρέπει να αποφασίσεις. 291 00:24:55,875 --> 00:24:57,375 Μαζί μου ή εναντίον μου; 292 00:25:10,166 --> 00:25:11,125 Βοήθεια! 293 00:25:12,500 --> 00:25:13,666 Τι έγινε, Άντε; 294 00:25:14,125 --> 00:25:15,125 Δεν αντέχω πια! 295 00:25:15,208 --> 00:25:17,333 Έλα. Δεν έχουμε χρόνο! 296 00:25:17,416 --> 00:25:20,458 -Είναι πολλές σκάλες! -Έλα. 297 00:25:20,541 --> 00:25:22,791 Ανεβαίνω. Ίσως δεν με βρουν. 298 00:25:23,291 --> 00:25:24,458 Προς τα πού; 299 00:25:24,541 --> 00:25:25,833 Ίσως δεν με βρουν. 300 00:25:25,916 --> 00:25:27,458 Τι λέει η φωνή, Άντε; 301 00:25:27,541 --> 00:25:28,750 Θα κρυφτώ. 302 00:25:29,541 --> 00:25:31,208 Δεν ξέρω πού να πάω. 303 00:25:31,291 --> 00:25:33,291 Κατάφερε να ξεφύγει, κρύβεται. 304 00:25:35,583 --> 00:25:36,666 Βιάσου! 305 00:25:36,750 --> 00:25:38,000 Βιάσου! 306 00:25:38,083 --> 00:25:39,791 Δεν ξέρει πού να πάει, είναι τυφλή. 307 00:25:46,791 --> 00:25:48,375 Συνέχισε να μου μιλάς. 308 00:25:50,125 --> 00:25:51,625 Θα έρθουν πάλι. 309 00:25:51,708 --> 00:25:54,125 Βοήθησέ με. Σε ικετεύω. 310 00:25:54,208 --> 00:25:56,458 -Πού είσαι; -Βοήθεια. 311 00:25:56,541 --> 00:25:58,666 Άκουσέ με. 312 00:26:00,375 --> 00:26:01,416 Τη βλέπω. 313 00:26:02,458 --> 00:26:04,791 -Είναι στην κορυφή του πύργου. -Άκου με. 314 00:26:14,875 --> 00:26:17,833 -Σας καταράζομαι για αυτά που κάνετε. -Έλα! 315 00:26:18,416 --> 00:26:20,416 Δεν θα βρείτε συγχώρεση! 316 00:26:20,500 --> 00:26:22,500 Ούτε σε αυτή ούτε στην άλλη ζωή! 317 00:26:22,916 --> 00:26:23,875 Ποτέ! 318 00:26:23,958 --> 00:26:24,875 Πάμε! 319 00:26:26,208 --> 00:26:28,000 Να 'τη, εκεί! 320 00:26:29,291 --> 00:26:30,291 Έλα! 321 00:26:30,708 --> 00:26:33,000 Δεν θα βρείτε συγχώρεση. 322 00:26:33,083 --> 00:26:35,541 Καμία συγχώρεση. 323 00:26:40,708 --> 00:26:41,541 Πού είσαι; 324 00:26:45,791 --> 00:26:46,875 Εσύ είσαι; 325 00:26:47,500 --> 00:26:48,375 Είσαι εδώ; 326 00:27:12,166 --> 00:27:14,666 Γίνε... αυτό που είσαι! 327 00:27:18,083 --> 00:27:19,375 Όχι! 328 00:27:30,625 --> 00:27:33,458 Όχι! 329 00:27:34,333 --> 00:27:35,416 Είναι νεκρή. 330 00:27:37,125 --> 00:27:39,083 -Κάποιος είναι εκεί κάτω. -Πάμε! 331 00:27:39,166 --> 00:27:41,458 -Κάποιος είναι εκεί. -Ποιοι είναι; 332 00:27:50,250 --> 00:27:51,541 Έλα κάτω! 333 00:27:51,625 --> 00:27:52,833 Πάμε, γρήγορα! 334 00:27:56,708 --> 00:27:57,916 -Τι; -Οι πυρσοί! 335 00:27:58,000 --> 00:27:59,291 Έλα, πάμε! 336 00:27:59,375 --> 00:28:02,208 Οι μάγισσες! Πιάστε τις πριν φύγουν! 337 00:28:03,625 --> 00:28:04,833 Μην ξεφύγουν! 338 00:28:04,916 --> 00:28:06,958 Πάμε να τις πιάσουμε. 339 00:28:54,708 --> 00:28:56,000 Επιτέλους. 340 00:28:57,750 --> 00:29:00,416 Αν δεν ξέρεις να χειρίζεσαι τη δύναμη, είναι σαν να μην την έχεις. 341 00:29:05,125 --> 00:29:06,208 Πώς νιώθεις; 342 00:29:13,208 --> 00:29:14,750 Πρέπει να κοιτάς μπροστά. 343 00:29:15,416 --> 00:29:18,041 -Την επόμενη φορά... -Δεν θα υπάρχει επόμενη φορά. 344 00:29:18,333 --> 00:29:22,541 -Η γυναίκα πέθανε μπροστά στα μάτια μου. -Μπορούμε να σώσουμε άλλες. 345 00:29:22,708 --> 00:29:24,041 Πρέπει να τις σώσουμε. 346 00:29:24,541 --> 00:29:26,625 Πόσες άλλες θα δω να πεθαίνουν; 347 00:29:26,708 --> 00:29:29,208 Καμία, αν αρχίσεις να με εμπιστεύεσαι. 348 00:29:29,291 --> 00:29:31,958 Εμπιστεύθηκα τη μητέρα μου και μου έλεγε ψέματα. 349 00:29:32,041 --> 00:29:36,250 Θα επιβιώσουμε μόνο αν εμπιστευόμαστε η μία την άλλη. 350 00:29:40,291 --> 00:29:42,416 Μόνο εσύ μπορείς να τις σώσεις. 351 00:29:43,083 --> 00:29:44,875 Έχεις τη δύναμη να μας σώσεις. 352 00:29:45,666 --> 00:29:47,208 Μπορούμε να σε βοηθήσουμε. 353 00:30:18,416 --> 00:30:19,625 Το ένιωσες κι εσύ; 354 00:30:21,291 --> 00:30:22,625 Το βιβλίο άνοιξε. 355 00:30:23,416 --> 00:30:26,666 Μόνο ένας άντρας μπορεί να λύσει το ξόρκι. 356 00:30:37,541 --> 00:30:40,958 Αλλά δεν μπορεί να λύσει το ξόρκι που θα τον εμποδίσει να το χρησιμοποιήσει. 357 00:30:43,791 --> 00:30:44,833 Γύρισε. 358 00:30:48,791 --> 00:30:50,791 Πρώτα αυτός, μετά οι άλλοι. 359 00:30:51,208 --> 00:30:52,166 Πρώτα αυτός... 360 00:30:55,083 --> 00:30:56,541 Θα έρθω να σε πάρω. 361 00:30:56,625 --> 00:30:58,500 Τώρα, καλύτερα να μείνεις εδώ. 362 00:30:59,791 --> 00:31:02,208 Θα με μισείς, αλλά είναι για το καλό σου. 363 00:31:15,916 --> 00:31:17,625 Ποτέ δεν κοιμάσαι; 364 00:31:21,041 --> 00:31:22,291 Ήθελα να σε αποχαιρετήσω. 365 00:31:25,000 --> 00:31:26,041 Πού πας; 366 00:31:26,333 --> 00:31:29,291 Στον Πιέτρο. Μου έκανε πρόταση γάμου και δέχτηκα. 367 00:31:31,791 --> 00:31:34,875 Πας κατευθείαν στη φωλιά του λύκου. 368 00:31:34,958 --> 00:31:37,875 Θα με προστατεύσει, θα φύγουμε μαζί αν χρειαστεί. 369 00:31:38,416 --> 00:31:39,666 Θα σκοτωθείς. 370 00:31:40,208 --> 00:31:41,208 Ίσως. 371 00:31:41,500 --> 00:31:43,250 Δεν μπορώ να μείνω άλλο εδώ. 372 00:31:43,333 --> 00:31:45,500 Δεν είναι αυτή η ζωή μου. Κατάλαβες; 373 00:31:49,166 --> 00:31:50,125 Όχι. 374 00:31:53,166 --> 00:31:54,875 Αλλά αν αυτό θες... 375 00:32:04,833 --> 00:32:06,166 Καλή τύχη, Άντε. 376 00:33:05,416 --> 00:33:07,166 Η κλήτευση από την Αυτού Εξοχότητα... 377 00:33:07,875 --> 00:33:09,875 τιμά τον ταπεινό σας δούλο. 378 00:33:11,166 --> 00:33:15,041 Να σας ενημερώσω ότι η αναζήτηση για το κορίτσι συνεχίζεται. 379 00:33:16,166 --> 00:33:18,791 Παραλίγο να την πιάσουμε, την επόμενη φορά... 380 00:33:18,875 --> 00:33:20,500 Θα είσαι πιο αποφασιστικός. 381 00:33:21,583 --> 00:33:23,083 Κι εγώ το πιστεύω. 382 00:33:24,791 --> 00:33:26,791 Θα έχεις την αποφασιστικότητα της οργής. 383 00:33:27,958 --> 00:33:29,375 Μακάρι να την είχα τώρα. 384 00:33:36,166 --> 00:33:37,000 Πλησίασε. 385 00:33:42,500 --> 00:33:45,291 Σύντομα θα αντιμετωπίζεις κάθε κακό... 386 00:33:46,750 --> 00:33:48,833 και θα αποκαλύπτεται κάθε μυστικό. 387 00:33:51,541 --> 00:33:52,791 Αλλά μη βιάζεσαι. 388 00:33:54,166 --> 00:33:56,166 Η βιασύνη είναι η νέμεσις του καλού. 389 00:33:57,041 --> 00:33:58,583 Κι εμείς, αγαπητέ Σάντε... 390 00:33:59,666 --> 00:34:01,083 είμαστε η ενσάρκωση του καλού. 391 00:34:21,791 --> 00:34:22,750 Άντε. 392 00:34:27,250 --> 00:34:28,208 Πιέτρο. 393 00:34:30,791 --> 00:34:32,166 Σε περίμενα όλη νύχτα. 394 00:34:33,458 --> 00:34:35,625 Ήλπιζα πολύ να γυρίσεις. 395 00:34:42,625 --> 00:34:43,833 Να το εκλάβω ως ναι; 396 00:34:51,791 --> 00:34:52,625 Όχι! 397 00:34:57,291 --> 00:34:58,583 Σε παρακαλώ, όχι. 398 00:35:01,125 --> 00:35:02,125 Όχι! 399 00:35:05,500 --> 00:35:06,833 Άντε, είσαι καλά; 400 00:35:08,041 --> 00:35:08,916 Τι συμβαίνει; 401 00:35:10,291 --> 00:35:11,625 Πες μου, σε παρακαλώ. 402 00:35:13,083 --> 00:35:14,041 Πήγαινε σπίτι. 403 00:35:15,666 --> 00:35:17,208 Γιατί; Μόλις ήρθα. 404 00:35:17,625 --> 00:35:18,625 Η μητέρα σου... 405 00:35:20,916 --> 00:35:21,833 Τι; 406 00:35:22,333 --> 00:35:23,750 Η μητέρα σου πεθαίνει. 407 00:35:23,833 --> 00:35:26,666 Τι εννοείς; Είναι καλύτερα, αναρρώνει. 408 00:35:30,250 --> 00:35:31,208 Τρέξε. Πήγαινε. 409 00:35:32,416 --> 00:35:33,375 Δεν μπορείς... 410 00:35:34,708 --> 00:35:35,833 να το ξέρεις αυτό. 411 00:35:36,583 --> 00:35:40,375 Το είδα. Δεν μπορείς να το σταματήσεις, μπορείς μόνο να τρέξεις 412 00:35:40,458 --> 00:35:42,458 για να πεις αντίο εγκαίρως. 413 00:35:45,333 --> 00:35:46,208 Πήγαινε. 414 00:36:04,166 --> 00:36:05,000 Τρέξε! 415 00:39:30,583 --> 00:39:32,541 Υποτιτλισμός: Χριστίνα Φλώρου