1 00:00:06,000 --> 00:00:07,916 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:08,708 --> 00:00:12,291 RED - BLACK 3 00:00:12,375 --> 00:00:14,125 [suspenseful music playing] 4 00:00:50,166 --> 00:00:52,458 [Sante] I wish I'd been able to bring the girl too. 5 00:00:53,125 --> 00:00:55,333 But her fellow witches helped her escape. 6 00:00:57,208 --> 00:00:59,375 [Father Tosco] I shall inform His Eminence. 7 00:00:59,875 --> 00:01:02,375 [Sante] Please also tell him that I would like to meet him soon. 8 00:01:02,458 --> 00:01:04,000 [Tosco] In due time. 9 00:01:04,666 --> 00:01:05,875 [Sante] Time is flying. 10 00:01:06,250 --> 00:01:08,916 [Tosco] And we can do nothing but try to keep up with it, dear Sante. 11 00:01:09,000 --> 00:01:10,125 Be patient. 12 00:01:10,208 --> 00:01:11,250 I shall wait. 13 00:01:12,458 --> 00:01:14,041 But I've been very patient. 14 00:01:16,791 --> 00:01:18,833 You've never been good at hide and seek. 15 00:01:22,125 --> 00:01:24,541 What's that book? What are you talking about? 16 00:01:25,208 --> 00:01:27,958 You ask a lot of questions for a person who doesn't believe in us. 17 00:01:30,083 --> 00:01:32,333 I know enough to believe in what is right. 18 00:01:33,416 --> 00:01:35,750 And on the contrary, I tell you what isn't right. 19 00:01:37,083 --> 00:01:39,625 You have forgotten the only thing that matters... 20 00:01:40,166 --> 00:01:42,583 in the couple of years you have spent in Rome. 21 00:01:43,541 --> 00:01:44,375 Your family. 22 00:01:44,458 --> 00:01:46,958 I cherish my family more than I cherish myself. 23 00:01:47,583 --> 00:01:49,916 [Cesaria] But less than you cherish that girl. 24 00:01:54,166 --> 00:01:55,625 You know nothing about her. 25 00:01:56,250 --> 00:01:57,541 What she is capable of. 26 00:01:59,750 --> 00:02:01,000 She's a witch, Pietro. 27 00:02:01,666 --> 00:02:04,416 -A witch! -I'm tired of hearing it, Cesaria. 28 00:02:06,083 --> 00:02:07,333 [Pietro] Even from you. 29 00:02:12,541 --> 00:02:13,916 In the past, you and I... 30 00:02:15,791 --> 00:02:17,666 understood each other without speaking. 31 00:02:21,458 --> 00:02:23,958 At that time, you would never have doubted my word. 32 00:02:29,208 --> 00:02:30,875 [Janara] The moon is in position. 33 00:02:32,458 --> 00:02:35,458 It's time to say goodbye to our sister Antalia. 34 00:02:36,583 --> 00:02:38,250 [Tebe, in Latin] Nec, ut soles... 35 00:02:39,916 --> 00:02:41,500 dabis iocos. 36 00:02:48,916 --> 00:02:50,458 [in Italian] Who is that woman? 37 00:02:54,541 --> 00:02:56,791 [Ade] You'll catch cold like this. You'll fall ill again. 38 00:02:57,958 --> 00:03:00,791 -I'm fine. -I'll take you back to your room. 39 00:03:00,875 --> 00:03:01,708 [Tebe] Valente. 40 00:03:02,458 --> 00:03:03,958 -That woman-- -It's up to me. 41 00:03:12,625 --> 00:03:14,000 That woman is our mother. 42 00:03:14,833 --> 00:03:16,833 She and grandmother are the same person. 43 00:03:18,833 --> 00:03:21,291 ["How Was the World?" plays] ♪ How was the world ♪ 44 00:03:21,375 --> 00:03:22,833 [baby cries] 45 00:03:24,208 --> 00:03:27,208 ♪ Before the execution? ♪ 46 00:03:27,625 --> 00:03:30,083 [woman] Ade. This is your brother Valente. 47 00:03:35,291 --> 00:03:36,625 And who are you? 48 00:03:38,625 --> 00:03:40,125 My name is Natalia. 49 00:03:41,541 --> 00:03:42,875 I am your grandmother. 50 00:03:43,291 --> 00:03:46,458 [Ade] The person we believed was our grandmother all these years 51 00:03:46,541 --> 00:03:48,583 was really our mother. She was a witch. 52 00:03:51,625 --> 00:03:53,166 I thought she was dead. 53 00:03:55,708 --> 00:03:58,041 I tried... to remember her. 54 00:03:59,875 --> 00:04:01,083 To conjure her up. 55 00:04:03,000 --> 00:04:05,208 On the contrary, she has always been there. 56 00:04:06,750 --> 00:04:07,791 Beside me. 57 00:04:09,833 --> 00:04:12,625 [Ade] I thought she was dead too. For all these years. 58 00:04:16,833 --> 00:04:18,458 And now she is really dead. 59 00:04:20,875 --> 00:04:23,416 ["Son of the Dust" plays] ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 60 00:04:23,500 --> 00:04:28,666 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 61 00:04:28,750 --> 00:04:31,208 ♪ Why have you left me? ♪ 62 00:04:34,916 --> 00:04:35,916 [water flowing] 63 00:05:05,583 --> 00:05:09,458 I will do all I can to free you from this absurd persecution. 64 00:05:10,541 --> 00:05:13,750 I'll find a way to calm my father down, to make him see reason. 65 00:05:14,041 --> 00:05:16,583 His hate is stronger than your good intentions. 66 00:05:17,125 --> 00:05:18,500 He's blinded by pain. 67 00:05:19,166 --> 00:05:20,541 And he lies to himself. 68 00:05:23,708 --> 00:05:25,666 But we will never lie to each other. 69 00:05:27,083 --> 00:05:28,291 Any truth, 70 00:05:28,375 --> 00:05:31,000 even the most dreadful, shall never come between us. 71 00:05:31,541 --> 00:05:32,375 Never. 72 00:05:34,416 --> 00:05:35,666 We must make a pledge. 73 00:05:38,791 --> 00:05:39,791 I promise. 74 00:06:06,791 --> 00:06:08,541 [ghostly female voice 1] Can you hear me? 75 00:06:09,291 --> 00:06:10,833 [female voice 2] They've caught her. 76 00:06:18,458 --> 00:06:20,791 Come and get me, they'll kill me! 77 00:06:23,166 --> 00:06:24,083 Come and get me! 78 00:06:27,625 --> 00:06:30,166 He says he loves me and we shall never part. 79 00:06:32,208 --> 00:06:35,291 But I fear that once he learns who I am, I'll never see him again. 80 00:06:36,666 --> 00:06:40,041 It's difficult to love someone and to conceal your true identity. 81 00:06:40,875 --> 00:06:43,833 If what you are is what keeps you apart, perhaps it's the only way. 82 00:06:43,916 --> 00:06:45,000 But this isn't love. 83 00:06:55,208 --> 00:06:57,416 I think Spirto wants to become one of them. 84 00:06:58,958 --> 00:07:01,333 And I don't know how to convince him how wrong that would be 85 00:07:01,416 --> 00:07:02,916 without telling him the truth. 86 00:07:04,916 --> 00:07:05,916 The truth. 87 00:07:07,416 --> 00:07:10,958 I swore to Pietro that no lie would ever come between us. 88 00:07:11,500 --> 00:07:13,625 And at the exact moment I made my pledge... 89 00:07:14,000 --> 00:07:15,041 I lied to him. 90 00:07:23,458 --> 00:07:25,458 [mother] What's troubling you, my son? 91 00:07:27,625 --> 00:07:28,625 [Pietro] Nothing. 92 00:07:29,750 --> 00:07:30,750 Nonsense. 93 00:07:32,291 --> 00:07:36,375 I'd be delighted if my son wanted to share this nonsense with me. 94 00:07:37,000 --> 00:07:38,166 If I can't go out... 95 00:07:38,666 --> 00:07:40,541 I've got to distract myself somehow. 96 00:07:46,208 --> 00:07:47,375 It's a girl. 97 00:07:49,458 --> 00:07:51,125 I should have known. 98 00:07:55,208 --> 00:07:56,833 Have you fallen in love with her? 99 00:07:57,833 --> 00:07:59,250 It's complicated, Mother. 100 00:08:00,666 --> 00:08:02,375 There's a lot more to it than this. 101 00:08:03,208 --> 00:08:05,041 But love is much more than anything. 102 00:08:05,666 --> 00:08:06,541 Always. 103 00:08:07,750 --> 00:08:11,416 And if it is love, you'll always know how to make the right choice. 104 00:08:13,541 --> 00:08:15,750 [gentle music playing] 105 00:08:28,833 --> 00:08:32,166 Antalia was the most powerful of all of us. How can we cope without her? 106 00:08:33,375 --> 00:08:36,166 -Don't worry. Ade will be able to help us. -How? 107 00:08:36,250 --> 00:08:38,333 -She's young, she has put us in danger. -I know. 108 00:08:38,416 --> 00:08:41,083 It's her fault if the book is now in the hands of the Benandanti. 109 00:08:41,166 --> 00:08:44,125 It's important we find other sisters before they find them. 110 00:08:48,958 --> 00:08:52,083 [female voice 2] They'll hurt me! Please, help me. I beg you. 111 00:08:52,625 --> 00:08:53,791 Listen to me. 112 00:08:55,166 --> 00:08:57,541 You've got to come, quickly! They will hurt me! 113 00:08:57,625 --> 00:08:58,875 They will hurt me! 114 00:08:59,791 --> 00:09:00,833 Listen to me. 115 00:09:02,625 --> 00:09:03,625 Ade. 116 00:09:05,125 --> 00:09:06,125 Someone's there. 117 00:09:07,125 --> 00:09:09,458 [Tebe] Where? What are you talking about? 118 00:09:13,041 --> 00:09:16,125 Must be all the things going round in my head. I'd better go to bed. 119 00:09:22,791 --> 00:09:24,833 [goats bleating] 120 00:09:26,958 --> 00:09:28,625 [horse whinnying] 121 00:10:30,958 --> 00:10:33,791 It's been on my mind a lot. All the time, day and night. 122 00:10:34,333 --> 00:10:36,333 It niggles my brain. It's a riddle. 123 00:10:38,416 --> 00:10:39,916 But now I know what to do. 124 00:10:41,250 --> 00:10:42,333 What to do about what? 125 00:10:42,833 --> 00:10:43,875 It was so easy. 126 00:10:49,916 --> 00:10:51,708 -Marry me, Ade. -You're mad! 127 00:10:51,791 --> 00:10:52,791 Think it over. 128 00:10:53,458 --> 00:10:54,958 Everything will be fine. 129 00:10:55,375 --> 00:10:58,750 My father won't persecute you anymore because you will be part of the family. 130 00:10:58,833 --> 00:11:01,166 In the village, everyone will stop thinking you are a witch. 131 00:11:01,250 --> 00:11:04,166 -You'll not be at risk of being killed. -They won't change their mind. 132 00:11:04,250 --> 00:11:05,416 Why shouldn't they? 133 00:11:07,291 --> 00:11:09,541 It will ruin your life. You will end up hating me. 134 00:11:09,625 --> 00:11:12,833 My life will be ruined if you don't accept my proposal. 135 00:11:19,625 --> 00:11:21,875 To be honest, I expected you to say "yes" immediately. 136 00:11:22,833 --> 00:11:24,833 But if it's so difficult to answer me... 137 00:11:26,458 --> 00:11:29,250 [Ade] Wait. Can't you grant me a day to think it over? 138 00:11:31,291 --> 00:11:35,458 I tell you that there are lots of girls in Serra who are dying to be asked. 139 00:11:36,500 --> 00:11:38,083 Well, then, I won't keep you. 140 00:11:40,625 --> 00:11:42,458 -Is that it? -Impetuous and conceited. 141 00:11:42,541 --> 00:11:45,541 I'm not convinced that I want to spend the rest of my life with you. 142 00:11:46,500 --> 00:11:48,416 Well, let's see if I can convince you. 143 00:12:05,416 --> 00:12:06,583 [both giggle] 144 00:12:14,208 --> 00:12:17,000 [female voice 2] Come and get me. I'm here. 145 00:12:19,958 --> 00:12:20,958 Did you hear? 146 00:12:21,666 --> 00:12:22,500 What? 147 00:12:22,750 --> 00:12:24,250 Someone's there. A woman. 148 00:12:25,833 --> 00:12:26,916 It's the wind. 149 00:12:35,000 --> 00:12:38,250 You'd better go, before your father realizes you are not at home. 150 00:12:38,333 --> 00:12:39,333 [Pietro groans] 151 00:12:52,333 --> 00:12:55,250 I'll be back tomorrow at the same hour for your answer. 152 00:12:56,958 --> 00:12:58,250 Whatever it may be. 153 00:13:28,000 --> 00:13:29,833 [wind howling] 154 00:13:29,916 --> 00:13:31,916 [female voice 2] No! 155 00:13:32,250 --> 00:13:35,541 I beg you, don't! Don't do it! 156 00:13:35,625 --> 00:13:36,500 Help. 157 00:13:37,500 --> 00:13:38,625 Come here. Help. 158 00:13:38,708 --> 00:13:40,333 Can you hear me? Help me! 159 00:13:40,791 --> 00:13:42,208 Help me! 160 00:13:42,625 --> 00:13:45,500 -[female voice 3] I'm dying. -[female voice 4] Come to me. 161 00:13:45,583 --> 00:13:48,416 -Save me. -[female voice 6] Listen. I need you! 162 00:13:49,250 --> 00:13:51,708 [female voice 2] Come and save me! 163 00:13:51,791 --> 00:13:52,958 Listen to me! 164 00:13:55,416 --> 00:14:00,125 [Antalia] You have to protect yourself. Not from them, but from love, my daughter. 165 00:14:00,833 --> 00:14:01,666 Mother? 166 00:14:01,750 --> 00:14:03,458 Love is deception, my daughter. 167 00:14:04,708 --> 00:14:07,125 And you are well versed in deception, aren't you? 168 00:14:08,375 --> 00:14:10,541 I was obliged to be, you weren't ready yet. 169 00:14:10,625 --> 00:14:11,750 [Ade] Ready for what? 170 00:14:13,041 --> 00:14:14,791 You will understand when it's time. 171 00:14:14,875 --> 00:14:16,791 When? Tell me what's going on! 172 00:14:16,875 --> 00:14:18,666 [Antalia] It's your destiny, Ade. 173 00:14:20,333 --> 00:14:22,041 It will be able to talk to you. 174 00:14:23,041 --> 00:14:24,166 Listen to it. 175 00:14:25,000 --> 00:14:26,458 And it will be fulfilled. 176 00:14:28,125 --> 00:14:30,500 [Ade] Wait. Explain yourself. I don't understand. 177 00:14:30,583 --> 00:14:31,708 Mother! 178 00:14:34,250 --> 00:14:35,375 There were... 179 00:14:35,958 --> 00:14:37,000 voices. 180 00:14:38,875 --> 00:14:40,583 Women's voices calling me. 181 00:14:41,125 --> 00:14:42,583 And then my mother appeared. 182 00:14:43,083 --> 00:14:44,291 Her ghost. 183 00:14:46,416 --> 00:14:49,166 -You've got to tell Tebe. -I don't want to be like this. 184 00:14:50,000 --> 00:14:51,916 I don't think there's much you can do. 185 00:14:55,250 --> 00:14:59,000 My world is upside down, and nothing I believed in makes sense anymore. 186 00:14:59,458 --> 00:15:01,333 You've got to believe in us, Ade. 187 00:15:02,916 --> 00:15:04,541 We all saved each other. 188 00:15:05,166 --> 00:15:07,875 We all look after each other, we protect each other. 189 00:15:09,833 --> 00:15:12,250 We are more powerful than what people out there think. 190 00:15:13,166 --> 00:15:16,541 We'll be the ones to write our own story, not those who call us witches. 191 00:15:16,625 --> 00:15:17,875 But that's what you are. 192 00:15:18,458 --> 00:15:19,666 Yes, that's what we are. 193 00:15:21,375 --> 00:15:22,416 We all are. 194 00:15:23,750 --> 00:15:24,583 And so are you. 195 00:15:27,250 --> 00:15:28,458 For all that means... 196 00:15:31,416 --> 00:15:33,708 if you see yourself through the eyes of who despises us, 197 00:15:33,791 --> 00:15:35,666 you will always only be a witch. 198 00:15:36,833 --> 00:15:37,958 And never yourself. 199 00:15:40,541 --> 00:15:42,166 You are no longer alone, Ade. 200 00:15:48,458 --> 00:15:51,041 [bird cawing] 201 00:16:08,875 --> 00:16:10,958 You could kill someone, don't you know? 202 00:16:11,291 --> 00:16:12,625 I know I could. 203 00:16:16,583 --> 00:16:19,166 [Leptis] If you wanted the bow, you could have asked. 204 00:16:19,458 --> 00:16:22,041 I would've given it to you. You didn't need to steal it. 205 00:16:32,083 --> 00:16:33,916 -The wind did it. -[Leptis] Sure. 206 00:16:35,375 --> 00:16:36,375 The wind. 207 00:16:38,041 --> 00:16:39,208 And perhaps... 208 00:16:39,291 --> 00:16:42,041 you could draw the bowstring harder. 209 00:16:42,583 --> 00:16:44,250 I don't need your advice. 210 00:17:05,916 --> 00:17:08,875 -[female voice 2] Come here. I'm scared. -[female voice 6] I can't move. 211 00:17:08,958 --> 00:17:10,500 [female voice 2] Can you hear me? 212 00:17:10,583 --> 00:17:12,666 -[female voice 2] Come and save me! -Ade, what's wrong? 213 00:17:12,750 --> 00:17:16,000 -[female voice 7] I have pains everywhere! -[female voice 8] Come and save me! 214 00:17:16,083 --> 00:17:17,666 [female voice 9] I'm thirsty. 215 00:17:17,750 --> 00:17:21,333 -Stop it, I beg you. Stop it. -[female voice 9] Help, I've got to drink! 216 00:17:21,416 --> 00:17:23,250 Make them stop, please! 217 00:17:23,750 --> 00:17:24,916 What is she talking about? 218 00:17:25,000 --> 00:17:27,333 -[female voice 10] Save me! -Stop doing what? 219 00:17:28,333 --> 00:17:29,541 Call Tebe, quick. 220 00:17:30,791 --> 00:17:32,750 Ade... 221 00:17:33,333 --> 00:17:34,333 What's happening? 222 00:17:36,583 --> 00:17:37,958 Go ahead, tell her. 223 00:17:39,916 --> 00:17:41,625 Women, I can hear their voices. 224 00:17:41,708 --> 00:17:44,125 Voices buzzing in my head all the time, they never stop. 225 00:17:44,208 --> 00:17:45,208 It's them. 226 00:17:45,666 --> 00:17:47,750 -It's the others! -What are they saying? 227 00:17:48,458 --> 00:17:50,583 You have to listen to the voices. 228 00:17:50,958 --> 00:17:53,041 We have to find out where they're coming from. 229 00:17:54,375 --> 00:17:55,500 Ade, listen to me! 230 00:17:56,125 --> 00:17:57,583 Those women are like us. 231 00:17:57,958 --> 00:18:00,458 They are our sisters. And they are in danger. 232 00:18:00,541 --> 00:18:03,875 But we can help them. And only you can tell us how to find them! 233 00:18:03,958 --> 00:18:05,500 One of them is calling me louder. 234 00:18:05,583 --> 00:18:08,625 Which direction are they coming from? Ade, you have to concentrate! 235 00:18:09,125 --> 00:18:11,541 Try to focus on only this voice, you can do it! 236 00:18:11,625 --> 00:18:13,625 [ethereal music playing] 237 00:18:19,500 --> 00:18:20,916 Perhaps I know where it is. 238 00:18:23,125 --> 00:18:25,833 [Janara] Clever girl. Let's go and look for her. 239 00:18:27,166 --> 00:18:28,875 I have to ask you to stay here. 240 00:18:33,208 --> 00:18:36,625 Are you telling me that you don't want me at your side during our battle? 241 00:18:40,791 --> 00:18:42,250 Or should I say your battle? 242 00:18:43,958 --> 00:18:46,625 We will be fighting with weapons that you don't know. 243 00:18:46,708 --> 00:18:47,875 Weapons you don't have. 244 00:18:47,958 --> 00:18:50,291 -I have all the weapons I need. -[Tebe laughs] 245 00:18:51,291 --> 00:18:53,291 They are not enough, and you know it. 246 00:18:59,375 --> 00:19:01,375 My sword can find unexpected ways. 247 00:19:02,458 --> 00:19:04,375 I can accept you being my enemy... 248 00:19:06,125 --> 00:19:07,375 but not losing you. 249 00:19:12,000 --> 00:19:13,541 We'll lose each other anyway. 250 00:19:15,333 --> 00:19:19,208 Go to Spirto, you must tell Pietro that I was compelled to be absent at our tryst. 251 00:19:23,916 --> 00:19:25,166 [horse whinnies] 252 00:19:25,250 --> 00:19:26,833 [dramatic music playing] 253 00:20:05,041 --> 00:20:07,291 [cooing] 254 00:20:21,625 --> 00:20:25,625 You have to take a message to Pietro. Tell him she couldn't come to meet him, 255 00:20:25,708 --> 00:20:27,833 and that she'll come tonight, to the usual place. 256 00:20:27,916 --> 00:20:28,916 She who? 257 00:20:29,708 --> 00:20:30,791 All right. I'll tell him. 258 00:20:31,333 --> 00:20:32,208 Good. 259 00:20:35,500 --> 00:20:37,458 We can kiss now if you want. 260 00:20:46,541 --> 00:20:50,250 It's not that girl Pietro defended? Because if that is the case, I swear-- 261 00:20:50,333 --> 00:20:52,250 There are things you cannot understand, Spirto. 262 00:20:52,333 --> 00:20:54,166 How can I understand if I don't know them? 263 00:20:54,250 --> 00:20:56,791 -I know nothing concerning you. -You know enough. 264 00:20:57,208 --> 00:20:59,208 That you consort with that group of witches? 265 00:21:00,375 --> 00:21:02,416 If that's it, I'd rather not have known. 266 00:21:02,500 --> 00:21:03,875 Just as I'd rather not know 267 00:21:03,958 --> 00:21:06,125 that you go around with a group of masked cowards. 268 00:21:10,208 --> 00:21:12,541 Do you think those women are so different from me? 269 00:21:13,250 --> 00:21:15,791 -You're not a witch! -It's only a word, Spirto! 270 00:21:16,791 --> 00:21:18,416 A word that doesn't convey the care, 271 00:21:18,500 --> 00:21:20,750 protection and love they are able to give me. 272 00:21:23,708 --> 00:21:25,958 The love neither of us have ever received. 273 00:21:27,958 --> 00:21:29,041 A family. 274 00:21:31,875 --> 00:21:34,583 The family you are also looking for in the Benandanti. 275 00:21:39,291 --> 00:21:40,750 It's you I love. 276 00:21:41,833 --> 00:21:43,500 This is the only thing that matters. 277 00:21:45,291 --> 00:21:46,875 [dramatic music playing] 278 00:21:58,833 --> 00:22:01,416 Are you angry because you aren't going with them? 279 00:22:03,666 --> 00:22:05,833 You're not like them, are you? 280 00:22:06,458 --> 00:22:07,916 Valente, we are different. 281 00:22:09,208 --> 00:22:12,666 We don't have the powers the other have, but it doesn't mean we are useless. 282 00:22:13,625 --> 00:22:15,541 With this, I will kill them all. 283 00:22:16,875 --> 00:22:18,250 Start with him. 284 00:22:21,500 --> 00:22:22,500 Close your eyes. 285 00:22:25,916 --> 00:22:27,500 [dramatic music playing] 286 00:22:34,541 --> 00:22:35,750 [Leptis] Can you see it? 287 00:22:37,083 --> 00:22:38,833 How can I if my eyes are shut? 288 00:22:39,958 --> 00:22:41,916 True aim is not in what you can see. 289 00:22:42,583 --> 00:22:43,750 It's in your mind. 290 00:22:45,958 --> 00:22:47,000 Prepare the arrow... 291 00:22:52,875 --> 00:22:53,708 Now. 292 00:23:03,291 --> 00:23:04,291 Again. 293 00:23:37,666 --> 00:23:39,666 [footsteps approaching] 294 00:23:51,583 --> 00:23:54,083 [Sante] Her breathing is steady, she has never woken up. 295 00:23:54,166 --> 00:23:56,125 The remedies are finally taking effect. 296 00:23:56,875 --> 00:23:57,833 Which remedies? 297 00:23:58,458 --> 00:23:59,791 Your smelly infusions? 298 00:24:00,375 --> 00:24:04,041 It's thanks to those smelly infusions that my mother's getting better. 299 00:24:05,083 --> 00:24:08,125 She'll never recover until we manage to wipe out evil. 300 00:24:08,208 --> 00:24:10,083 The evil you are speaking of doesn't exist. 301 00:24:10,166 --> 00:24:12,166 The witches you defend so fervently... 302 00:24:12,958 --> 00:24:15,458 who have made your mother ill and who will infect the whole world 303 00:24:15,541 --> 00:24:17,458 if we don't stop them. But we shall stop them. 304 00:24:17,708 --> 00:24:19,041 We'll pursue them one by one 305 00:24:19,125 --> 00:24:21,458 until we flush them out from their hiding places. 306 00:24:21,541 --> 00:24:23,958 You rant as if you were the one with the fever. 307 00:24:28,291 --> 00:24:30,291 Is this the outcome of sending you to Rome? 308 00:24:32,916 --> 00:24:35,291 To learn how to be disrespectful to your father? 309 00:24:38,416 --> 00:24:39,916 [mother] Pietro, is that you? 310 00:24:52,291 --> 00:24:53,541 You have to decide. 311 00:24:55,791 --> 00:24:57,375 Are you with me or against me? 312 00:25:10,041 --> 00:25:11,125 [female voice 2] Help me! 313 00:25:12,375 --> 00:25:15,125 -[Tebe] Ade, what's wrong? -[female voice 2] I can't take anymore! 314 00:25:15,208 --> 00:25:17,333 [Tebe] Come on! There's no more time! 315 00:25:17,416 --> 00:25:20,458 -[female voice 2] Too many stairs. -[Tebe] Come on! 316 00:25:20,541 --> 00:25:22,791 [female voice 2] I'll go up. Maybe they won't find me. 317 00:25:23,208 --> 00:25:25,833 -[Tebe] Which direction? -[female voice 2] They might not find me. 318 00:25:25,916 --> 00:25:29,125 -What's the voice saying, Ade? -[female voice 2] I'll try to hide. 319 00:25:29,541 --> 00:25:31,208 I don't know where to go anymore! 320 00:25:31,291 --> 00:25:33,666 [Ade] She managed to escape, she's hiding. 321 00:25:35,416 --> 00:25:37,833 [female voice 2] You must hurry up! You must hurry. 322 00:25:37,916 --> 00:25:39,791 [Ade] She doesn't know where to go, she is blind. 323 00:25:46,791 --> 00:25:48,375 Talk to me, keep talking to me. 324 00:25:50,125 --> 00:25:54,125 They'll come to get me once again. Help me. I beg you. 325 00:25:54,208 --> 00:25:58,666 -Where are you? -Help me. Hear me. Listen to me. 326 00:26:00,375 --> 00:26:01,416 I see her. 327 00:26:02,458 --> 00:26:05,083 -She's at the top of a tower. -[female voice 2] Listen to me. 328 00:26:08,833 --> 00:26:10,833 [indistinct voices in distance] 329 00:26:14,875 --> 00:26:17,833 -[girl] I curse you for what you're doing! -[man 1] Come on! 330 00:26:18,291 --> 00:26:20,416 [girl] There won't be forgiveness for you! 331 00:26:20,500 --> 00:26:22,500 Either in this life or in the next one! 332 00:26:22,916 --> 00:26:23,875 Never! 333 00:26:23,958 --> 00:26:24,875 [woman] Lets go! 334 00:26:26,208 --> 00:26:28,000 [man 2] Here she is, over here! 335 00:26:29,291 --> 00:26:30,291 Come on! 336 00:26:30,708 --> 00:26:33,000 There will be no forgiveness for you. 337 00:26:33,083 --> 00:26:35,541 No forgiveness. 338 00:26:35,625 --> 00:26:39,833 No forgiveness. 339 00:26:40,541 --> 00:26:41,541 Where are you? 340 00:26:41,625 --> 00:26:43,541 [suspenseful music playing] 341 00:26:45,791 --> 00:26:46,875 Is that you? 342 00:26:47,500 --> 00:26:48,500 [girl] Are you here? 343 00:26:58,291 --> 00:27:00,291 [mob jeers in distance] 344 00:27:12,166 --> 00:27:14,666 Become... what you are! 345 00:27:18,083 --> 00:27:19,375 No! 346 00:27:25,500 --> 00:27:26,500 [thudding] 347 00:27:30,625 --> 00:27:33,458 No! 348 00:27:34,333 --> 00:27:35,416 [man] She's dead! 349 00:27:37,125 --> 00:27:39,083 -There's someone down there. -Let's go! 350 00:27:39,166 --> 00:27:41,458 -There's someone down there. Let's go. -Who are they? 351 00:27:50,250 --> 00:27:51,541 Come down! 352 00:27:51,625 --> 00:27:52,833 [Tebe] Let's go, quick! 353 00:27:54,791 --> 00:27:56,083 [in Latin] Fla, ventum. Fla. 354 00:27:56,416 --> 00:27:57,916 -[in Italian] What? -The torches! 355 00:27:58,000 --> 00:27:59,291 Come on, let's go! 356 00:27:59,375 --> 00:28:02,333 [Cesaria] It's the witches! Let's catch them, they're running away! 357 00:28:03,625 --> 00:28:04,833 Don't let them escape! 358 00:28:04,916 --> 00:28:06,958 Come on, let's catch them! 359 00:28:09,166 --> 00:28:10,916 -[horse whinnies] -[Ade screams] 360 00:28:54,708 --> 00:28:56,000 Finally. 361 00:28:57,791 --> 00:29:00,333 Not knowing how to use your power is like not having one at all. 362 00:29:05,041 --> 00:29:06,416 [Tebe] How are you feeling? 363 00:29:13,083 --> 00:29:14,750 You have to look forward, Ade. 364 00:29:15,333 --> 00:29:18,125 -You'll see, next time you'll manage-- -There won't be a next time. 365 00:29:18,208 --> 00:29:20,291 That woman died. She died in front of my eyes. 366 00:29:20,375 --> 00:29:22,541 There are other women we can save. 367 00:29:22,708 --> 00:29:24,041 Others we have to save. 368 00:29:24,541 --> 00:29:26,625 How many others shall I have to see die? 369 00:29:26,708 --> 00:29:29,208 [Tebe] None, if you start trusting me. 370 00:29:29,291 --> 00:29:31,958 I trusted my mother. She was like you and she lied to me all her life. 371 00:29:32,041 --> 00:29:34,083 Trusting each other 372 00:29:34,166 --> 00:29:36,375 is the only chance we have to survive. 373 00:29:40,208 --> 00:29:42,708 [Tebe] Only you have the power to save them, Ade. 374 00:29:43,125 --> 00:29:44,791 The power to save us all. 375 00:29:45,583 --> 00:29:47,291 And we can help you do it. 376 00:29:52,333 --> 00:29:54,333 [footsteps receding] 377 00:29:55,125 --> 00:29:56,500 [Eminence, in Latin] Aperi, 378 00:29:57,291 --> 00:29:59,375 enuntia ac manifesta. 379 00:30:00,250 --> 00:30:01,708 Lucet animus, 380 00:30:02,208 --> 00:30:04,000 eternitat quiescat. 381 00:30:18,416 --> 00:30:19,625 Did you feel that too? 382 00:30:21,291 --> 00:30:22,625 The book has been opened. 383 00:30:23,291 --> 00:30:26,666 And there's only one man who can break the spell that protects it. 384 00:30:37,416 --> 00:30:41,125 [Janara] But he cannot break the spell that will stop him from using it. 385 00:30:43,791 --> 00:30:44,833 He's back. 386 00:30:48,791 --> 00:30:50,791 Him first, then all the others. 387 00:30:51,208 --> 00:30:52,166 Him first... 388 00:30:54,916 --> 00:30:56,541 [Ade] I'll come back to get you. 389 00:30:56,625 --> 00:30:58,500 For now, it's safer if you stay here. 390 00:30:59,833 --> 00:31:02,041 I know you'll hate me but it's for your own good. 391 00:31:15,916 --> 00:31:17,625 But do you really never sleep? 392 00:31:21,041 --> 00:31:22,291 [Ade] I wanted to say goodbye. 393 00:31:24,916 --> 00:31:26,041 Where are you going? 394 00:31:26,291 --> 00:31:29,166 To Pietro. He proposed to me and I decided to say yes. 395 00:31:31,791 --> 00:31:34,875 You are going straight into the wolf's lair, do you know that? 396 00:31:34,958 --> 00:31:37,875 He will protect me, we will run away together if necessary. 397 00:31:38,291 --> 00:31:39,666 You'll get killed. 398 00:31:40,208 --> 00:31:43,125 Maybe. But I can't stay here a minute longer. 399 00:31:43,208 --> 00:31:45,583 This is not me, nor is it my life. Do you understand? 400 00:31:45,666 --> 00:31:47,375 [sorrowful music playing] 401 00:31:49,041 --> 00:31:49,916 No. 402 00:31:53,041 --> 00:31:54,875 But if this is your decision... 403 00:32:04,708 --> 00:32:06,166 Good luck, Ade. 404 00:32:24,333 --> 00:32:25,250 Shh. 405 00:33:05,416 --> 00:33:07,333 [Sante] The summons by His Eminence... 406 00:33:07,875 --> 00:33:09,875 honors this humble servant of yours. 407 00:33:11,166 --> 00:33:15,041 I would like to inform you that the search for the girl is proceeding relentlessly. 408 00:33:16,166 --> 00:33:18,666 We almost caught her, but I'm sure next time-- 409 00:33:18,750 --> 00:33:20,291 You'll be more determined. 410 00:33:21,500 --> 00:33:23,125 I'm convinced of it too. 411 00:33:24,666 --> 00:33:26,708 You'll be as powerful as a fury. 412 00:33:27,875 --> 00:33:29,375 I wish I were now. 413 00:33:36,166 --> 00:33:37,166 Come nearer. 414 00:33:42,500 --> 00:33:45,375 Soon you'll be ready to face any devil... 415 00:33:46,666 --> 00:33:48,833 and every secret will be revealed to you. 416 00:33:51,541 --> 00:33:52,791 But don't be hasty. 417 00:33:54,083 --> 00:33:55,833 Haste is the nemesis of good. 418 00:33:57,041 --> 00:33:58,458 And we, my dear Sante... 419 00:33:59,666 --> 00:34:01,000 we embody good. 420 00:34:21,708 --> 00:34:22,708 [Pietro] Ade. 421 00:34:27,208 --> 00:34:28,208 [Ade] Pietro. 422 00:34:30,791 --> 00:34:32,166 I waited for you all night. 423 00:34:33,375 --> 00:34:35,666 You don't know how much I hoped you would come back here. 424 00:34:42,625 --> 00:34:44,416 Should I take that as a "yes"? 425 00:34:47,000 --> 00:34:48,000 [buzzing] 426 00:34:51,791 --> 00:34:52,625 No! 427 00:34:55,333 --> 00:34:56,333 No! 428 00:34:57,291 --> 00:34:58,583 Please, no. 429 00:35:01,125 --> 00:35:02,125 No! 430 00:35:05,500 --> 00:35:06,833 Ade, are you alright? 431 00:35:07,916 --> 00:35:08,916 What's happening? 432 00:35:10,291 --> 00:35:11,333 Tell me, please. 433 00:35:13,000 --> 00:35:14,041 Go home, Pietro. 434 00:35:15,666 --> 00:35:17,208 Why? I've just arrived. 435 00:35:17,625 --> 00:35:18,625 Your mother... 436 00:35:20,791 --> 00:35:21,833 My mother what? 437 00:35:22,333 --> 00:35:23,750 Your mother is dying. 438 00:35:23,833 --> 00:35:26,666 What do you mean? She's better. She's recovering. 439 00:35:30,166 --> 00:35:31,166 Run. Go. 440 00:35:32,416 --> 00:35:33,375 You can't... 441 00:35:34,708 --> 00:35:35,833 You can't know that. 442 00:35:36,583 --> 00:35:38,416 I saw it. It will happen and you can't stop it, 443 00:35:38,500 --> 00:35:42,333 you can only run faster than the wind to get to her in time to say goodbye. 444 00:35:45,333 --> 00:35:46,208 Go. 445 00:36:00,666 --> 00:36:01,916 [horse whinnies] 446 00:36:03,625 --> 00:36:05,583 [Pietro] Ya! Go! 447 00:36:36,375 --> 00:36:38,375 [ethereal music playing] 448 00:36:46,500 --> 00:36:49,125 ["Son of the Dust" plays] ♪ Ooh-ah, ooh-ooh-ah ♪ 449 00:36:49,208 --> 00:36:54,208 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 450 00:36:54,458 --> 00:36:57,125 ♪ Why have you left me? ♪ 451 00:37:08,083 --> 00:37:11,166 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 452 00:37:11,250 --> 00:37:15,708 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 453 00:37:16,208 --> 00:37:18,375 ♪ Why have you left me? ♪ 454 00:37:18,458 --> 00:37:23,750 ♪ I've been such a good Christian son ♪ 455 00:37:23,833 --> 00:37:26,791 ♪ Said all my prayers ♪ 456 00:37:26,875 --> 00:37:29,208 ♪ Joined your house and children Every Sunday ♪ 457 00:37:29,291 --> 00:37:33,958 ♪ But still, I'm feeling so ill ♪ 458 00:37:34,041 --> 00:37:39,208 ♪ But still, I wonder if you give a... ♪ 459 00:37:39,291 --> 00:37:41,583 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 460 00:37:41,958 --> 00:37:47,208 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 461 00:37:47,291 --> 00:37:49,833 ♪ Why have you left me? ♪ 462 00:37:49,916 --> 00:37:54,375 ♪ I know you can see All my deepest secret ♪ 463 00:37:54,458 --> 00:37:57,875 ♪ And I know that surely you know ♪ 464 00:37:57,958 --> 00:38:00,375 ♪ My devotion ♪ 465 00:38:00,458 --> 00:38:05,250 ♪ I've been such a good Christian son ♪ 466 00:38:05,333 --> 00:38:08,291 ♪ Said all my prayers ♪ 467 00:38:08,375 --> 00:38:10,708 ♪ Joined your house and children Every Sunday ♪ 468 00:38:10,791 --> 00:38:15,541 ♪ But still, I'm feeling so ill ♪ 469 00:38:15,625 --> 00:38:21,125 ♪ But still, I wonder if you give a... ♪ 470 00:38:21,208 --> 00:38:23,541 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 471 00:38:23,625 --> 00:38:28,666 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 472 00:38:28,750 --> 00:38:33,750 ♪ Why have you left me? ♪ 473 00:38:42,375 --> 00:38:46,000 ♪ How can I pray till the end? ♪ 474 00:38:47,625 --> 00:38:51,500 ♪ I will obey till the end ♪ 475 00:38:51,583 --> 00:38:56,916 ♪ But my hands are full of sand ♪ 476 00:38:57,375 --> 00:39:02,041 ♪ Full of sand ♪ 477 00:39:13,916 --> 00:39:16,458 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 478 00:39:16,750 --> 00:39:21,875 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 479 00:39:21,958 --> 00:39:24,500 ♪ Why have you left me? ♪ 480 00:39:24,583 --> 00:39:27,041 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 481 00:39:27,125 --> 00:39:32,125 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪