1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:10,666 --> 00:00:12,166 Brinn i helvetet... 3 00:00:14,333 --> 00:00:15,666 ...häxa! 4 00:00:49,333 --> 00:00:50,333 Lämna det där. 5 00:00:50,666 --> 00:00:54,583 Fader Tosco bad mig leta en bok. Vi ska tillbaka till kvinnans hus. 6 00:00:54,666 --> 00:00:57,791 Vi beger oss dit. Oroa dig inte, vi hittar den. 7 00:00:58,583 --> 00:01:00,416 -Bra. -Spirto, sadla hästen. 8 00:02:08,500 --> 00:02:09,625 Kom närmare, Ade. 9 00:02:12,125 --> 00:02:13,291 Var inte rädd. 10 00:02:23,708 --> 00:02:24,541 Mor! 11 00:02:26,333 --> 00:02:27,541 Hur är det möjligt? 12 00:02:30,708 --> 00:02:31,541 Mor! 13 00:02:57,458 --> 00:02:59,333 Ta allt vi kan behöva. 14 00:03:09,875 --> 00:03:10,708 Spirto. 15 00:03:11,541 --> 00:03:12,583 Vi bränner dem. 16 00:03:26,875 --> 00:03:27,833 Cesaria, titta. 17 00:03:29,458 --> 00:03:30,541 Vad är det här? 18 00:03:33,916 --> 00:03:34,916 Jag vet inte. 19 00:03:36,750 --> 00:03:40,208 Det är djävulens ritkonst, vi tar dem till Sante. Allihopa. 20 00:03:51,583 --> 00:03:52,541 Jag hittade den. 21 00:03:54,041 --> 00:03:55,500 Kom hit och hjälp mig. 22 00:03:58,083 --> 00:03:59,250 Hämta dolken. 23 00:04:16,541 --> 00:04:17,750 Det är häxkonst. 24 00:04:22,291 --> 00:04:23,541 Förbannade häxor. 25 00:04:25,291 --> 00:04:26,125 Kom, vi går. 26 00:05:06,625 --> 00:05:07,541 Ade. 27 00:05:10,458 --> 00:05:12,875 Märkligt, jag har sett denna plats förut. 28 00:05:15,166 --> 00:05:19,000 -Den känns bekant. Kanske i en dröm. -Nej, inte i en dröm. 29 00:05:20,083 --> 00:05:21,750 Du minns rätt. 30 00:05:24,041 --> 00:05:25,125 Vem är du? 31 00:05:26,583 --> 00:05:27,833 Kom med mig, Ade. 32 00:05:29,125 --> 00:05:30,750 Jag ska förklara allt. 33 00:05:37,125 --> 00:05:39,125 -Vi kan inte ta boken. -Varför? 34 00:05:39,208 --> 00:05:42,666 Den hålls fast av rötter. Jag har aldrig sett något liknande. 35 00:05:49,583 --> 00:05:51,208 Det är djävulens ritkonst. 36 00:05:51,916 --> 00:05:53,958 Inte ens elden kunde förstöra dem. 37 00:05:55,875 --> 00:05:57,833 Far, jag lovar att fånga häxan. 38 00:06:05,333 --> 00:06:09,750 Var det inte nog att bränna kvinnan som bara försökte uppnå det omöjliga? 39 00:06:11,083 --> 00:06:11,916 Se här. 40 00:06:12,916 --> 00:06:15,875 -Trolldrycker, gifter, djävulssymboler. -Jag ser... 41 00:06:18,333 --> 00:06:21,083 ...maskros. För reumatism och levern. 42 00:06:21,375 --> 00:06:25,000 Gurkört för hjärtat. Kamomill och mynta för magen. Mediciner. 43 00:06:25,083 --> 00:06:28,750 Det här brinner inte. Har du sett papper som inte brinner? 44 00:06:36,875 --> 00:06:41,750 Jag ska fånga den lilla häxan och visa att dina studier är värdelösa mot henne. 45 00:06:41,833 --> 00:06:45,208 Häxor upphör att finnas när ni slutar bränna dem! 46 00:06:50,958 --> 00:06:51,791 Far. 47 00:06:53,291 --> 00:06:54,125 Jag svär. 48 00:06:55,125 --> 00:06:56,625 Det brann inte i huset. 49 00:06:57,583 --> 00:06:58,541 Cesaria. 50 00:07:00,458 --> 00:07:01,458 Jag tror dig. 51 00:07:02,958 --> 00:07:04,000 Jag litar på dig. 52 00:07:06,666 --> 00:07:07,958 Nu hämtar vi boken. 53 00:07:22,666 --> 00:07:24,916 -Hur mår han? -Bättre. 54 00:07:25,458 --> 00:07:27,666 Oroa dig inte. Han är i goda händer. 55 00:07:49,791 --> 00:07:51,291 Alla sover på natten. 56 00:07:53,291 --> 00:07:54,750 Och jag sover aldrig. 57 00:08:00,750 --> 00:08:02,458 Varför har du medaljongen? 58 00:08:02,541 --> 00:08:05,750 Du kan inte följa med. Jag måste vara ensam med henne. 59 00:08:05,833 --> 00:08:09,416 -Varför får hon så mycket uppmärksamhet? -Du får snart veta. 60 00:08:15,833 --> 00:08:17,833 Persepolis, det räcker nu. 61 00:08:48,375 --> 00:08:49,625 Ade, kom närmare. 62 00:08:54,916 --> 00:08:57,625 Har du sett en bok med sådana symboler? 63 00:09:01,208 --> 00:09:03,666 Jag ska berätta en historia om dig. 64 00:09:05,500 --> 00:09:09,833 För många år sedan bodde vi alla här. Pojkar och flickor. 65 00:09:11,250 --> 00:09:15,583 Vår lärare hette Diotima. Hon lärde oss allt hon kunde. 66 00:09:15,666 --> 00:09:19,208 Din mor, Janara och jag var de mest begåvade. 67 00:09:19,291 --> 00:09:23,416 Vi var de enda som fick lära oss hemligheterna i Kungadömenas bok. 68 00:09:25,250 --> 00:09:27,375 Marzio var en av pojkarna. 69 00:09:29,000 --> 00:09:32,125 Han var mycket begåvad men respekterade inte reglerna. 70 00:09:32,583 --> 00:09:34,708 Han var avundsjuk på vår kunskap. 71 00:09:34,791 --> 00:09:38,458 Han ville att Diotima skulle låta honom delta i våra lektioner. 72 00:09:38,541 --> 00:09:41,666 Nej Marzio, du kan inte stanna. Gå din väg. 73 00:09:43,000 --> 00:09:46,833 Diotima såg ett svart hål i hans hjärta. Hon litade inte på honom. 74 00:09:47,250 --> 00:09:49,333 Hon bad honom lämna boningen. 75 00:09:52,208 --> 00:09:53,291 Men en natt... 76 00:09:53,791 --> 00:09:56,666 ...återvände Marzio i hemlighet. 77 00:09:59,041 --> 00:10:02,166 Han fann den hemliga öppningen som bara vi kände till. 78 00:10:02,333 --> 00:10:05,708 Han ville bestämt veta hemligheterna i Kungadömenas bok. 79 00:10:49,958 --> 00:10:52,333 Om du rör mina systrar igen... 80 00:10:52,916 --> 00:10:56,708 ...förbyts min kärlek till dig i hat av en styrka du inte anar. 81 00:10:56,791 --> 00:10:59,833 Det är dina systrar som har förorättat mig. 82 00:10:59,916 --> 00:11:04,041 -Jag... Hur kan jag förorätta dig? -Tro honom inte, Antalia! 83 00:11:07,333 --> 00:11:08,250 Försvinn. 84 00:11:09,208 --> 00:11:12,083 Antalia, släpp honom inte. Lita inte på honom. 85 00:11:16,125 --> 00:11:17,250 Den natten... 86 00:11:20,666 --> 00:11:22,291 ...förlorade vi vår lärare. 87 00:11:25,583 --> 00:11:27,708 Din mor tog boken och vi skildes åt. 88 00:11:27,791 --> 00:11:30,833 Boningen stängdes och skyddades av en besvärjelse. 89 00:11:31,416 --> 00:11:32,625 Kungadömenas bok... 90 00:11:33,750 --> 00:11:35,500 ...talar om den utvaldas ankomst. 91 00:11:36,708 --> 00:11:39,291 Din mor skickade dig hela vägen till mig... 92 00:11:39,708 --> 00:11:42,666 ...för att hon förstod att du har en stor gåva. 93 00:11:43,583 --> 00:11:45,458 Säg mig, talar de sanning? 94 00:11:45,958 --> 00:11:50,583 Är det sant att du kände barnets själ... lyfta från dess kropp? 95 00:11:52,458 --> 00:11:54,250 Jag är en vanlig flicka. 96 00:11:55,916 --> 00:11:58,791 Jag har ingen gåva eller kraft. Jag... 97 00:11:59,833 --> 00:12:01,250 ...är inte det du tror. 98 00:12:02,666 --> 00:12:04,000 Vi har alla en kraft. 99 00:12:05,541 --> 00:12:07,208 Vi måste bara upptäcka den. 100 00:12:08,125 --> 00:12:09,541 Och inte frukta den. 101 00:12:47,291 --> 00:12:48,416 Den finns i huset. 102 00:12:50,500 --> 00:12:52,083 Boken är gömd i huset. 103 00:12:53,916 --> 00:12:56,541 Vi måste hämta den innan någon annan hittar den. 104 00:13:01,375 --> 00:13:03,375 Boken är gömd i Antalias hus. 105 00:13:03,958 --> 00:13:06,458 -Jag sadlar hästen. -Var försiktig, Janara. 106 00:13:08,250 --> 00:13:10,833 -Vad sa du till henne? -Inte allt. 107 00:13:11,625 --> 00:13:12,833 Hon är inte redo än. 108 00:13:16,875 --> 00:13:18,291 Ge mig medaljongen. 109 00:13:27,083 --> 00:13:28,458 Nej, inte mitt hår! 110 00:13:29,916 --> 00:13:34,583 Det räcker! Jag sa att det räcker! 111 00:13:34,958 --> 00:13:37,625 -Rör mitt hår så dör du! -Du stal min medaljong. 112 00:13:37,708 --> 00:13:39,416 Varför beter du dig så här? 113 00:13:39,708 --> 00:13:41,208 Du har varit här i fyra år. 114 00:13:41,291 --> 00:13:44,916 Du välkomnades och döptes. Du tillhör de förlorade städerna. 115 00:13:46,208 --> 00:13:49,000 -Du behöver ingen medaljong. -Varför har hon en? 116 00:13:49,416 --> 00:13:50,458 Hon är en av oss. 117 00:13:52,041 --> 00:13:53,041 Ge mig den. 118 00:13:59,458 --> 00:14:00,625 Jag behåller den. 119 00:14:04,750 --> 00:14:06,708 Från och med nu ska ni samarbeta. 120 00:15:00,000 --> 00:15:01,083 Ge mig yxan. 121 00:15:07,083 --> 00:15:08,875 Den skyddas av en besvärjelse. 122 00:15:13,625 --> 00:15:14,625 Stå upp. 123 00:15:25,208 --> 00:15:27,291 -Stanna här och vakta den. -Ja. 124 00:15:27,375 --> 00:15:29,958 -Vi rör oss inte. -Förstärkningen är på väg. 125 00:15:38,875 --> 00:15:39,791 Kom nu. 126 00:17:05,958 --> 00:17:07,958 Vad hände egentligen i dag? 127 00:17:10,041 --> 00:17:12,041 Jag kan inte berätta allt, Leptis. 128 00:17:16,291 --> 00:17:18,291 Men är du säker på att det är hon? 129 00:17:20,375 --> 00:17:21,291 Jag hoppas det. 130 00:17:25,000 --> 00:17:26,291 Ändå verkar hon... 131 00:17:27,458 --> 00:17:28,916 ...som en vanlig flicka. 132 00:17:30,791 --> 00:17:32,166 Det måste vara hon. 133 00:17:33,375 --> 00:17:35,583 Antalia skulle inte ha sänt hit henne. 134 00:17:36,750 --> 00:17:39,375 Tebe, jag står vid din sida i alla strider... 135 00:17:40,750 --> 00:17:42,541 ...men säg vad jag slåss för. 136 00:17:59,000 --> 00:18:01,583 Vet du inte bättre än att spionera på andra? 137 00:18:02,041 --> 00:18:03,708 Jag tar inte ovett av en tjuv. 138 00:18:03,791 --> 00:18:07,916 Hellre det än ett olycksbådande sändebud. Mitt liv var normalt innan du kom. 139 00:18:08,416 --> 00:18:10,458 Slappna av. Jag blir inte kvar. 140 00:18:10,541 --> 00:18:12,750 Hur tar du dig iväg utan medaljongen? 141 00:18:12,833 --> 00:18:14,458 Jag ska hitta vägen. 142 00:18:15,000 --> 00:18:16,333 Hur vet du det? 143 00:18:17,750 --> 00:18:18,875 Jag vet det bara. 144 00:18:28,916 --> 00:18:29,833 Tebe. 145 00:18:33,625 --> 00:18:35,583 Benandanti vaktar huset. 146 00:18:36,000 --> 00:18:38,416 -Hur många? -För många för att komma in. 147 00:18:52,416 --> 00:18:55,000 Jag ser att ni inte är trötta än. Bra. 148 00:18:55,458 --> 00:18:57,958 I morgon får ni hugga ved. 149 00:18:58,541 --> 00:19:00,750 Huset är kallt, vi måste värma det. 150 00:19:03,750 --> 00:19:05,125 Har du funnit boken? 151 00:19:06,250 --> 00:19:07,166 Inte ännu. 152 00:19:08,000 --> 00:19:09,041 Var är flickan? 153 00:19:10,541 --> 00:19:12,541 Hon kan inte ha hunnit långt. 154 00:19:14,750 --> 00:19:15,875 Vi ska hitta henne. 155 00:19:17,083 --> 00:19:18,833 På tal om boken... 156 00:19:19,458 --> 00:19:22,125 -...kan du förklara vad den är? -Jag vet inte. 157 00:19:22,666 --> 00:19:24,791 De säger bara att vi ska söka boken. 158 00:19:25,875 --> 00:19:26,875 Vem vill ha den? 159 00:19:28,458 --> 00:19:29,625 Hans eminens. 160 00:19:33,291 --> 00:19:34,708 Hälsa Hans eminens... 161 00:19:35,583 --> 00:19:38,041 ...att Benandanti behöver pengar och hästar. 162 00:19:38,125 --> 00:19:39,125 Jag ska säga det. 163 00:19:40,083 --> 00:19:41,791 Men om du vill ha ett råd... 164 00:19:42,833 --> 00:19:44,750 ...så låter det som utpressning. 165 00:19:45,416 --> 00:19:46,958 Hälsa bara. 166 00:20:22,416 --> 00:20:23,875 Framåt! 167 00:21:19,041 --> 00:21:20,916 Trodde du att det var flickan? 168 00:21:22,791 --> 00:21:23,625 Nej. 169 00:21:25,666 --> 00:21:26,916 Det är bara en varg. 170 00:21:28,875 --> 00:21:30,958 I natt kan du sova bekymmerslöst. 171 00:21:31,583 --> 00:21:34,333 Men om vi hittar henne så får du säga farväl. 172 00:21:35,916 --> 00:21:37,500 Annars kommer män från Rom. 173 00:21:38,125 --> 00:21:41,458 De torterar och bränner henne, du ser henne aldrig igen. 174 00:21:46,500 --> 00:21:48,458 Släpp förbi mig. Jag måste sova. 175 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 Vi ger oss iväg igen i gryningen. 176 00:22:07,375 --> 00:22:08,375 Flytta på dig! 177 00:22:16,041 --> 00:22:19,375 -Varför är du så rädd för hästar? -För att jag föll av. 178 00:22:24,250 --> 00:22:25,750 Jag stal en häst en natt. 179 00:22:28,000 --> 00:22:31,875 Jag jagade en pojke. Vi växte upp tillsammans på ett barnhem. 180 00:22:32,458 --> 00:22:35,416 En dag valdes han ut att arbeta hos garvaren. 181 00:22:36,000 --> 00:22:37,416 Men han ville inte det. 182 00:22:41,750 --> 00:22:44,083 Vi var i matsalen när de hämtade honom. 183 00:22:45,625 --> 00:22:46,666 Jag grät. 184 00:22:47,500 --> 00:22:51,625 Och skrek. Nunnorna höll fast mig. Jag var rasande. 185 00:22:51,708 --> 00:22:54,333 Jag fortsatte skrika och skrika... 186 00:22:55,833 --> 00:22:57,916 ...tills tallrikarna började skaka. 187 00:23:00,333 --> 00:23:02,458 Och plötsligt föll de till marken. 188 00:23:02,875 --> 00:23:04,875 Då började nunnorna att be... 189 00:23:06,291 --> 00:23:08,666 ...göra korstecken och kalla mig "häxa". 190 00:23:09,541 --> 00:23:12,083 Innan de kastade ut mig klippte de av mitt hår. 191 00:23:13,000 --> 00:23:14,625 Det växte aldrig ut igen. 192 00:23:15,916 --> 00:23:17,375 Och sedan kom Tebe. 193 00:23:19,583 --> 00:23:22,500 Hon välkomnade mig när ingen annan ville ha mig. 194 00:23:30,708 --> 00:23:32,250 Vad heter den här pojken? 195 00:23:33,791 --> 00:23:34,625 Spirto. 196 00:23:35,708 --> 00:23:36,875 Han heter Spirto. 197 00:23:39,500 --> 00:23:42,625 -Har ni inte träffats på länge? -Inte sedan du kom. 198 00:23:44,208 --> 00:23:45,083 Är du säker? 199 00:23:48,333 --> 00:23:50,166 Jag såg dig komma hit en kväll. 200 00:23:51,875 --> 00:23:53,000 Gick du till honom? 201 00:23:57,791 --> 00:24:00,458 Du då? Har du en käresta där ute? 202 00:24:02,291 --> 00:24:03,291 Han heter Pietro. 203 00:24:03,875 --> 00:24:06,291 -Vi möttes vid floden. -Är han stilig? 204 00:24:07,208 --> 00:24:08,083 Ja. 205 00:24:09,791 --> 00:24:12,125 Vi ska mötas igen, han ska ge tecken. 206 00:24:12,208 --> 00:24:15,875 Han ska färga vattnet rött i akveduktens fontän när vi kan träffas. 207 00:24:16,291 --> 00:24:17,166 Fontänen? 208 00:24:19,041 --> 00:24:20,708 Den är svår att se härifrån. 209 00:24:25,333 --> 00:24:28,000 -Är ni färdiga? -Ja. 210 00:24:33,500 --> 00:24:36,041 Drick upp. Det är bra för dig. 211 00:24:41,166 --> 00:24:42,791 Jag känner inte igen honom. 212 00:24:42,875 --> 00:24:46,125 Din far lider så av min sjukdom att han förgiftas av det. 213 00:24:46,208 --> 00:24:48,833 Försök inte att förstå det. 214 00:24:51,666 --> 00:24:55,208 Älska honom. Kärleken är det enda botemedlet. 215 00:25:02,791 --> 00:25:04,458 Vill du läsa något för mig? 216 00:25:17,833 --> 00:25:21,083 "Mäster Tristan av Cornwall älskade Isolde den blonda... 217 00:25:21,666 --> 00:25:22,958 ...kung Marks brud... 218 00:25:23,875 --> 00:25:26,750 ...och de delade hemligheten... 219 00:25:27,958 --> 00:25:30,625 ...att när mäster Tristan ville träffa henne, 220 00:25:30,791 --> 00:25:34,166 gick han in i kungens trädgård där det fanns en fontän... 221 00:25:35,458 --> 00:25:38,375 ...och stillade flödet ur den porlande fontänen 222 00:25:38,458 --> 00:25:40,875 som strömmade genom palatset 223 00:25:40,958 --> 00:25:43,000 där den vackra Isolde bodde. 224 00:25:44,958 --> 00:25:47,041 Och när hon såg vattnet stillna, 225 00:25:47,500 --> 00:25:50,541 visste hon att Tristan var vid fontänen." 226 00:25:53,500 --> 00:25:56,458 Jag har en överraskning. Du måste blunda. 227 00:25:59,750 --> 00:26:00,875 Titta inte! 228 00:26:02,541 --> 00:26:03,375 Titta. 229 00:26:05,916 --> 00:26:09,458 Du stinker. Du måste bada om du vill träffa den där pojken. 230 00:26:12,583 --> 00:26:13,541 Hjälp mig. 231 00:26:53,708 --> 00:26:54,583 Tack. 232 00:27:54,500 --> 00:27:56,625 Jag kan fläta som de gör i Rom. 233 00:27:57,333 --> 00:28:00,083 -Jag har aldrig varit där. -Det är vackert. 234 00:28:01,625 --> 00:28:03,208 Kvinnorna är eleganta. 235 00:28:04,500 --> 00:28:07,708 Och man kan köpa alla dofter, alla sorters tyger. 236 00:28:09,583 --> 00:28:11,125 Vi kan åka dit någon gång. 237 00:28:25,041 --> 00:28:26,750 Jag har en till överraskning. 238 00:28:36,458 --> 00:28:38,291 Med den ser du saker närmare. 239 00:28:38,958 --> 00:28:40,583 De blir stora från smått. 240 00:28:41,458 --> 00:28:43,208 Så att du ser din fontän. 241 00:28:55,291 --> 00:28:57,875 -Vad är det här? -Titta. 242 00:29:03,083 --> 00:29:05,791 -Vad ser du? -Ett moln. 243 00:29:08,333 --> 00:29:11,666 -Är det magi? -Nej, inte magi. Det är vetenskap. 244 00:29:30,125 --> 00:29:33,000 Vad är det? Får jag också se? 245 00:29:55,041 --> 00:29:56,458 Titta, Ade. Fontänen! 246 00:30:03,041 --> 00:30:03,875 Jag måste gå. 247 00:30:05,208 --> 00:30:06,458 Genast. 248 00:30:15,208 --> 00:30:16,625 Ta den, du behöver den. 249 00:30:18,083 --> 00:30:20,833 Du såg mig komma tillbaka. Hittar du tunneln? 250 00:30:21,666 --> 00:30:25,416 -Var försiktig, det är mörkt. -Jag är tillbaka innan sovdags. 251 00:30:26,166 --> 00:30:27,000 Och den här. 252 00:30:29,458 --> 00:30:31,125 Vet du vägen till fontänen? 253 00:30:34,166 --> 00:30:38,625 Ade, var försiktig. Du riskerar ditt liv, och våra. 254 00:30:39,958 --> 00:30:42,541 Du vet hur det är att älska någon i en annan värld. 255 00:30:45,000 --> 00:30:46,000 Gå! 256 00:32:24,125 --> 00:32:25,541 Jag har väntat länge. 257 00:32:28,250 --> 00:32:30,333 Jag var rädd att inte få se dig igen... 258 00:32:31,750 --> 00:32:32,583 ...halvkjol. 259 00:32:34,583 --> 00:32:35,500 Jag heter Ade. 260 00:32:37,958 --> 00:32:39,000 Jag heter Pietro. 261 00:32:40,791 --> 00:32:41,625 Jag vet. 262 00:32:45,375 --> 00:32:47,916 Jag kom så snart jag såg vattnet ändra färg. 263 00:33:39,541 --> 00:33:41,833 -Jag drömde om dig en natt. -Berätta. 264 00:33:42,625 --> 00:33:43,666 Vi dansade. 265 00:33:45,041 --> 00:33:47,333 Det var inte jag. Jag kan inte dansa. 266 00:33:49,333 --> 00:33:51,333 Inte jag heller. Vi får lära oss. 267 00:33:58,541 --> 00:33:59,500 Vad är det? 268 00:34:02,458 --> 00:34:04,166 De letar efter dig överallt. 269 00:34:05,916 --> 00:34:10,000 -Det är inte säkert för dig här. -Pietro, jag har funnit skydd. 270 00:34:10,791 --> 00:34:14,625 Lita inte på någon. De kan sälja dig för en struntsumma. 271 00:34:15,458 --> 00:34:19,208 -De skulle aldrig göra så. -Hur länge har du känt dem? 272 00:34:21,250 --> 00:34:22,791 Det känns som en evighet. 273 00:34:23,833 --> 00:34:27,791 -Alla i Serra tror att du är en häxa. -Vad tror du? 274 00:34:30,375 --> 00:34:32,166 Jag tror inte att häxor finns. 275 00:34:33,250 --> 00:34:36,833 -Bara i människors huvuden. -Och om de har rätt? 276 00:34:38,000 --> 00:34:39,916 Om jag har en förbannelse i mig? 277 00:34:41,708 --> 00:34:43,958 Jag vet inte vem jag är eller kan bli. 278 00:34:44,375 --> 00:34:46,375 Det är bara boken som kan ge svar. 279 00:34:47,583 --> 00:34:48,416 Vänta. 280 00:34:56,500 --> 00:34:57,583 Sa hon inget? 281 00:34:59,833 --> 00:35:03,458 Jag har letat överallt, hon är inte här. Hon kanske vet något. 282 00:35:06,250 --> 00:35:10,208 Ni var tillsammans länge. Hur är det möjligt att du inte vet något? 283 00:35:10,583 --> 00:35:13,125 -Jag vet inget. -Men ni blev vänner. 284 00:35:14,291 --> 00:35:15,666 Hon sa inget till mig. 285 00:35:15,875 --> 00:35:19,333 -Har hon flytt? -Nej. Hon skulle aldrig lämna sin bror. 286 00:35:22,541 --> 00:35:26,125 Om de hittar henne blir hon torterad och dödad. 287 00:35:27,000 --> 00:35:29,708 Tänk på det. Vad vinner du då på din lojalitet? 288 00:35:30,666 --> 00:35:33,708 Hon sa att hon är tillbaka innan natten. Hon kommer. 289 00:35:35,291 --> 00:35:37,000 Nog! Berätta det du vet. 290 00:35:43,791 --> 00:35:45,500 Hon gick till fontänen. 291 00:35:51,291 --> 00:35:52,333 Var försiktiga. 292 00:36:00,250 --> 00:36:01,625 Kan du göra det här? 293 00:36:03,250 --> 00:36:05,583 Ett, två, tre, fyra... 294 00:36:08,583 --> 00:36:09,875 Kungadömenas bok... 295 00:36:11,083 --> 00:36:13,166 ...talar om den utvaldas ankomst. 296 00:36:57,375 --> 00:36:58,750 Vi har alla en kraft. 297 00:37:00,208 --> 00:37:01,875 Vi måste bara upptäcka den. 298 00:37:02,958 --> 00:37:04,208 Och inte frukta den. 299 00:38:41,375 --> 00:38:42,375 Låt henne vara! 300 00:38:43,791 --> 00:38:45,791 -Slåss mot mig. -Kom an. 301 00:39:31,125 --> 00:39:33,958 -Varför dödade du honom inte? -Det var en kvinna. 302 00:42:38,208 --> 00:42:40,166 Undertexter: Lisbeth Pekkari