1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:10,291 --> 00:00:12,083
Гори в аду...
3
00:00:14,333 --> 00:00:15,666
ведьма!
4
00:00:49,333 --> 00:00:50,333
Оставьте это.
5
00:00:50,708 --> 00:00:53,083
Отец Тоско велел мне найти книгу.
6
00:00:53,166 --> 00:00:54,583
Нужно вернуться в дом старухи.
7
00:00:54,666 --> 00:00:55,666
Пойдем вместе.
8
00:00:56,083 --> 00:00:57,791
Не волнуйся, мы найдем ее.
9
00:00:58,458 --> 00:00:59,833
- Хорошо.
- Спирто, лошадь.
10
00:02:08,500 --> 00:02:09,625
Подойди ближе, Аде.
11
00:02:12,125 --> 00:02:13,291
Не бойся.
12
00:02:23,708 --> 00:02:24,541
Мама!
13
00:02:26,333 --> 00:02:27,416
Как это возможно?
14
00:02:30,708 --> 00:02:31,541
Мама!
15
00:02:57,458 --> 00:02:59,458
Возьми все, что может пригодиться.
16
00:03:09,875 --> 00:03:10,708
Спирто.
17
00:03:11,541 --> 00:03:12,583
Давай сожжем их.
18
00:03:26,875 --> 00:03:27,833
Чезария, смотри.
19
00:03:29,416 --> 00:03:30,500
Что происходит?
20
00:03:33,875 --> 00:03:34,875
Не знаю.
21
00:03:36,750 --> 00:03:38,958
Это дьявольские рисунки.
Отнесем их к Санте.
22
00:03:39,041 --> 00:03:40,291
Возьми все, что есть.
23
00:03:51,583 --> 00:03:52,541
Нашла.
24
00:03:53,958 --> 00:03:55,500
Помоги мне.
25
00:03:58,083 --> 00:03:59,250
Достань кинжал.
26
00:04:16,500 --> 00:04:17,750
Это колдовство.
27
00:04:22,208 --> 00:04:23,541
Проклятые ведьмы.
28
00:04:25,291 --> 00:04:26,125
Пошли.
29
00:05:06,666 --> 00:05:07,625
Аде.
30
00:05:10,500 --> 00:05:12,625
Странно, это место кажется знакомым.
31
00:05:15,166 --> 00:05:17,791
Возможно, я видела его во сне.
32
00:05:17,875 --> 00:05:19,000
Нет, не во сне.
33
00:05:20,083 --> 00:05:21,791
Твоя память не подводит тебя.
34
00:05:24,041 --> 00:05:25,125
Кто вы?
35
00:05:26,583 --> 00:05:27,750
Иди за мной, Аде.
36
00:05:29,125 --> 00:05:30,750
Я все тебе объясню.
37
00:05:37,125 --> 00:05:39,041
- Мы нашли книгу, но не принесли.
- Почему?
38
00:05:39,125 --> 00:05:41,166
Мы пытались, но она застряла в корнях.
39
00:05:41,250 --> 00:05:42,708
Я никогда не видела такой книги.
40
00:05:49,458 --> 00:05:51,333
Это рисунки дьявола.
41
00:05:51,916 --> 00:05:53,958
Даже огонь не смог их уничтожить.
42
00:05:55,791 --> 00:05:57,833
Отец, обещаю, я поймаю эту ведьму.
43
00:06:05,250 --> 00:06:06,416
Вам мало сжечь женщину,
44
00:06:06,500 --> 00:06:09,750
виновную лишь в том,
что она пыталась сделать невозможное?
45
00:06:11,083 --> 00:06:11,916
Смотри.
46
00:06:12,916 --> 00:06:14,708
Зелья, яды, дьявольские символы.
47
00:06:14,791 --> 00:06:15,875
Я вижу лишь...
48
00:06:18,333 --> 00:06:21,083
Одуванчик, для печени и от ревматизма.
49
00:06:21,250 --> 00:06:22,458
Огуречник для сердца.
50
00:06:22,541 --> 00:06:25,000
Ромашка и мята для желудка.
Это лекарства.
51
00:06:25,083 --> 00:06:26,000
Это не горит.
52
00:06:27,250 --> 00:06:29,250
Ты видел бумагу, которая не горит?
53
00:06:36,875 --> 00:06:39,458
Я поймаю эту маленькую ведьму
и покажу тебе,
54
00:06:39,541 --> 00:06:41,750
что твоя наука против нее бессильна.
55
00:06:41,833 --> 00:06:45,541
Ведьмы перестанут существовать,
когда вы перестанете их сжигать!
56
00:06:50,958 --> 00:06:51,791
Отец.
57
00:06:53,291 --> 00:06:54,125
Клянусь.
58
00:06:55,125 --> 00:06:56,625
В том доме они не горели.
59
00:06:57,583 --> 00:06:58,541
Чезария.
60
00:07:00,458 --> 00:07:01,458
Я тебе верю.
61
00:07:02,958 --> 00:07:04,000
Я тебе доверяю.
62
00:07:06,541 --> 00:07:07,958
Пойдем достанем ту книгу.
63
00:07:22,666 --> 00:07:23,500
Как он?
64
00:07:24,083 --> 00:07:24,916
Лучше.
65
00:07:25,458 --> 00:07:27,666
Не волнуйся.
Он в хороших руках.
66
00:07:49,791 --> 00:07:51,291
Все спят по ночам.
67
00:07:53,291 --> 00:07:54,750
А я не сплю никогда.
68
00:08:00,750 --> 00:08:02,458
Зачем тебе медальон?
69
00:08:02,541 --> 00:08:05,750
Прости, тебе с нами нельзя.
Я должна побыть с ней наедине.
70
00:08:05,833 --> 00:08:08,166
Почему ты уделяешь ей
так много внимания?
71
00:08:08,416 --> 00:08:09,416
Скоро узнаешь.
72
00:08:15,833 --> 00:08:16,708
Персеполис,
73
00:08:16,791 --> 00:08:17,833
хватит.
74
00:08:48,375 --> 00:08:49,625
Аде, подойди ближе.
75
00:08:54,916 --> 00:08:57,625
Ты видела книгу с таким символом?
76
00:09:01,208 --> 00:09:03,666
Я расскажу тебе твою историю.
77
00:09:05,500 --> 00:09:07,958
Много лет назад мы все жили здесь.
78
00:09:08,541 --> 00:09:09,833
Мальчики и девочки.
79
00:09:11,250 --> 00:09:13,375
Нашу учительницу звали Диотима.
80
00:09:13,458 --> 00:09:15,666
Она научила нас всему, что знала.
81
00:09:15,750 --> 00:09:19,208
Твоя мать, Янара и я
были самыми талантливыми.
82
00:09:19,291 --> 00:09:22,791
Мы были единственными, кому она
поведала секреты Книги Королевств.
83
00:09:25,250 --> 00:09:27,375
Но был один мальчик по имени Марцио.
84
00:09:29,041 --> 00:09:32,125
Он был очень талантлив,
но он не уважал правила.
85
00:09:32,583 --> 00:09:34,708
И он завидовал нашим знаниям.
86
00:09:34,791 --> 00:09:38,416
Он хотел, чтобы Диотима учила и его,
но эти уроки были только для нас.
87
00:09:38,500 --> 00:09:40,291
Нет, Марцио, тебе сюда нельзя.
88
00:09:40,833 --> 00:09:41,666
Уходи.
89
00:09:43,041 --> 00:09:45,458
Диотима увидела
в его сердце черную дыру.
90
00:09:45,708 --> 00:09:46,916
Она ему не доверяла.
91
00:09:47,250 --> 00:09:49,333
Она велела ему навсегда
покинуть ее жилище.
92
00:09:52,166 --> 00:09:53,291
Но однажды ночью...
93
00:09:53,791 --> 00:09:56,666
Марцио тайком вернулся.
94
00:09:59,083 --> 00:10:02,208
Он нашел секретный проход,
о котором знали только мы.
95
00:10:02,333 --> 00:10:03,333
Он хотел любой ценой
96
00:10:03,416 --> 00:10:05,708
узнать секреты Книги Королевств.
97
00:10:49,958 --> 00:10:52,833
Если ты еще раз хоть пальцем
тронешь моих сестер...
98
00:10:53,000 --> 00:10:55,208
моя любовь к тебе
превратиться в ненависть,
99
00:10:55,291 --> 00:10:56,708
которая тебе и не снилась.
100
00:10:56,791 --> 00:10:58,083
Твои сестры
101
00:10:58,166 --> 00:10:59,833
обидели меня.
102
00:10:59,916 --> 00:11:02,125
Но я тебя никогда не обижу.
103
00:11:02,208 --> 00:11:04,041
Не верь ему, Анталия!
104
00:11:07,333 --> 00:11:08,250
Убирайся.
105
00:11:09,208 --> 00:11:12,083
Анталия, не дай ему уйти.
Не доверяй ему!
106
00:11:16,125 --> 00:11:17,250
В ту ночь...
107
00:11:20,666 --> 00:11:22,375
мы потеряли нашу учительницу.
108
00:11:25,458 --> 00:11:27,750
Мы отдали книгу твоей матери
и разделились.
109
00:11:27,833 --> 00:11:30,833
Наша обитель была закрыта
и защищена заклинанием.
110
00:11:31,416 --> 00:11:32,666
В Книге Королевств...
111
00:11:33,583 --> 00:11:35,500
говорится о прибытии избранной.
112
00:11:36,791 --> 00:11:39,208
Твоя мать прислала тебя ко мне...
113
00:11:39,791 --> 00:11:42,666
потому что она поняла,
что у тебя есть дар, Аде.
114
00:11:43,583 --> 00:11:45,458
Скажи мне, это правда?
115
00:11:45,958 --> 00:11:48,750
Ты и вправду почувствовала,
как душа младенца...
116
00:11:48,958 --> 00:11:50,583
покидает его тело?
117
00:11:52,458 --> 00:11:54,250
Я обыкновенная девочка.
118
00:11:55,916 --> 00:11:58,791
У меня нет никакого дара или силы.
119
00:11:59,833 --> 00:12:01,208
Я не та, кто вам нужен.
120
00:12:02,666 --> 00:12:04,166
У каждого есть своя сила.
121
00:12:05,541 --> 00:12:07,208
Просто нужно ее найти.
122
00:12:08,125 --> 00:12:09,416
И не бояться.
123
00:12:47,333 --> 00:12:48,333
Она в доме.
124
00:12:50,500 --> 00:12:52,083
Книга спрятана в доме.
125
00:12:53,916 --> 00:12:55,916
Нужно забрать ее поскорей.
126
00:13:01,375 --> 00:13:03,375
Книга спрятана в доме Анталии.
127
00:13:03,958 --> 00:13:06,375
- Я запрягу лошадей.
- Береги себя, Янара.
128
00:13:08,250 --> 00:13:09,500
Что ты ей рассказала?
129
00:13:09,875 --> 00:13:10,833
Не все.
130
00:13:11,625 --> 00:13:12,833
Она еще не готова.
131
00:13:16,875 --> 00:13:18,291
Отдай мне медальон.
132
00:13:27,083 --> 00:13:28,458
Только не волосы.
133
00:13:29,916 --> 00:13:31,041
Хватит!
134
00:13:31,750 --> 00:13:33,708
Я сказала, хватит.
135
00:13:33,791 --> 00:13:34,625
Хватит!
136
00:13:34,833 --> 00:13:36,333
Еще раз тронешь волосы, убью.
137
00:13:36,416 --> 00:13:37,500
Ты украла мой медальон!
138
00:13:37,583 --> 00:13:39,291
Почему ты так себя ведешь?
139
00:13:39,708 --> 00:13:41,208
Ты с нами четыре года.
140
00:13:41,291 --> 00:13:44,916
Тебя приняли, дали тебе имя.
Затерянные города — твой дом.
141
00:13:46,208 --> 00:13:49,000
- Тебе не нужен медальон.
- А ей он тогда зачем?
142
00:13:49,500 --> 00:13:50,458
Она одна из нас.
143
00:13:52,041 --> 00:13:53,041
Отдай его мне.
144
00:13:59,458 --> 00:14:00,708
Пусть побудет у меня.
145
00:14:04,750 --> 00:14:06,708
Отныне будете работать вместе.
146
00:15:00,000 --> 00:15:01,083
Подай топор.
147
00:15:07,125 --> 00:15:08,500
Она защищена заклятием.
148
00:15:13,625 --> 00:15:14,625
Вставай.
149
00:15:25,208 --> 00:15:27,291
- Охраняйте ее.
- Хорошо, господин.
150
00:15:27,375 --> 00:15:29,958
- Мы будем здесь.
- Подмога уже в пути.
151
00:15:38,875 --> 00:15:39,791
Пойдем.
152
00:17:05,958 --> 00:17:07,958
Что сегодня произошло?
153
00:17:10,041 --> 00:17:12,291
Я не могу все тебе рассказать, Лептис.
154
00:17:16,333 --> 00:17:18,083
Но ты уверена, что это она?
155
00:17:20,333 --> 00:17:21,291
Надеюсь, что да.
156
00:17:24,916 --> 00:17:26,458
Она создает впечатление...
157
00:17:27,458 --> 00:17:28,916
обычной девчонки.
158
00:17:30,791 --> 00:17:32,166
Думаю, это она.
159
00:17:33,416 --> 00:17:35,375
Анталия не отправила бы ее к нам.
160
00:17:36,750 --> 00:17:39,583
Тэбе, я буду на твоей
стороне в любом сражении...
161
00:17:40,625 --> 00:17:42,541
только скажи, за что мы сражаемся.
162
00:17:59,000 --> 00:18:01,583
Тебя не учили, что шпионить не хорошо?
163
00:18:02,041 --> 00:18:03,708
Мне не нужны упреки воришки.
164
00:18:03,791 --> 00:18:05,666
Лучше быть воришкой,
чем дурным знаком.
165
00:18:05,750 --> 00:18:08,250
До твоего прихода
я жила нормальной жизнью.
166
00:18:08,375 --> 00:18:10,458
Будь спокойна, я здесь не на долго.
167
00:18:10,541 --> 00:18:12,750
И как ты уйдешь без медальона?
168
00:18:12,833 --> 00:18:14,916
Есть секретная тропа, и я найду ее.
169
00:18:15,000 --> 00:18:16,333
Откуда знаешь?
170
00:18:17,750 --> 00:18:18,875
Знаю, и все.
171
00:18:28,916 --> 00:18:29,833
Тэбе.
172
00:18:33,708 --> 00:18:35,583
Бенанданти охраняют дом.
173
00:18:36,000 --> 00:18:38,416
- Сколько их там?
- Слишком много.
174
00:18:52,416 --> 00:18:55,000
Вижу, вы не устали.
Хорошо.
175
00:18:55,500 --> 00:18:58,208
Завтра направим вашу энергию
на заготовку дров.
176
00:18:58,541 --> 00:19:00,916
В доме все еще холодно,
дрова пригодятся.
177
00:19:03,750 --> 00:19:05,125
Вы нашли книгу?
178
00:19:06,250 --> 00:19:07,166
Еще нет.
179
00:19:08,000 --> 00:19:09,041
А девчонку?
180
00:19:10,541 --> 00:19:12,541
Она не могла уйти далеко.
181
00:19:14,750 --> 00:19:15,833
Мы найдем ее.
182
00:19:17,083 --> 00:19:18,833
Кстати о книге,
183
00:19:19,458 --> 00:19:21,166
почему она так важна?
184
00:19:21,250 --> 00:19:22,125
Не знаю.
185
00:19:22,750 --> 00:19:24,666
Было просто сказано найти ее.
186
00:19:25,875 --> 00:19:26,875
Кому она нужна?
187
00:19:28,458 --> 00:19:29,958
Его Высокопреосвященству.
188
00:19:33,291 --> 00:19:34,416
Передайте ему...
189
00:19:35,500 --> 00:19:37,458
что Бенанданти нужны деньги и кони.
190
00:19:38,125 --> 00:19:39,125
Передам.
191
00:19:40,083 --> 00:19:41,791
Но дам Вам совет...
192
00:19:42,791 --> 00:19:44,750
это может прозвучать, как шантаж.
193
00:19:45,416 --> 00:19:46,958
Просто передайте ему это.
194
00:20:22,416 --> 00:20:23,875
Вперед!
195
00:21:19,041 --> 00:21:21,250
Тебе показалось, что это та девчонка?
196
00:21:22,791 --> 00:21:23,625
Нет.
197
00:21:25,666 --> 00:21:26,875
Это всего лишь волк.
198
00:21:28,875 --> 00:21:30,958
Сегодня можешь спать спокойно.
199
00:21:31,583 --> 00:21:34,541
Но, если мы найдем ее,
то можешь с ней попрощаться.
200
00:21:35,791 --> 00:21:37,500
Если же нет, из Рима пришлют людей.
201
00:21:38,000 --> 00:21:41,958
Они будут пытать ее, а потом сожгут.
И вы с ней больше не увидитесь.
202
00:21:46,500 --> 00:21:48,458
Уйди с дороги, мне нужно поспать.
203
00:21:50,000 --> 00:21:52,250
Завтра на рассвете мы продолжим поиск.
204
00:22:07,375 --> 00:22:08,375
Отойди!
205
00:22:16,041 --> 00:22:17,875
Почему ты так боишься лошадей?
206
00:22:18,208 --> 00:22:19,375
Из-за падения.
207
00:22:24,250 --> 00:22:26,041
Однажды ночью я украла лошадь.
208
00:22:27,958 --> 00:22:29,333
Я гналась за мальчиком.
209
00:22:29,416 --> 00:22:31,708
Мы росли вместе в приюте.
210
00:22:32,458 --> 00:22:35,291
Его отдали в помощники к кожевнику.
211
00:22:36,041 --> 00:22:37,291
Он был против.
212
00:22:41,666 --> 00:22:44,208
Когда за ним пришли,
мы были в столовой.
213
00:22:45,625 --> 00:22:46,666
Я плакала.
214
00:22:47,500 --> 00:22:48,750
Кричала.
215
00:22:48,833 --> 00:22:51,625
Монашки крепко держали меня,
но я была в ярости.
216
00:22:51,708 --> 00:22:52,750
Я все кричала,
217
00:22:52,833 --> 00:22:54,333
и кричала...
218
00:22:55,833 --> 00:22:57,916
пока тарелки не задрожали.
219
00:23:00,333 --> 00:23:02,458
Тогда они упали на пол.
220
00:23:02,875 --> 00:23:04,750
И начали молиться...
221
00:23:06,291 --> 00:23:08,708
они крестились
и называли меня «ведьмой».
222
00:23:09,541 --> 00:23:12,458
Прежде, чем выгнать меня,
они обрезали мне волосы.
223
00:23:13,000 --> 00:23:14,625
И с тех пор они не растут.
224
00:23:15,916 --> 00:23:17,416
А потом я встретила Тэбе.
225
00:23:19,583 --> 00:23:22,458
Она приняла меня,
когда все остальные от меня отреклись.
226
00:23:30,708 --> 00:23:32,208
Как зовут этого мальчика?
227
00:23:33,750 --> 00:23:34,583
Спирто.
228
00:23:35,666 --> 00:23:36,708
Его зовут Спирто.
229
00:23:39,416 --> 00:23:40,375
Давно вы не виделись?
230
00:23:41,375 --> 00:23:42,625
С момента твоего прихода.
231
00:23:44,208 --> 00:23:45,083
Ты уверена?
232
00:23:48,208 --> 00:23:50,375
Я видела,
как ты возвращалась прошлой ночью.
233
00:23:51,916 --> 00:23:52,916
Ты ходила к нему?
234
00:23:57,791 --> 00:24:00,458
А у тебя кто-то есть?
235
00:24:02,333 --> 00:24:03,291
Его зовут Пьетро.
236
00:24:03,750 --> 00:24:06,291
- Я познакомилась с ним у реки.
- Он красивый?
237
00:24:07,208 --> 00:24:08,083
Да.
238
00:24:09,666 --> 00:24:12,125
Он сказал, что мы еще увидимся,
он подаст мне знак.
239
00:24:12,208 --> 00:24:13,416
Он окрасит воду
240
00:24:13,500 --> 00:24:16,250
в фонтане акведука в красный цвет,
и я приду к нему.
241
00:24:16,333 --> 00:24:17,166
Воду в фонтане?
242
00:24:19,083 --> 00:24:20,708
Отсюда фонтана не видно.
243
00:24:25,333 --> 00:24:26,333
Закончили?
244
00:24:27,291 --> 00:24:28,125
Да.
245
00:24:33,208 --> 00:24:34,125
Пейте.
246
00:24:35,000 --> 00:24:36,250
Ты идешь на поправку.
247
00:24:41,208 --> 00:24:42,833
Я его не узнаю.
248
00:24:42,916 --> 00:24:46,125
Подумай о том,
что это моя болезнь отравила его.
249
00:24:46,208 --> 00:24:48,833
Не пытайся понять его умом.
250
00:24:51,666 --> 00:24:52,625
Просто люби его.
251
00:24:53,291 --> 00:24:55,208
Нам может помочь только любовь.
252
00:25:02,791 --> 00:25:04,458
Хочешь что-то мне почитать?
253
00:25:17,875 --> 00:25:20,791
«Тристан из Корнуолла
полюбил белокурую Изольду...
254
00:25:21,708 --> 00:25:23,083
невесту короля Марка...
255
00:25:23,875 --> 00:25:26,750
и у них было тайное свидание...
256
00:25:28,000 --> 00:25:30,500
когда Тристан хотел поговорить с ней,
257
00:25:30,791 --> 00:25:32,666
он шел в королевский сад,
258
00:25:32,750 --> 00:25:34,166
в котором был фонтан...
259
00:25:35,458 --> 00:25:38,375
он перекрывал ручей,
вода которого лилась в фонтане
260
00:25:38,458 --> 00:25:40,875
и который протекал
по территории дворца,
261
00:25:40,958 --> 00:25:43,000
где жила прекрасная Изольда.
262
00:25:44,958 --> 00:25:47,041
Когда она видела слабый напор,
263
00:25:47,500 --> 00:25:50,541
она знала,
что у фонтана ее ждет Тристан».
264
00:25:53,500 --> 00:25:56,458
У меня для тебя сюрприз.
Закрой глаза.
265
00:25:59,750 --> 00:26:00,875
Не открывай.
266
00:26:02,541 --> 00:26:03,375
Открывай.
267
00:26:05,916 --> 00:26:09,458
Ты плохо пахнешь, перед встречей
с парнем нужно вымыться.
268
00:26:12,583 --> 00:26:13,541
Помоги мне.
269
00:26:53,708 --> 00:26:54,583
Спасибо.
270
00:27:54,375 --> 00:27:56,625
Я умею заплетать косы,
как это делают в Риме.
271
00:27:57,333 --> 00:27:58,666
Я никогда там не была.
272
00:27:59,000 --> 00:28:00,083
Там очень красиво.
273
00:28:01,625 --> 00:28:03,291
Женщины там очень элегантны.
274
00:28:04,500 --> 00:28:07,708
И там можно купить любые духи,
любые ткани.
275
00:28:09,666 --> 00:28:11,291
Может, удасться там побывать.
276
00:28:25,041 --> 00:28:26,750
У меня есть еще один сюрприз.
277
00:28:36,333 --> 00:28:38,291
Этот прибор помогает смотреть вдаль.
278
00:28:39,041 --> 00:28:40,750
Маленькое становится большим.
279
00:28:41,458 --> 00:28:43,250
Так ты увидишь свой фонтан.
280
00:28:55,291 --> 00:28:56,125
Что это?
281
00:28:57,041 --> 00:28:57,875
Смотри.
282
00:29:03,083 --> 00:29:03,958
Что ты видишь?
283
00:29:04,916 --> 00:29:05,791
Облако.
284
00:29:08,333 --> 00:29:09,333
Это волшебство?
285
00:29:09,416 --> 00:29:11,666
Нет, это не волшебство.
Это наука.
286
00:29:30,125 --> 00:29:31,125
Что там?
287
00:29:32,000 --> 00:29:33,000
Можно посмотреть?
288
00:29:55,041 --> 00:29:56,333
Аде, смотри, фонтан!
289
00:30:03,041 --> 00:30:03,875
Мне пора.
290
00:30:05,208 --> 00:30:06,458
Прямо сейчас!
291
00:30:15,208 --> 00:30:16,625
Вот, возьми, пригодится.
292
00:30:18,000 --> 00:30:20,833
Ты видела, как я возвращалась.
Ты знаешь, где тоннель?
293
00:30:21,541 --> 00:30:23,208
Будь осторожна, там очень темно.
294
00:30:23,291 --> 00:30:25,708
Я вернусь до наступления темноты,
обещаю.
295
00:30:26,166 --> 00:30:27,000
И вот еще.
296
00:30:29,416 --> 00:30:31,541
Ты знаешь, как добраться до фонтана?
297
00:30:34,208 --> 00:30:35,416
Аде, будь осторожна.
298
00:30:35,958 --> 00:30:38,875
Ты подвергаешь опасности
себя и всех нас.
299
00:30:39,750 --> 00:30:41,958
Непросто любить кого-то
из другого королевства.
300
00:30:45,000 --> 00:30:46,000
Иди!
301
00:32:24,083 --> 00:32:25,541
Я долго тебя ждал.
302
00:32:28,250 --> 00:32:30,458
Я боялся, что больше не увижу тебя...
303
00:32:31,750 --> 00:32:32,583
Полуюбка.
304
00:32:34,583 --> 00:32:35,500
Меня зовут Аде.
305
00:32:37,958 --> 00:32:38,875
А я Пьетро.
306
00:32:40,791 --> 00:32:41,625
Я знаю.
307
00:32:45,250 --> 00:32:47,916
Я пришла, как только увидела,
что вода поменяла цвет.
308
00:33:39,541 --> 00:33:40,708
Ты мне снился.
309
00:33:40,791 --> 00:33:43,666
- Расскажи.
- Мне снилось, что мы танцуем.
310
00:33:45,000 --> 00:33:47,208
Вряд ли это был я.
Я — ужасный танцор.
311
00:33:49,333 --> 00:33:51,333
Я тоже.
Значит, научимся.
312
00:33:58,500 --> 00:33:59,625
Что-то не так?
313
00:34:02,416 --> 00:34:03,875
Тебя везде ищут.
314
00:34:05,916 --> 00:34:07,666
Здесь тебе небезопасно.
315
00:34:08,000 --> 00:34:10,000
Пьетро, я нашла убежище
в безопасном месте.
316
00:34:10,791 --> 00:34:12,041
Никому не доверяй.
317
00:34:12,458 --> 00:34:14,625
Эти люди предадут тебя
при первой возможности.
318
00:34:15,458 --> 00:34:17,208
Они никогда этого не сделают.
319
00:34:17,958 --> 00:34:19,416
Как давно ты их знаешь?
320
00:34:21,125 --> 00:34:22,791
Мы как будто знакомы всю жизнь.
321
00:34:23,750 --> 00:34:25,833
В Серре все думают, что ты ведьма.
322
00:34:26,875 --> 00:34:27,916
А ты что думаешь?
323
00:34:30,375 --> 00:34:32,333
Я думаю, что ведьм не существует.
324
00:34:33,333 --> 00:34:34,833
Все это выдумка.
325
00:34:35,250 --> 00:34:36,833
А что, если они правы?
326
00:34:38,041 --> 00:34:40,083
Что, если во мне живет это проклятие?
327
00:34:41,708 --> 00:34:42,791
Я не знаю, кто я
328
00:34:42,875 --> 00:34:43,875
и кем могу стать.
329
00:34:44,375 --> 00:34:46,375
Ответ есть только в той книге.
330
00:34:47,583 --> 00:34:48,416
Подожди.
331
00:34:56,500 --> 00:34:57,833
Она ничего не сказала?
332
00:34:59,791 --> 00:35:01,583
Я искала везде, ее нигде нет.
333
00:35:01,916 --> 00:35:03,583
Думаю, она что-то знает.
334
00:35:06,250 --> 00:35:08,000
Вы много общались.
335
00:35:08,083 --> 00:35:10,208
Неужели ты ничего не знаешь?
336
00:35:10,458 --> 00:35:11,416
Я ничего не знаю.
337
00:35:11,500 --> 00:35:13,125
Мне казалось, что вы подружились.
338
00:35:14,208 --> 00:35:16,708
- Она ничего мне не сказала.
- Она сбежала?
339
00:35:16,791 --> 00:35:19,333
Нет.
Она бы никогда не оставила брата.
340
00:35:22,541 --> 00:35:23,541
Если ее найдут,
341
00:35:24,000 --> 00:35:26,125
ее будут мучать, а потом убьют.
342
00:35:27,041 --> 00:35:29,666
Подумай, стоит ли это твоего молчания.
343
00:35:30,541 --> 00:35:33,708
Она сказала, что вернется
до наступления темноты, она вернется.
344
00:35:35,208 --> 00:35:37,000
Хватит, говори, что знаешь.
345
00:35:43,666 --> 00:35:45,500
Она пошла к фонтану у акведука.
346
00:35:51,291 --> 00:35:52,333
Будьте осторожны.
347
00:36:00,166 --> 00:36:01,625
А так можешь?
348
00:36:03,250 --> 00:36:04,666
Раз, два, три,
349
00:36:04,791 --> 00:36:05,625
четыре...
350
00:36:08,583 --> 00:36:09,875
В Книге Королевств...
351
00:36:11,083 --> 00:36:13,166
говорится о прибытии избранной.
352
00:36:57,375 --> 00:36:58,875
У каждого есть своя сила.
353
00:37:00,208 --> 00:37:01,875
Нужно только найти ее.
354
00:37:02,958 --> 00:37:04,208
И не боятся ее.
355
00:38:41,375 --> 00:38:42,375
Оставьте ее!
356
00:38:43,791 --> 00:38:45,791
- Сразись со мной!
- Давай.
357
00:39:31,166 --> 00:39:32,541
Почему ты не убила его?
358
00:39:32,958 --> 00:39:33,958
Это была женщина.
359
00:42:38,208 --> 00:42:40,166
Перевод субтитров: Сергей Островский.