1
00:00:06,000 --> 00:00:07,958
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:10,291 --> 00:00:12,083
Queime no inferno!
3
00:00:14,583 --> 00:00:15,666
Bruxa!
4
00:00:49,333 --> 00:00:50,333
Deixe.
5
00:00:50,708 --> 00:00:54,583
Padre Tosco me mandou buscar um livro.
Vamos à casa da velha.
6
00:00:54,666 --> 00:00:55,666
Nós vamos.
7
00:00:56,083 --> 00:00:57,791
Não tema, vamos encontrá-lo.
8
00:00:58,416 --> 00:00:59,833
-Sim.
-Spirto, prepare o cavalo.
9
00:02:08,500 --> 00:02:09,625
Chegue perto, Ade.
10
00:02:12,125 --> 00:02:13,291
Não tenha medo.
11
00:02:23,708 --> 00:02:24,541
Mãe!
12
00:02:26,333 --> 00:02:27,416
Como é possível?
13
00:02:30,708 --> 00:02:31,541
Mãe!
14
00:02:57,458 --> 00:02:59,458
Pegue tudo de que formos precisar.
15
00:03:09,833 --> 00:03:10,833
Spirto.
16
00:03:11,541 --> 00:03:12,583
Vamos queimar.
17
00:03:26,875 --> 00:03:27,833
Cesaria, veja.
18
00:03:29,416 --> 00:03:30,416
O que é isto?
19
00:03:33,875 --> 00:03:34,875
Não sei.
20
00:03:36,750 --> 00:03:40,083
São desenhos do diabo. Vamos levá-los.
Pegue todos.
21
00:03:51,583 --> 00:03:52,541
Encontrei!
22
00:03:53,958 --> 00:03:55,500
Ajude-me aqui.
23
00:03:58,083 --> 00:03:59,250
Pegue a adaga.
24
00:04:16,500 --> 00:04:17,500
É bruxaria.
25
00:04:22,208 --> 00:04:23,541
Malditas bruxas.
26
00:04:25,291 --> 00:04:26,125
Vamos.
27
00:05:06,666 --> 00:05:07,625
Ade.
28
00:05:10,500 --> 00:05:12,583
É estranho, já vi este lugar antes.
29
00:05:15,166 --> 00:05:17,791
Parece familiar. Talvez em um sonho.
30
00:05:17,875 --> 00:05:19,000
Não foi um sonho.
31
00:05:20,083 --> 00:05:21,625
Você tem boa memória.
32
00:05:24,041 --> 00:05:25,125
Quem é você?
33
00:05:26,583 --> 00:05:27,750
Siga-me, Ade.
34
00:05:29,125 --> 00:05:30,750
Vou explicar tudo.
35
00:05:37,083 --> 00:05:39,166
-O livro está lá, não pudemos pegar.
-Por quê?
36
00:05:39,250 --> 00:05:41,166
Tentamos, mas estava preso nas raízes.
37
00:05:41,250 --> 00:05:42,666
Nunca vi um livro assim.
38
00:05:49,458 --> 00:05:51,333
Esses são os desenhos do diabo.
39
00:05:51,916 --> 00:05:53,958
Nem o fogo conseguiu destruí-los.
40
00:05:55,791 --> 00:05:57,833
Pai, prometo que pegarei a bruxa.
41
00:06:05,291 --> 00:06:06,916
Não bastou queimar a mulher
42
00:06:07,000 --> 00:06:09,750
cujo único crime
foi tentar fazer o impossível?
43
00:06:11,083 --> 00:06:12,833
Olhe.
44
00:06:12,916 --> 00:06:15,875
-Poções, venenos, símbolos do diabo.
-Estou vendo.
45
00:06:18,291 --> 00:06:22,458
Dente-de-leão, para o fígado e reumatismo.
Borragem, para o coração.
46
00:06:22,541 --> 00:06:25,000
Camomila e hortelã, para o estômago.
São remédios.
47
00:06:25,083 --> 00:06:26,083
Isto não queima.
48
00:06:27,166 --> 00:06:29,000
Já viu um papel que não queima?
49
00:06:36,875 --> 00:06:38,750
Vou pegar aquela bruxa
50
00:06:38,833 --> 00:06:41,750
e mostrar que seus estudos
são inúteis contra ela.
51
00:06:41,833 --> 00:06:45,625
As bruxas deixarão de existir
quando vocês pararem de queimá-las.
52
00:06:50,916 --> 00:06:51,916
Pai.
53
00:06:53,291 --> 00:06:54,291
Eu juro.
54
00:06:55,125 --> 00:06:56,625
Não queimou naquela casa.
55
00:06:57,583 --> 00:06:58,541
Cesaria.
56
00:07:00,458 --> 00:07:01,458
Acredito em você.
57
00:07:02,958 --> 00:07:04,000
Confio em você.
58
00:07:06,666 --> 00:07:07,958
Vamos pegar o livro.
59
00:07:22,666 --> 00:07:24,916
-Como ele está?
-Melhor.
60
00:07:25,458 --> 00:07:27,666
Não se preocupe. Ele está em boas mãos.
61
00:07:49,791 --> 00:07:51,291
Todo mundo dorme à noite.
62
00:07:53,291 --> 00:07:54,750
E eu nunca durmo.
63
00:08:00,750 --> 00:08:02,458
Por que está com o medalhão?
64
00:08:02,541 --> 00:08:05,750
Você não pode vir.
Preciso ficar a sós com ela.
65
00:08:05,833 --> 00:08:07,791
Por que dá tanta atenção a ela?
66
00:08:08,333 --> 00:08:09,541
Você logo vai saber.
67
00:08:15,833 --> 00:08:17,833
Persepolis, já chega.
68
00:08:48,375 --> 00:08:49,625
Ade, aproxime-se.
69
00:08:54,916 --> 00:08:57,625
Já viu um livro com símbolos assim?
70
00:09:01,208 --> 00:09:03,666
Vou te contar uma história sobre você.
71
00:09:05,500 --> 00:09:07,958
Há muitos anos, vivíamos aqui.
72
00:09:08,541 --> 00:09:09,833
Meninos e meninas.
73
00:09:11,125 --> 00:09:15,416
O nome da nossa professora era Diotima.
Ela nos ensinou tudo o que sabia.
74
00:09:15,750 --> 00:09:19,208
Sua mãe, Janara, e eu
éramos as mais talentosas.
75
00:09:19,291 --> 00:09:22,791
Ela ensinou o segredo do Livro dos Reinos
apenas para nós.
76
00:09:25,250 --> 00:09:27,083
Marzio era um dos meninos.
77
00:09:29,000 --> 00:09:32,125
Ele era muito talentoso,
mas não respeitava as regras.
78
00:09:32,583 --> 00:09:34,708
Ele invejava nosso conhecimento.
79
00:09:34,791 --> 00:09:38,416
Queria participar das aulas,
mas elas eram só para nós.
80
00:09:38,500 --> 00:09:40,166
Marzio, não pode ficar aqui.
81
00:09:40,833 --> 00:09:41,666
Vá embora.
82
00:09:43,041 --> 00:09:45,541
Diotima via um buraco negro
em seu coração.
83
00:09:45,708 --> 00:09:47,041
Ela não confiava nele.
84
00:09:47,250 --> 00:09:49,333
Ela o mandou sair de sua casa.
85
00:09:52,208 --> 00:09:53,291
Mas uma noite,
86
00:09:53,791 --> 00:09:56,666
Marzio voltou em segredo.
87
00:09:58,958 --> 00:10:02,250
Ele encontrou uma passagem secreta
que só nós conhecíamos.
88
00:10:02,333 --> 00:10:05,708
Ele queria saber o segredo
do Livro dos Reinos a qualquer custo.
89
00:10:49,958 --> 00:10:52,416
Se tocar nas minhas irmãs mais uma vez,
90
00:10:53,000 --> 00:10:56,708
o amor que tenho por você
virará um ódio que não imagina.
91
00:10:56,791 --> 00:10:59,833
Suas irmãs me machucaram.
92
00:10:59,916 --> 00:11:02,125
Como eu poderia machucar você?
93
00:11:02,208 --> 00:11:04,041
Não acredite nele, Antalia!
94
00:11:07,333 --> 00:11:08,250
Vá embora.
95
00:11:09,208 --> 00:11:12,083
Antalia, não o deixe ir. Não confie nele!
96
00:11:16,125 --> 00:11:17,250
Naquela noite,
97
00:11:20,666 --> 00:11:22,208
perdemos nossa professora.
98
00:11:25,583 --> 00:11:27,750
Sua mãe ficou com o livro e nos separamos.
99
00:11:27,833 --> 00:11:30,833
A casa foi fechada
e protegida por um feitiço.
100
00:11:31,416 --> 00:11:35,500
O Livro dos Reinos
fala da chegada da escolhida.
101
00:11:36,791 --> 00:11:39,208
Sua mãe mandou você para mim,
102
00:11:39,791 --> 00:11:42,333
porque ela sabia
que você tinha um dom, Ade.
103
00:11:43,583 --> 00:11:45,458
Diga, estão dizendo a verdade?
104
00:11:45,958 --> 00:11:50,583
É verdade que sentiu a alma do bebê
se afastando do corpo?
105
00:11:52,458 --> 00:11:54,250
Sou uma garota normal.
106
00:11:55,916 --> 00:11:58,791
Não tenho esse dom ou poder.
107
00:11:59,833 --> 00:12:01,333
Não sou o que você pensa.
108
00:12:02,666 --> 00:12:04,000
Todos nós temos poder.
109
00:12:05,541 --> 00:12:07,208
Só precisamos descobri-lo.
110
00:12:08,125 --> 00:12:09,416
E não ter medo.
111
00:12:47,333 --> 00:12:48,333
Está na casa.
112
00:12:50,416 --> 00:12:52,250
O livro está escondido na casa.
113
00:12:53,833 --> 00:12:55,916
Temos que pegá-lo
antes que alguém o encontre.
114
00:13:01,375 --> 00:13:03,375
O livro está na casa da Antalia.
115
00:13:03,958 --> 00:13:06,375
-Vou selar o cavalo.
-Cuide-se, Janara.
116
00:13:08,250 --> 00:13:10,833
-O que você disse a ela?
-Nem tudo.
117
00:13:11,625 --> 00:13:13,166
Ela ainda não está pronta.
118
00:13:16,875 --> 00:13:18,041
Devolva o medalhão.
119
00:13:27,083 --> 00:13:28,458
Meu cabelo não!
120
00:13:29,916 --> 00:13:31,041
Já chega!
121
00:13:31,750 --> 00:13:34,291
Eu disse chega!
122
00:13:34,875 --> 00:13:37,500
-Não toque mais no meu cabelo!
-Você roubou meu medalhão.
123
00:13:37,583 --> 00:13:39,291
Por que está agindo assim?
124
00:13:39,708 --> 00:13:41,208
Está aqui há quatro anos.
125
00:13:41,291 --> 00:13:45,041
Nós te recebemos, te batizamos.
Você pertence às Cidades Perdidas.
126
00:13:46,166 --> 00:13:49,000
-Não precisa de um medalhão.
-Por que ela tem um?
127
00:13:49,458 --> 00:13:50,458
Ela é uma de nós.
128
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
Dê para mim.
129
00:13:59,458 --> 00:14:00,625
Vou ficar com isto.
130
00:14:04,750 --> 00:14:06,708
E vocês trabalharão juntas agora.
131
00:15:00,000 --> 00:15:01,083
Passe o machado.
132
00:15:07,125 --> 00:15:08,916
Está protegido por um feitiço.
133
00:15:13,625 --> 00:15:14,625
Levante-se.
134
00:15:25,208 --> 00:15:27,291
-Fique aqui de guarda.
-Sim, senhor.
135
00:15:27,375 --> 00:15:29,958
-Não vamos sair.
-O reforço está vindo.
136
00:15:38,875 --> 00:15:39,791
Vamos.
137
00:17:05,625 --> 00:17:07,833
O que aconteceu hoje?
138
00:17:10,041 --> 00:17:12,041
Não posso contar tudo, Leptis.
139
00:17:16,333 --> 00:17:18,083
Mas tem certeza de que é ela?
140
00:17:20,375 --> 00:17:21,291
Espero que sim.
141
00:17:25,000 --> 00:17:26,291
Mas ela parece ser
142
00:17:27,541 --> 00:17:28,916
uma garota qualquer.
143
00:17:30,791 --> 00:17:32,166
Deve ser ela.
144
00:17:33,416 --> 00:17:35,625
Antalia não a teria mandado para nós.
145
00:17:36,750 --> 00:17:39,500
Tebe, estarei ao seu lado
em qualquer batalha,
146
00:17:40,708 --> 00:17:42,541
mas tem que dizer
pelo que estou lutando.
147
00:17:59,000 --> 00:18:01,333
Não sabe que não deve espiar os outros?
148
00:18:02,083 --> 00:18:05,666
-Não serei repreendida por uma ladra.
-É melhor que ser um mau agouro.
149
00:18:05,750 --> 00:18:08,041
Antes de você chegar,
eu tinha uma vida normal.
150
00:18:08,333 --> 00:18:12,750
-Relaxe, não vou ficar muito tempo.
-Como vai sair? Você não tem o medalhão.
151
00:18:12,833 --> 00:18:16,166
-Vou encontrar a passagem secreta.
-Como sabe disso?
152
00:18:17,750 --> 00:18:18,875
Eu apenas sei.
153
00:18:28,916 --> 00:18:29,833
Tebe.
154
00:18:33,500 --> 00:18:35,625
Os Benandanti estão vigiando a casa.
155
00:18:36,000 --> 00:18:38,708
-Quantos são?
-Muitos para conseguirmos entrar.
156
00:18:52,416 --> 00:18:55,000
Vejo que ainda não estão cansadas. Ótimo.
157
00:18:55,416 --> 00:18:58,125
Usaremos essa energia
para cortar lenha amanhã.
158
00:18:58,541 --> 00:19:00,958
A casa está fria, precisamos nos aquecer.
159
00:19:03,750 --> 00:19:04,916
Achou o livro?
160
00:19:06,250 --> 00:19:07,166
Ainda não.
161
00:19:07,916 --> 00:19:09,041
Onde está a garota?
162
00:19:10,541 --> 00:19:12,541
Ela não pode ter ido muito longe.
163
00:19:14,750 --> 00:19:15,833
Vamos achá-la.
164
00:19:17,083 --> 00:19:18,625
Falando no livro,
165
00:19:19,375 --> 00:19:21,166
pode explicar do que se trata?
166
00:19:21,250 --> 00:19:22,125
Não sei.
167
00:19:22,750 --> 00:19:24,666
Só mandaram procurar um livro.
168
00:19:25,875 --> 00:19:26,875
Quem o quer?
169
00:19:28,458 --> 00:19:29,625
Sua Eminência.
170
00:19:33,291 --> 00:19:37,458
Diga a Sua Eminência que os Benandanti
precisam de dinheiro e cavalos.
171
00:19:38,125 --> 00:19:39,125
Direi a ele.
172
00:19:40,083 --> 00:19:41,791
Mas se quiser um conselho,
173
00:19:42,875 --> 00:19:44,750
desse jeito, parece chantagem.
174
00:19:45,416 --> 00:19:47,125
Por favor, apenas diga a ele.
175
00:20:22,416 --> 00:20:23,875
Vamos!
176
00:21:19,041 --> 00:21:20,916
Achou que era aquela garota?
177
00:21:22,791 --> 00:21:23,625
Não.
178
00:21:25,666 --> 00:21:26,750
É só um lobo.
179
00:21:28,875 --> 00:21:30,958
Pode dormir tranquilo hoje.
180
00:21:31,583 --> 00:21:34,333
Saiba que, se a encontrarmos,
você dirá adeus a ela.
181
00:21:35,916 --> 00:21:37,500
Se não, virão homens de Roma.
182
00:21:38,125 --> 00:21:41,541
Eles vão torturá-la e queimá-la
sem que você a veja de novo.
183
00:21:46,500 --> 00:21:48,458
Deixe-me passar. Preciso dormir um pouco.
184
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
Sairemos amanhã ao amanhecer.
185
00:22:07,375 --> 00:22:08,375
Saia daí!
186
00:22:16,041 --> 00:22:19,375
-Por que tem tanto medo de cavalos?
-Porque eu caí.
187
00:22:24,166 --> 00:22:25,791
Uma noite roubei um cavalo.
188
00:22:28,000 --> 00:22:29,333
Estava seguindo um garoto.
189
00:22:29,416 --> 00:22:31,708
Nós crescemos juntos em um orfanato.
190
00:22:32,458 --> 00:22:35,291
Um dia ele foi trabalhar com um curtidor.
191
00:22:36,041 --> 00:22:37,375
Mas ele não queria ir.
192
00:22:41,708 --> 00:22:44,250
Quando foram buscá-lo,
estávamos no refeitório.
193
00:22:45,625 --> 00:22:46,666
Eu estava chorando.
194
00:22:47,500 --> 00:22:48,750
E gritando.
195
00:22:48,833 --> 00:22:51,666
As freiras me seguraram,
mas eu estava com raiva.
196
00:22:51,750 --> 00:22:54,333
Eu não parava de gritar.
197
00:22:55,833 --> 00:22:57,916
E os pratos começaram a tremer.
198
00:23:00,333 --> 00:23:02,458
De repente caíram no chão.
199
00:23:02,875 --> 00:23:04,750
E elas começaram a rezar.
200
00:23:06,291 --> 00:23:08,875
Faziam sinal da cruz
e me chamavam de bruxa.
201
00:23:09,541 --> 00:23:12,083
Antes de me expulsarem,
cortaram meu cabelo.
202
00:23:13,000 --> 00:23:14,625
E nunca mais cresceu.
203
00:23:15,916 --> 00:23:17,375
Aí a Tebe apareceu.
204
00:23:19,583 --> 00:23:22,208
Ela me recebeu
quando ninguém mais me queria.
205
00:23:30,708 --> 00:23:32,125
Qual é o nome do garoto?
206
00:23:33,750 --> 00:23:34,583
Spirto.
207
00:23:35,666 --> 00:23:36,958
O nome dele é Spirto.
208
00:23:39,458 --> 00:23:42,625
-Não o vê há muito tempo?
-Desde que você chegou.
209
00:23:44,208 --> 00:23:45,083
Tem certeza?
210
00:23:48,333 --> 00:23:50,166
Vi você voltar na outra noite.
211
00:23:51,916 --> 00:23:52,916
Foi vê-lo?
212
00:23:57,791 --> 00:24:00,458
E você? Gosta de alguém?
213
00:24:02,333 --> 00:24:03,291
O nome dele é Pietro.
214
00:24:03,750 --> 00:24:06,291
-Eu o encontrei perto do rio.
-Ele é bonito?
215
00:24:07,208 --> 00:24:08,083
Sim.
216
00:24:09,791 --> 00:24:12,125
Ele disse que nos veremos,
mandará um sinal.
217
00:24:12,208 --> 00:24:14,375
Disse que pintará a água do aqueduto
218
00:24:14,458 --> 00:24:17,166
-quando puder me ver.
-A fonte?
219
00:24:19,083 --> 00:24:20,708
É difícil ver daqui.
220
00:24:25,333 --> 00:24:26,333
Terminaram?
221
00:24:27,291 --> 00:24:28,125
Sim.
222
00:24:33,208 --> 00:24:34,208
Beba.
223
00:24:34,958 --> 00:24:36,166
Está te fazendo bem.
224
00:24:41,208 --> 00:24:42,500
Não o reconheço mais.
225
00:24:42,916 --> 00:24:46,125
O sofrimento do seu pai com minha doença
o está envenenando.
226
00:24:46,208 --> 00:24:48,833
Não tente entender pela razão.
227
00:24:51,666 --> 00:24:52,500
Ame-o.
228
00:24:53,291 --> 00:24:55,208
Porque o amor é a única cura.
229
00:25:02,791 --> 00:25:04,458
Quer comer alguma coisa?
230
00:25:17,875 --> 00:25:20,750
"Como Tristão da Cornualha amava Isolda,
231
00:25:21,708 --> 00:25:22,875
noiva do rei Marcos,
232
00:25:23,875 --> 00:25:26,750
eles compartilhavam encontros secretos.
233
00:25:28,000 --> 00:25:30,500
Quando Tristão queria falar com ela,
234
00:25:30,791 --> 00:25:32,666
ele ia ao jardim do rei,
235
00:25:32,750 --> 00:25:34,166
onde havia uma fonte,
236
00:25:35,458 --> 00:25:38,375
e parava a corrente
que passava por essa fonte
237
00:25:38,458 --> 00:25:40,875
e que fluía pelo palácio,
238
00:25:40,958 --> 00:25:43,000
onde a bela Isolda morava.
239
00:25:44,958 --> 00:25:47,041
E quando ela via a água parada,
240
00:25:47,500 --> 00:25:50,541
ela sabia que Tristão estava na fonte."
241
00:25:53,500 --> 00:25:56,458
Tenho uma surpresa para você.
Feche os olhos.
242
00:25:59,458 --> 00:26:00,291
Não abra!
243
00:26:02,541 --> 00:26:03,375
Abra.
244
00:26:05,916 --> 00:26:09,458
Você está fedendo.
É melhor tomar banho antes de encontrá-lo.
245
00:26:12,583 --> 00:26:13,541
Ajude-me.
246
00:26:53,708 --> 00:26:54,583
Obrigada.
247
00:27:54,500 --> 00:27:56,625
Sei fazer tranças como as de Roma.
248
00:27:57,333 --> 00:27:58,458
Nunca estive lá.
249
00:27:59,000 --> 00:28:00,083
É lindo.
250
00:28:01,625 --> 00:28:03,208
As mulheres são elegantes.
251
00:28:04,500 --> 00:28:07,708
E pode comprar todo tipo de perfumes
e tecidos.
252
00:28:09,666 --> 00:28:10,875
Podemos ir um dia.
253
00:28:25,041 --> 00:28:26,750
Tenho outra surpresa.
254
00:28:36,416 --> 00:28:38,250
Com isto, pode ver o que está longe.
255
00:28:39,041 --> 00:28:40,875
As coisas pequenas ficam grandes.
256
00:28:41,458 --> 00:28:42,625
Poderá ver a fonte.
257
00:28:55,291 --> 00:28:56,125
O que é isto?
258
00:28:57,041 --> 00:28:57,875
Olhe.
259
00:29:03,000 --> 00:29:04,000
O que você vê?
260
00:29:04,916 --> 00:29:05,916
Uma nuvem.
261
00:29:08,333 --> 00:29:09,333
É mágica?
262
00:29:09,416 --> 00:29:11,666
Não, é ciência.
263
00:29:30,125 --> 00:29:31,125
O que foi?
264
00:29:32,000 --> 00:29:33,000
Posso ver também?
265
00:29:55,041 --> 00:29:56,333
Ade, olhe, a fonte!
266
00:30:03,041 --> 00:30:03,875
Preciso ir.
267
00:30:05,208 --> 00:30:06,458
Agora mesmo!
268
00:30:15,208 --> 00:30:16,708
Pegue isto, vai precisar.
269
00:30:18,083 --> 00:30:20,625
Você me viu entrar.
Sabe onde fica o túnel?
270
00:30:21,666 --> 00:30:23,208
Cuidado, é muito escuro.
271
00:30:23,291 --> 00:30:25,416
Volto antes de anoitecer, prometo.
272
00:30:26,166 --> 00:30:27,000
E isto.
273
00:30:29,416 --> 00:30:30,958
Sabe como chegar à fonte?
274
00:30:34,208 --> 00:30:35,291
Ade, cuidado.
275
00:30:35,958 --> 00:30:38,708
Sua vida e a nossa está em perigo.
276
00:30:39,875 --> 00:30:41,958
Sabe como é ter um amor lá fora.
277
00:30:45,000 --> 00:30:46,000
Vai!
278
00:32:24,083 --> 00:32:25,750
Eu te esperei por muito tempo.
279
00:32:28,250 --> 00:32:30,083
Tive medo de nunca mais vê-la.
280
00:32:31,750 --> 00:32:32,583
Meia saia.
281
00:32:34,583 --> 00:32:35,500
Meu nome é Ade.
282
00:32:37,958 --> 00:32:39,083
Eu me chamo Pietro.
283
00:32:40,791 --> 00:32:41,625
Eu sei.
284
00:32:45,291 --> 00:32:47,708
Vim assim que vi que a água mudou de cor.
285
00:33:39,416 --> 00:33:40,708
Sonhei com você uma noite.
286
00:33:40,791 --> 00:33:43,666
-Conte-me.
-Sonhei que estávamos dançando.
287
00:33:45,000 --> 00:33:47,166
Não era eu. Danço muito mal.
288
00:33:49,333 --> 00:33:51,291
Eu também. Teremos que aprender.
289
00:33:58,500 --> 00:33:59,625
O que foi?
290
00:34:02,416 --> 00:34:03,833
Você está sendo procurada.
291
00:34:05,916 --> 00:34:07,666
Aqui não é seguro para você.
292
00:34:08,041 --> 00:34:10,000
Pietro, achei um abrigo seguro.
293
00:34:10,791 --> 00:34:12,125
Não confie em ninguém.
294
00:34:12,583 --> 00:34:14,625
Podem te entregar a troco de pouco.
295
00:34:15,458 --> 00:34:17,208
Elas não fariam isso.
296
00:34:17,958 --> 00:34:19,416
Há quanto tempo as conhece?
297
00:34:21,250 --> 00:34:22,791
Sinto que desde sempre.
298
00:34:23,750 --> 00:34:25,833
Em Serra, pensam que é uma bruxa.
299
00:34:26,875 --> 00:34:27,833
O que você acha?
300
00:34:30,375 --> 00:34:32,166
Acho que bruxas não existem.
301
00:34:33,250 --> 00:34:34,916
Apenas na mente das pessoas.
302
00:34:35,250 --> 00:34:36,708
E se estiverem certos?
303
00:34:38,041 --> 00:34:39,708
E se eu for amaldiçoada?
304
00:34:41,708 --> 00:34:43,833
Não sei quem sou e quem poderia ser.
305
00:34:44,375 --> 00:34:46,500
Só encontro respostas naquele livro.
306
00:34:47,583 --> 00:34:48,416
Espere.
307
00:34:51,333 --> 00:34:52,333
Espere.
308
00:34:56,500 --> 00:34:57,625
Ela não disse nada?
309
00:34:59,791 --> 00:35:03,750
Procurei por toda parte, não está aqui.
Talvez ela possa falar algo.
310
00:35:06,166 --> 00:35:08,000
Ficaram juntas por muito tempo.
311
00:35:08,083 --> 00:35:10,208
Como você não sabe de nada?
312
00:35:10,583 --> 00:35:11,416
Não sei de nada.
313
00:35:11,500 --> 00:35:13,125
Estavam virando amigas.
314
00:35:14,291 --> 00:35:16,708
-Ela não disse nada.
-Ela não fugiu?
315
00:35:16,791 --> 00:35:19,333
Não. Ela não deixaria o irmão.
316
00:35:22,541 --> 00:35:23,541
Se a encontrarem,
317
00:35:24,000 --> 00:35:26,125
vão torturá-la e matá-la.
318
00:35:27,083 --> 00:35:29,666
Pense nisso. De que vale a sua lealdade?
319
00:35:30,541 --> 00:35:33,708
Ela disse que voltaria antes de anoitecer.
Ela voltará.
320
00:35:35,208 --> 00:35:37,000
Chega. Diga-me o que sabe.
321
00:35:43,750 --> 00:35:45,500
Ela foi à fonte do aqueduto.
322
00:35:51,291 --> 00:35:52,333
Tenham cuidado.
323
00:36:00,166 --> 00:36:01,625
Conseguem fazer isto?
324
00:36:03,250 --> 00:36:05,583
E um, dois, três, quatro...
325
00:36:08,583 --> 00:36:09,875
O Livro dos Reinos
326
00:36:11,083 --> 00:36:13,166
fala sobre a chegada da escolhida.
327
00:36:57,375 --> 00:36:58,750
Todos nós temos poder.
328
00:37:00,208 --> 00:37:01,875
Só precisamos descobri-lo.
329
00:37:02,958 --> 00:37:04,208
E não ter medo.
330
00:38:41,375 --> 00:38:42,375
Deixem-na!
331
00:38:43,791 --> 00:38:45,791
-Lute comigo!
-Vamos.
332
00:39:31,166 --> 00:39:32,375
Por que não o matou?
333
00:39:32,958 --> 00:39:33,958
Era uma mulher.
334
00:42:38,208 --> 00:42:40,166
Legendas: Soraya Mareto Bastos