1 00:00:06,000 --> 00:00:07,958 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:10,291 --> 00:00:12,083 Queime no inferno! 3 00:00:14,583 --> 00:00:15,666 Bruxa! 4 00:00:49,333 --> 00:00:50,333 Deixe. 5 00:00:50,708 --> 00:00:54,583 Padre Tosco me mandou buscar um livro. Vamos à casa da velha. 6 00:00:54,666 --> 00:00:55,666 Nós vamos. 7 00:00:56,083 --> 00:00:57,791 Não tema, vamos encontrá-lo. 8 00:00:58,416 --> 00:00:59,833 -Sim. -Spirto, prepare o cavalo. 9 00:02:08,500 --> 00:02:09,625 Chegue perto, Ade. 10 00:02:12,125 --> 00:02:13,291 Não tenha medo. 11 00:02:23,708 --> 00:02:24,541 Mãe! 12 00:02:26,333 --> 00:02:27,416 Como é possível? 13 00:02:30,708 --> 00:02:31,541 Mãe! 14 00:02:57,458 --> 00:02:59,458 Pegue tudo de que formos precisar. 15 00:03:09,833 --> 00:03:10,833 Spirto. 16 00:03:11,541 --> 00:03:12,583 Vamos queimar. 17 00:03:26,875 --> 00:03:27,833 Cesaria, veja. 18 00:03:29,416 --> 00:03:30,416 O que é isto? 19 00:03:33,875 --> 00:03:34,875 Não sei. 20 00:03:36,750 --> 00:03:40,083 São desenhos do diabo. Vamos levá-los. Pegue todos. 21 00:03:51,583 --> 00:03:52,541 Encontrei! 22 00:03:53,958 --> 00:03:55,500 Ajude-me aqui. 23 00:03:58,083 --> 00:03:59,250 Pegue a adaga. 24 00:04:16,500 --> 00:04:17,500 É bruxaria. 25 00:04:22,208 --> 00:04:23,541 Malditas bruxas. 26 00:04:25,291 --> 00:04:26,125 Vamos. 27 00:05:06,666 --> 00:05:07,625 Ade. 28 00:05:10,500 --> 00:05:12,583 É estranho, já vi este lugar antes. 29 00:05:15,166 --> 00:05:17,791 Parece familiar. Talvez em um sonho. 30 00:05:17,875 --> 00:05:19,000 Não foi um sonho. 31 00:05:20,083 --> 00:05:21,625 Você tem boa memória. 32 00:05:24,041 --> 00:05:25,125 Quem é você? 33 00:05:26,583 --> 00:05:27,750 Siga-me, Ade. 34 00:05:29,125 --> 00:05:30,750 Vou explicar tudo. 35 00:05:37,083 --> 00:05:39,166 -O livro está lá, não pudemos pegar. -Por quê? 36 00:05:39,250 --> 00:05:41,166 Tentamos, mas estava preso nas raízes. 37 00:05:41,250 --> 00:05:42,666 Nunca vi um livro assim. 38 00:05:49,458 --> 00:05:51,333 Esses são os desenhos do diabo. 39 00:05:51,916 --> 00:05:53,958 Nem o fogo conseguiu destruí-los. 40 00:05:55,791 --> 00:05:57,833 Pai, prometo que pegarei a bruxa. 41 00:06:05,291 --> 00:06:06,916 Não bastou queimar a mulher 42 00:06:07,000 --> 00:06:09,750 cujo único crime foi tentar fazer o impossível? 43 00:06:11,083 --> 00:06:12,833 Olhe. 44 00:06:12,916 --> 00:06:15,875 -Poções, venenos, símbolos do diabo. -Estou vendo. 45 00:06:18,291 --> 00:06:22,458 Dente-de-leão, para o fígado e reumatismo. Borragem, para o coração. 46 00:06:22,541 --> 00:06:25,000 Camomila e hortelã, para o estômago. São remédios. 47 00:06:25,083 --> 00:06:26,083 Isto não queima. 48 00:06:27,166 --> 00:06:29,000 Já viu um papel que não queima? 49 00:06:36,875 --> 00:06:38,750 Vou pegar aquela bruxa 50 00:06:38,833 --> 00:06:41,750 e mostrar que seus estudos são inúteis contra ela. 51 00:06:41,833 --> 00:06:45,625 As bruxas deixarão de existir quando vocês pararem de queimá-las. 52 00:06:50,916 --> 00:06:51,916 Pai. 53 00:06:53,291 --> 00:06:54,291 Eu juro. 54 00:06:55,125 --> 00:06:56,625 Não queimou naquela casa. 55 00:06:57,583 --> 00:06:58,541 Cesaria. 56 00:07:00,458 --> 00:07:01,458 Acredito em você. 57 00:07:02,958 --> 00:07:04,000 Confio em você. 58 00:07:06,666 --> 00:07:07,958 Vamos pegar o livro. 59 00:07:22,666 --> 00:07:24,916 -Como ele está? -Melhor. 60 00:07:25,458 --> 00:07:27,666 Não se preocupe. Ele está em boas mãos. 61 00:07:49,791 --> 00:07:51,291 Todo mundo dorme à noite. 62 00:07:53,291 --> 00:07:54,750 E eu nunca durmo. 63 00:08:00,750 --> 00:08:02,458 Por que está com o medalhão? 64 00:08:02,541 --> 00:08:05,750 Você não pode vir. Preciso ficar a sós com ela. 65 00:08:05,833 --> 00:08:07,791 Por que dá tanta atenção a ela? 66 00:08:08,333 --> 00:08:09,541 Você logo vai saber. 67 00:08:15,833 --> 00:08:17,833 Persepolis, já chega. 68 00:08:48,375 --> 00:08:49,625 Ade, aproxime-se. 69 00:08:54,916 --> 00:08:57,625 Já viu um livro com símbolos assim? 70 00:09:01,208 --> 00:09:03,666 Vou te contar uma história sobre você. 71 00:09:05,500 --> 00:09:07,958 Há muitos anos, vivíamos aqui. 72 00:09:08,541 --> 00:09:09,833 Meninos e meninas. 73 00:09:11,125 --> 00:09:15,416 O nome da nossa professora era Diotima. Ela nos ensinou tudo o que sabia. 74 00:09:15,750 --> 00:09:19,208 Sua mãe, Janara, e eu éramos as mais talentosas. 75 00:09:19,291 --> 00:09:22,791 Ela ensinou o segredo do Livro dos Reinos apenas para nós. 76 00:09:25,250 --> 00:09:27,083 Marzio era um dos meninos. 77 00:09:29,000 --> 00:09:32,125 Ele era muito talentoso, mas não respeitava as regras. 78 00:09:32,583 --> 00:09:34,708 Ele invejava nosso conhecimento. 79 00:09:34,791 --> 00:09:38,416 Queria participar das aulas, mas elas eram só para nós. 80 00:09:38,500 --> 00:09:40,166 Marzio, não pode ficar aqui. 81 00:09:40,833 --> 00:09:41,666 Vá embora. 82 00:09:43,041 --> 00:09:45,541 Diotima via um buraco negro em seu coração. 83 00:09:45,708 --> 00:09:47,041 Ela não confiava nele. 84 00:09:47,250 --> 00:09:49,333 Ela o mandou sair de sua casa. 85 00:09:52,208 --> 00:09:53,291 Mas uma noite, 86 00:09:53,791 --> 00:09:56,666 Marzio voltou em segredo. 87 00:09:58,958 --> 00:10:02,250 Ele encontrou uma passagem secreta que só nós conhecíamos. 88 00:10:02,333 --> 00:10:05,708 Ele queria saber o segredo do Livro dos Reinos a qualquer custo. 89 00:10:49,958 --> 00:10:52,416 Se tocar nas minhas irmãs mais uma vez, 90 00:10:53,000 --> 00:10:56,708 o amor que tenho por você virará um ódio que não imagina. 91 00:10:56,791 --> 00:10:59,833 Suas irmãs me machucaram. 92 00:10:59,916 --> 00:11:02,125 Como eu poderia machucar você? 93 00:11:02,208 --> 00:11:04,041 Não acredite nele, Antalia! 94 00:11:07,333 --> 00:11:08,250 Vá embora. 95 00:11:09,208 --> 00:11:12,083 Antalia, não o deixe ir. Não confie nele! 96 00:11:16,125 --> 00:11:17,250 Naquela noite, 97 00:11:20,666 --> 00:11:22,208 perdemos nossa professora. 98 00:11:25,583 --> 00:11:27,750 Sua mãe ficou com o livro e nos separamos. 99 00:11:27,833 --> 00:11:30,833 A casa foi fechada e protegida por um feitiço. 100 00:11:31,416 --> 00:11:35,500 O Livro dos Reinos fala da chegada da escolhida. 101 00:11:36,791 --> 00:11:39,208 Sua mãe mandou você para mim, 102 00:11:39,791 --> 00:11:42,333 porque ela sabia que você tinha um dom, Ade. 103 00:11:43,583 --> 00:11:45,458 Diga, estão dizendo a verdade? 104 00:11:45,958 --> 00:11:50,583 É verdade que sentiu a alma do bebê se afastando do corpo? 105 00:11:52,458 --> 00:11:54,250 Sou uma garota normal. 106 00:11:55,916 --> 00:11:58,791 Não tenho esse dom ou poder. 107 00:11:59,833 --> 00:12:01,333 Não sou o que você pensa. 108 00:12:02,666 --> 00:12:04,000 Todos nós temos poder. 109 00:12:05,541 --> 00:12:07,208 Só precisamos descobri-lo. 110 00:12:08,125 --> 00:12:09,416 E não ter medo. 111 00:12:47,333 --> 00:12:48,333 Está na casa. 112 00:12:50,416 --> 00:12:52,250 O livro está escondido na casa. 113 00:12:53,833 --> 00:12:55,916 Temos que pegá-lo antes que alguém o encontre. 114 00:13:01,375 --> 00:13:03,375 O livro está na casa da Antalia. 115 00:13:03,958 --> 00:13:06,375 -Vou selar o cavalo. -Cuide-se, Janara. 116 00:13:08,250 --> 00:13:10,833 -O que você disse a ela? -Nem tudo. 117 00:13:11,625 --> 00:13:13,166 Ela ainda não está pronta. 118 00:13:16,875 --> 00:13:18,041 Devolva o medalhão. 119 00:13:27,083 --> 00:13:28,458 Meu cabelo não! 120 00:13:29,916 --> 00:13:31,041 Já chega! 121 00:13:31,750 --> 00:13:34,291 Eu disse chega! 122 00:13:34,875 --> 00:13:37,500 -Não toque mais no meu cabelo! -Você roubou meu medalhão. 123 00:13:37,583 --> 00:13:39,291 Por que está agindo assim? 124 00:13:39,708 --> 00:13:41,208 Está aqui há quatro anos. 125 00:13:41,291 --> 00:13:45,041 Nós te recebemos, te batizamos. Você pertence às Cidades Perdidas. 126 00:13:46,166 --> 00:13:49,000 -Não precisa de um medalhão. -Por que ela tem um? 127 00:13:49,458 --> 00:13:50,458 Ela é uma de nós. 128 00:13:52,000 --> 00:13:53,000 Dê para mim. 129 00:13:59,458 --> 00:14:00,625 Vou ficar com isto. 130 00:14:04,750 --> 00:14:06,708 E vocês trabalharão juntas agora. 131 00:15:00,000 --> 00:15:01,083 Passe o machado. 132 00:15:07,125 --> 00:15:08,916 Está protegido por um feitiço. 133 00:15:13,625 --> 00:15:14,625 Levante-se. 134 00:15:25,208 --> 00:15:27,291 -Fique aqui de guarda. -Sim, senhor. 135 00:15:27,375 --> 00:15:29,958 -Não vamos sair. -O reforço está vindo. 136 00:15:38,875 --> 00:15:39,791 Vamos. 137 00:17:05,625 --> 00:17:07,833 O que aconteceu hoje? 138 00:17:10,041 --> 00:17:12,041 Não posso contar tudo, Leptis. 139 00:17:16,333 --> 00:17:18,083 Mas tem certeza de que é ela? 140 00:17:20,375 --> 00:17:21,291 Espero que sim. 141 00:17:25,000 --> 00:17:26,291 Mas ela parece ser 142 00:17:27,541 --> 00:17:28,916 uma garota qualquer. 143 00:17:30,791 --> 00:17:32,166 Deve ser ela. 144 00:17:33,416 --> 00:17:35,625 Antalia não a teria mandado para nós. 145 00:17:36,750 --> 00:17:39,500 Tebe, estarei ao seu lado em qualquer batalha, 146 00:17:40,708 --> 00:17:42,541 mas tem que dizer pelo que estou lutando. 147 00:17:59,000 --> 00:18:01,333 Não sabe que não deve espiar os outros? 148 00:18:02,083 --> 00:18:05,666 -Não serei repreendida por uma ladra. -É melhor que ser um mau agouro. 149 00:18:05,750 --> 00:18:08,041 Antes de você chegar, eu tinha uma vida normal. 150 00:18:08,333 --> 00:18:12,750 -Relaxe, não vou ficar muito tempo. -Como vai sair? Você não tem o medalhão. 151 00:18:12,833 --> 00:18:16,166 -Vou encontrar a passagem secreta. -Como sabe disso? 152 00:18:17,750 --> 00:18:18,875 Eu apenas sei. 153 00:18:28,916 --> 00:18:29,833 Tebe. 154 00:18:33,500 --> 00:18:35,625 Os Benandanti estão vigiando a casa. 155 00:18:36,000 --> 00:18:38,708 -Quantos são? -Muitos para conseguirmos entrar. 156 00:18:52,416 --> 00:18:55,000 Vejo que ainda não estão cansadas. Ótimo. 157 00:18:55,416 --> 00:18:58,125 Usaremos essa energia para cortar lenha amanhã. 158 00:18:58,541 --> 00:19:00,958 A casa está fria, precisamos nos aquecer. 159 00:19:03,750 --> 00:19:04,916 Achou o livro? 160 00:19:06,250 --> 00:19:07,166 Ainda não. 161 00:19:07,916 --> 00:19:09,041 Onde está a garota? 162 00:19:10,541 --> 00:19:12,541 Ela não pode ter ido muito longe. 163 00:19:14,750 --> 00:19:15,833 Vamos achá-la. 164 00:19:17,083 --> 00:19:18,625 Falando no livro, 165 00:19:19,375 --> 00:19:21,166 pode explicar do que se trata? 166 00:19:21,250 --> 00:19:22,125 Não sei. 167 00:19:22,750 --> 00:19:24,666 Só mandaram procurar um livro. 168 00:19:25,875 --> 00:19:26,875 Quem o quer? 169 00:19:28,458 --> 00:19:29,625 Sua Eminência. 170 00:19:33,291 --> 00:19:37,458 Diga a Sua Eminência que os Benandanti precisam de dinheiro e cavalos. 171 00:19:38,125 --> 00:19:39,125 Direi a ele. 172 00:19:40,083 --> 00:19:41,791 Mas se quiser um conselho, 173 00:19:42,875 --> 00:19:44,750 desse jeito, parece chantagem. 174 00:19:45,416 --> 00:19:47,125 Por favor, apenas diga a ele. 175 00:20:22,416 --> 00:20:23,875 Vamos! 176 00:21:19,041 --> 00:21:20,916 Achou que era aquela garota? 177 00:21:22,791 --> 00:21:23,625 Não. 178 00:21:25,666 --> 00:21:26,750 É só um lobo. 179 00:21:28,875 --> 00:21:30,958 Pode dormir tranquilo hoje. 180 00:21:31,583 --> 00:21:34,333 Saiba que, se a encontrarmos, você dirá adeus a ela. 181 00:21:35,916 --> 00:21:37,500 Se não, virão homens de Roma. 182 00:21:38,125 --> 00:21:41,541 Eles vão torturá-la e queimá-la sem que você a veja de novo. 183 00:21:46,500 --> 00:21:48,458 Deixe-me passar. Preciso dormir um pouco. 184 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 Sairemos amanhã ao amanhecer. 185 00:22:07,375 --> 00:22:08,375 Saia daí! 186 00:22:16,041 --> 00:22:19,375 -Por que tem tanto medo de cavalos? -Porque eu caí. 187 00:22:24,166 --> 00:22:25,791 Uma noite roubei um cavalo. 188 00:22:28,000 --> 00:22:29,333 Estava seguindo um garoto. 189 00:22:29,416 --> 00:22:31,708 Nós crescemos juntos em um orfanato. 190 00:22:32,458 --> 00:22:35,291 Um dia ele foi trabalhar com um curtidor. 191 00:22:36,041 --> 00:22:37,375 Mas ele não queria ir. 192 00:22:41,708 --> 00:22:44,250 Quando foram buscá-lo, estávamos no refeitório. 193 00:22:45,625 --> 00:22:46,666 Eu estava chorando. 194 00:22:47,500 --> 00:22:48,750 E gritando. 195 00:22:48,833 --> 00:22:51,666 As freiras me seguraram, mas eu estava com raiva. 196 00:22:51,750 --> 00:22:54,333 Eu não parava de gritar. 197 00:22:55,833 --> 00:22:57,916 E os pratos começaram a tremer. 198 00:23:00,333 --> 00:23:02,458 De repente caíram no chão. 199 00:23:02,875 --> 00:23:04,750 E elas começaram a rezar. 200 00:23:06,291 --> 00:23:08,875 Faziam sinal da cruz e me chamavam de bruxa. 201 00:23:09,541 --> 00:23:12,083 Antes de me expulsarem, cortaram meu cabelo. 202 00:23:13,000 --> 00:23:14,625 E nunca mais cresceu. 203 00:23:15,916 --> 00:23:17,375 Aí a Tebe apareceu. 204 00:23:19,583 --> 00:23:22,208 Ela me recebeu quando ninguém mais me queria. 205 00:23:30,708 --> 00:23:32,125 Qual é o nome do garoto? 206 00:23:33,750 --> 00:23:34,583 Spirto. 207 00:23:35,666 --> 00:23:36,958 O nome dele é Spirto. 208 00:23:39,458 --> 00:23:42,625 -Não o vê há muito tempo? -Desde que você chegou. 209 00:23:44,208 --> 00:23:45,083 Tem certeza? 210 00:23:48,333 --> 00:23:50,166 Vi você voltar na outra noite. 211 00:23:51,916 --> 00:23:52,916 Foi vê-lo? 212 00:23:57,791 --> 00:24:00,458 E você? Gosta de alguém? 213 00:24:02,333 --> 00:24:03,291 O nome dele é Pietro. 214 00:24:03,750 --> 00:24:06,291 -Eu o encontrei perto do rio. -Ele é bonito? 215 00:24:07,208 --> 00:24:08,083 Sim. 216 00:24:09,791 --> 00:24:12,125 Ele disse que nos veremos, mandará um sinal. 217 00:24:12,208 --> 00:24:14,375 Disse que pintará a água do aqueduto 218 00:24:14,458 --> 00:24:17,166 -quando puder me ver. -A fonte? 219 00:24:19,083 --> 00:24:20,708 É difícil ver daqui. 220 00:24:25,333 --> 00:24:26,333 Terminaram? 221 00:24:27,291 --> 00:24:28,125 Sim. 222 00:24:33,208 --> 00:24:34,208 Beba. 223 00:24:34,958 --> 00:24:36,166 Está te fazendo bem. 224 00:24:41,208 --> 00:24:42,500 Não o reconheço mais. 225 00:24:42,916 --> 00:24:46,125 O sofrimento do seu pai com minha doença o está envenenando. 226 00:24:46,208 --> 00:24:48,833 Não tente entender pela razão. 227 00:24:51,666 --> 00:24:52,500 Ame-o. 228 00:24:53,291 --> 00:24:55,208 Porque o amor é a única cura. 229 00:25:02,791 --> 00:25:04,458 Quer comer alguma coisa? 230 00:25:17,875 --> 00:25:20,750 "Como Tristão da Cornualha amava Isolda, 231 00:25:21,708 --> 00:25:22,875 noiva do rei Marcos, 232 00:25:23,875 --> 00:25:26,750 eles compartilhavam encontros secretos. 233 00:25:28,000 --> 00:25:30,500 Quando Tristão queria falar com ela, 234 00:25:30,791 --> 00:25:32,666 ele ia ao jardim do rei, 235 00:25:32,750 --> 00:25:34,166 onde havia uma fonte, 236 00:25:35,458 --> 00:25:38,375 e parava a corrente que passava por essa fonte 237 00:25:38,458 --> 00:25:40,875 e que fluía pelo palácio, 238 00:25:40,958 --> 00:25:43,000 onde a bela Isolda morava. 239 00:25:44,958 --> 00:25:47,041 E quando ela via a água parada, 240 00:25:47,500 --> 00:25:50,541 ela sabia que Tristão estava na fonte." 241 00:25:53,500 --> 00:25:56,458 Tenho uma surpresa para você. Feche os olhos. 242 00:25:59,458 --> 00:26:00,291 Não abra! 243 00:26:02,541 --> 00:26:03,375 Abra. 244 00:26:05,916 --> 00:26:09,458 Você está fedendo. É melhor tomar banho antes de encontrá-lo. 245 00:26:12,583 --> 00:26:13,541 Ajude-me. 246 00:26:53,708 --> 00:26:54,583 Obrigada. 247 00:27:54,500 --> 00:27:56,625 Sei fazer tranças como as de Roma. 248 00:27:57,333 --> 00:27:58,458 Nunca estive lá. 249 00:27:59,000 --> 00:28:00,083 É lindo. 250 00:28:01,625 --> 00:28:03,208 As mulheres são elegantes. 251 00:28:04,500 --> 00:28:07,708 E pode comprar todo tipo de perfumes e tecidos. 252 00:28:09,666 --> 00:28:10,875 Podemos ir um dia. 253 00:28:25,041 --> 00:28:26,750 Tenho outra surpresa. 254 00:28:36,416 --> 00:28:38,250 Com isto, pode ver o que está longe. 255 00:28:39,041 --> 00:28:40,875 As coisas pequenas ficam grandes. 256 00:28:41,458 --> 00:28:42,625 Poderá ver a fonte. 257 00:28:55,291 --> 00:28:56,125 O que é isto? 258 00:28:57,041 --> 00:28:57,875 Olhe. 259 00:29:03,000 --> 00:29:04,000 O que você vê? 260 00:29:04,916 --> 00:29:05,916 Uma nuvem. 261 00:29:08,333 --> 00:29:09,333 É mágica? 262 00:29:09,416 --> 00:29:11,666 Não, é ciência. 263 00:29:30,125 --> 00:29:31,125 O que foi? 264 00:29:32,000 --> 00:29:33,000 Posso ver também? 265 00:29:55,041 --> 00:29:56,333 Ade, olhe, a fonte! 266 00:30:03,041 --> 00:30:03,875 Preciso ir. 267 00:30:05,208 --> 00:30:06,458 Agora mesmo! 268 00:30:15,208 --> 00:30:16,708 Pegue isto, vai precisar. 269 00:30:18,083 --> 00:30:20,625 Você me viu entrar. Sabe onde fica o túnel? 270 00:30:21,666 --> 00:30:23,208 Cuidado, é muito escuro. 271 00:30:23,291 --> 00:30:25,416 Volto antes de anoitecer, prometo. 272 00:30:26,166 --> 00:30:27,000 E isto. 273 00:30:29,416 --> 00:30:30,958 Sabe como chegar à fonte? 274 00:30:34,208 --> 00:30:35,291 Ade, cuidado. 275 00:30:35,958 --> 00:30:38,708 Sua vida e a nossa está em perigo. 276 00:30:39,875 --> 00:30:41,958 Sabe como é ter um amor lá fora. 277 00:30:45,000 --> 00:30:46,000 Vai! 278 00:32:24,083 --> 00:32:25,750 Eu te esperei por muito tempo. 279 00:32:28,250 --> 00:32:30,083 Tive medo de nunca mais vê-la. 280 00:32:31,750 --> 00:32:32,583 Meia saia. 281 00:32:34,583 --> 00:32:35,500 Meu nome é Ade. 282 00:32:37,958 --> 00:32:39,083 Eu me chamo Pietro. 283 00:32:40,791 --> 00:32:41,625 Eu sei. 284 00:32:45,291 --> 00:32:47,708 Vim assim que vi que a água mudou de cor. 285 00:33:39,416 --> 00:33:40,708 Sonhei com você uma noite. 286 00:33:40,791 --> 00:33:43,666 -Conte-me. -Sonhei que estávamos dançando. 287 00:33:45,000 --> 00:33:47,166 Não era eu. Danço muito mal. 288 00:33:49,333 --> 00:33:51,291 Eu também. Teremos que aprender. 289 00:33:58,500 --> 00:33:59,625 O que foi? 290 00:34:02,416 --> 00:34:03,833 Você está sendo procurada. 291 00:34:05,916 --> 00:34:07,666 Aqui não é seguro para você. 292 00:34:08,041 --> 00:34:10,000 Pietro, achei um abrigo seguro. 293 00:34:10,791 --> 00:34:12,125 Não confie em ninguém. 294 00:34:12,583 --> 00:34:14,625 Podem te entregar a troco de pouco. 295 00:34:15,458 --> 00:34:17,208 Elas não fariam isso. 296 00:34:17,958 --> 00:34:19,416 Há quanto tempo as conhece? 297 00:34:21,250 --> 00:34:22,791 Sinto que desde sempre. 298 00:34:23,750 --> 00:34:25,833 Em Serra, pensam que é uma bruxa. 299 00:34:26,875 --> 00:34:27,833 O que você acha? 300 00:34:30,375 --> 00:34:32,166 Acho que bruxas não existem. 301 00:34:33,250 --> 00:34:34,916 Apenas na mente das pessoas. 302 00:34:35,250 --> 00:34:36,708 E se estiverem certos? 303 00:34:38,041 --> 00:34:39,708 E se eu for amaldiçoada? 304 00:34:41,708 --> 00:34:43,833 Não sei quem sou e quem poderia ser. 305 00:34:44,375 --> 00:34:46,500 Só encontro respostas naquele livro. 306 00:34:47,583 --> 00:34:48,416 Espere. 307 00:34:51,333 --> 00:34:52,333 Espere. 308 00:34:56,500 --> 00:34:57,625 Ela não disse nada? 309 00:34:59,791 --> 00:35:03,750 Procurei por toda parte, não está aqui. Talvez ela possa falar algo. 310 00:35:06,166 --> 00:35:08,000 Ficaram juntas por muito tempo. 311 00:35:08,083 --> 00:35:10,208 Como você não sabe de nada? 312 00:35:10,583 --> 00:35:11,416 Não sei de nada. 313 00:35:11,500 --> 00:35:13,125 Estavam virando amigas. 314 00:35:14,291 --> 00:35:16,708 -Ela não disse nada. -Ela não fugiu? 315 00:35:16,791 --> 00:35:19,333 Não. Ela não deixaria o irmão. 316 00:35:22,541 --> 00:35:23,541 Se a encontrarem, 317 00:35:24,000 --> 00:35:26,125 vão torturá-la e matá-la. 318 00:35:27,083 --> 00:35:29,666 Pense nisso. De que vale a sua lealdade? 319 00:35:30,541 --> 00:35:33,708 Ela disse que voltaria antes de anoitecer. Ela voltará. 320 00:35:35,208 --> 00:35:37,000 Chega. Diga-me o que sabe. 321 00:35:43,750 --> 00:35:45,500 Ela foi à fonte do aqueduto. 322 00:35:51,291 --> 00:35:52,333 Tenham cuidado. 323 00:36:00,166 --> 00:36:01,625 Conseguem fazer isto? 324 00:36:03,250 --> 00:36:05,583 E um, dois, três, quatro... 325 00:36:08,583 --> 00:36:09,875 O Livro dos Reinos 326 00:36:11,083 --> 00:36:13,166 fala sobre a chegada da escolhida. 327 00:36:57,375 --> 00:36:58,750 Todos nós temos poder. 328 00:37:00,208 --> 00:37:01,875 Só precisamos descobri-lo. 329 00:37:02,958 --> 00:37:04,208 E não ter medo. 330 00:38:41,375 --> 00:38:42,375 Deixem-na! 331 00:38:43,791 --> 00:38:45,791 -Lute comigo! -Vamos. 332 00:39:31,166 --> 00:39:32,375 Por que não o matou? 333 00:39:32,958 --> 00:39:33,958 Era uma mulher. 334 00:42:38,208 --> 00:42:40,166 Legendas: Soraya Mareto Bastos