1 00:00:06,000 --> 00:00:07,958 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:10,291 --> 00:00:12,083 Égj a pokol tüzén... 3 00:00:14,333 --> 00:00:15,666 boszorkány! 4 00:00:49,333 --> 00:00:50,333 Hagyjátok! 5 00:00:50,583 --> 00:00:54,583 Tosco atya egy könyvet kerestet. Visszamegyünk az öregasszony házába. 6 00:00:54,666 --> 00:00:56,000 Akkor megyünk. 7 00:00:56,083 --> 00:00:57,791 Ne féljen, megtaláljuk. 8 00:00:58,666 --> 00:01:00,416 - Jó. - Nyergeld fel a lovat! 9 00:02:08,500 --> 00:02:09,625 Gyere közel, Ade! 10 00:02:12,125 --> 00:02:13,291 Ne félj! 11 00:02:23,708 --> 00:02:24,541 Anyám! 12 00:02:26,333 --> 00:02:27,416 Hogy lehet ez? 13 00:02:30,708 --> 00:02:31,541 Anyám! 14 00:02:57,458 --> 00:02:59,375 Vigyünk el mindent, ami kellhet! 15 00:03:09,875 --> 00:03:10,708 Spirto! 16 00:03:11,541 --> 00:03:12,583 Égessük el! 17 00:03:26,833 --> 00:03:27,833 Cesaria, nézd! 18 00:03:29,416 --> 00:03:30,500 Mi történik? 19 00:03:33,875 --> 00:03:34,875 Nem tudom. 20 00:03:36,750 --> 00:03:38,958 Az ördög rajzai. Vigyük el Santénak! 21 00:03:39,041 --> 00:03:40,083 Hozd az összeset! 22 00:03:51,583 --> 00:03:52,541 Megtaláltam. 23 00:03:53,958 --> 00:03:55,416 Gyere, segíts! 24 00:03:58,083 --> 00:03:59,250 Hozd a tőrt! 25 00:04:16,500 --> 00:04:17,750 Ez boszorkányság. 26 00:04:22,208 --> 00:04:23,541 Átkozott boszorkányok! 27 00:04:25,291 --> 00:04:26,125 Menjünk! 28 00:05:06,666 --> 00:05:07,625 Ade! 29 00:05:10,500 --> 00:05:12,625 Furcsa. Már láttam ezt a helyet. 30 00:05:15,166 --> 00:05:17,791 Ismerősnek tűnik. Talán egy álomból. 31 00:05:17,875 --> 00:05:19,000 Nem, nem álomból. 32 00:05:20,083 --> 00:05:21,708 Jól szolgál az emlékezeted. 33 00:05:24,041 --> 00:05:25,125 Ki vagy te? 34 00:05:26,583 --> 00:05:27,750 Kövess, Ade! 35 00:05:29,125 --> 00:05:30,750 Mindent elmagyarázok. 36 00:05:37,083 --> 00:05:39,125 - Ott van. Nem mozdítható. - Miért? 37 00:05:39,208 --> 00:05:42,666 Hiába rángattuk, gyökeret vert. Sosem láttam ilyen könyvet. 38 00:05:49,500 --> 00:05:51,333 Azok az ördög rajzai. 39 00:05:51,916 --> 00:05:54,166 Még a tűz sem tudta elpusztítani őket. 40 00:05:55,791 --> 00:05:57,833 Esküszöm, elkapom a boszorkányt. 41 00:06:05,291 --> 00:06:09,750 Nem volt elég megégetni azt a nőt, aki csak a lehetetlent próbálta megtenni? 42 00:06:11,083 --> 00:06:12,833 Ezt nézd! 43 00:06:12,916 --> 00:06:15,916 - Bájital, méreg, az ördög jelképei. - Amit látok... 44 00:06:18,333 --> 00:06:21,291 az pitypang. A máj és a reuma gyógyítására. 45 00:06:21,375 --> 00:06:22,458 Borágó a szívre. 46 00:06:22,541 --> 00:06:25,000 Kamilla és menta a gyomorra. Gyógyszerek. 47 00:06:25,083 --> 00:06:26,000 Ez nem ég. 48 00:06:27,166 --> 00:06:29,000 Láttál már papírt, ami nem ég? 49 00:06:36,875 --> 00:06:38,666 Elkapom azt a kis boszorkányt, 50 00:06:38,750 --> 00:06:41,750 és megmutatom, mit sem ér a tudományod vele szemben. 51 00:06:41,833 --> 00:06:45,208 Nem lesz több boszorkány, ha nem égetik el őket! 52 00:06:50,958 --> 00:06:51,791 Apám! 53 00:06:53,291 --> 00:06:54,125 Esküszöm. 54 00:06:55,125 --> 00:06:56,625 Abban a házban nem égett. 55 00:06:57,583 --> 00:06:58,541 Cesaria! 56 00:07:00,458 --> 00:07:01,458 Hiszek neked. 57 00:07:02,958 --> 00:07:04,000 Bízom benned. 58 00:07:06,666 --> 00:07:07,958 Hozzuk el a könyvet! 59 00:07:22,666 --> 00:07:24,916 - Hogy van? - Jobban. 60 00:07:25,458 --> 00:07:27,666 Ne aggódj! Jó kezekben van. 61 00:07:49,791 --> 00:07:51,291 Éjjel mindenki alszik. 62 00:07:53,291 --> 00:07:54,750 Én viszont soha. 63 00:08:00,750 --> 00:08:02,458 És miért van nálad a medál? 64 00:08:02,541 --> 00:08:05,750 Sajnálom, de nem jöhetsz. Négyszemközt kell beszélnünk. 65 00:08:05,833 --> 00:08:08,166 Miért fordítasz ennyi figyelmet erre? 66 00:08:08,416 --> 00:08:09,416 Rögvest megtudod. 67 00:08:15,833 --> 00:08:17,833 Persepolis, elég lesz. 68 00:08:48,375 --> 00:08:49,625 Ade, gyere közelebb! 69 00:08:54,916 --> 00:08:57,625 Láttál már könyvet ilyen jelképekkel? 70 00:09:01,208 --> 00:09:03,666 Mesélek neked valamit rólad. 71 00:09:05,500 --> 00:09:07,958 Sok évvel ezelőtt mindannyian itt éltünk. 72 00:09:08,541 --> 00:09:09,833 Fiúk és lányok. 73 00:09:11,250 --> 00:09:13,375 A tanárunkat Diotimának hívták. 74 00:09:13,458 --> 00:09:15,666 Minden tudását megosztotta velünk. 75 00:09:15,750 --> 00:09:19,208 Az édesanyád, Janara és én voltunk a legtehetségesebbek. 76 00:09:19,291 --> 00:09:22,791 Csak nekünk tanította meg a Királyságok könyvének titkait. 77 00:09:25,250 --> 00:09:27,083 Marzio volt az egyik fiú. 78 00:09:29,041 --> 00:09:32,125 Nagyon tehetséges volt, de nem szabálykövető. 79 00:09:32,583 --> 00:09:34,708 Irigyelte a tudásunkat. 80 00:09:34,791 --> 00:09:38,416 Részt akart venni az órákon, de Diotima csak nekünk engedte. 81 00:09:38,500 --> 00:09:40,333 Nem, Marzio, te nem maradhatsz. 82 00:09:40,833 --> 00:09:41,666 Menj el! 83 00:09:43,041 --> 00:09:45,625 Diotima fekete lyukat látott a szívében. 84 00:09:45,708 --> 00:09:47,166 Nem bízott benne. 85 00:09:47,250 --> 00:09:49,333 Örökre elküldte a házából. 86 00:09:52,208 --> 00:09:53,291 De egyik éjjel... 87 00:09:53,791 --> 00:09:56,666 Marzio titokban visszatért. 88 00:09:59,083 --> 00:10:02,250 Megtalálta a titkos átjárót, amit csak mi ismertünk. 89 00:10:02,333 --> 00:10:05,708 Mindenáron tudni akarta a Királyságok könyvének titkait. 90 00:10:49,958 --> 00:10:52,333 Ha még egyszer a nővéreimhez nyúlsz... 91 00:10:53,000 --> 00:10:56,708 az irántad érzett szeretetem elképzelhetetlen gyűlöletté válik. 92 00:10:56,791 --> 00:10:59,833 A nővéreid bántottak engem, nem én őket. 93 00:10:59,916 --> 00:11:02,125 Én... Hogy is bánthatnálak téged? 94 00:11:02,208 --> 00:11:04,041 Ne higgy neki, Antalia! 95 00:11:07,333 --> 00:11:08,250 Távozz! 96 00:11:09,208 --> 00:11:12,083 Antalia, ne hagyd elmenni! Ne bízz benne! 97 00:11:16,125 --> 00:11:17,250 Aznap éjjel.... 98 00:11:20,666 --> 00:11:22,291 elveszítettük a tanárunkat. 99 00:11:25,583 --> 00:11:30,833 Anyádra bíztuk a könyvet, és elváltunk. A házat védőbűbájjal lezártuk. 100 00:11:31,416 --> 00:11:35,500 A Királyságok könyve... ír egy kiválasztott eljöveteléről. 101 00:11:36,791 --> 00:11:39,208 Édesanyád küldött téged hozzám... 102 00:11:39,791 --> 00:11:42,666 mert rájött, hogy rendkívüli tehetséged van, Ade. 103 00:11:43,583 --> 00:11:45,500 Mondd csak: igaz, amit mondanak? 104 00:11:45,958 --> 00:11:50,583 Igaz, hogy érezted, amint az újszülött lelke kiszállt a testéből? 105 00:11:52,458 --> 00:11:54,250 Én egy átlagos lány vagyok. 106 00:11:55,916 --> 00:11:58,791 Nincs ilyen tehetségem, nincs varázserőm. 107 00:11:59,833 --> 00:12:01,541 Nem az vagyok, akinek hiszel. 108 00:12:02,625 --> 00:12:04,416 Mindünkben ott a varázserő. 109 00:12:05,541 --> 00:12:07,208 Csak fel kell fedeznünk. 110 00:12:08,125 --> 00:12:09,750 És nem szabad félnünk tőle. 111 00:12:47,333 --> 00:12:48,333 A házban van. 112 00:12:50,375 --> 00:12:52,166 A könyv a házban van elrejtve. 113 00:12:53,875 --> 00:12:55,916 Nekünk kell elsőként odaérnünk. 114 00:13:01,375 --> 00:13:03,583 A könyv Antalia házában van elrejtve. 115 00:13:03,958 --> 00:13:06,375 - Felnyergelem a lovat. - Vigyázz, Janara! 116 00:13:08,250 --> 00:13:09,458 Mit mondtál el neki? 117 00:13:09,875 --> 00:13:10,833 Nem mindent. 118 00:13:11,625 --> 00:13:12,833 Még nem áll készen. 119 00:13:16,875 --> 00:13:18,291 Add vissza a medált! 120 00:13:27,083 --> 00:13:28,458 Ne! A hajamat ne! 121 00:13:29,916 --> 00:13:31,041 Elég legyen! 122 00:13:31,750 --> 00:13:34,583 Mondom, elég legyen! Elég! 123 00:13:34,875 --> 00:13:37,500 - A hajamhoz ne érj! - Elloptad a medálom! 124 00:13:37,583 --> 00:13:39,291 Miért viselkedsz így? 125 00:13:39,708 --> 00:13:41,208 Már négy éve velünk vagy. 126 00:13:41,291 --> 00:13:44,916 Befogadtunk, megtisztultál. Az Elveszett Városok az otthonod. 127 00:13:46,208 --> 00:13:49,000 - Nem kell neked medál. - Akkor neki miért van? 128 00:13:49,500 --> 00:13:50,458 Közénk tartozik. 129 00:13:52,041 --> 00:13:53,041 Add ide! 130 00:13:59,458 --> 00:14:00,625 Nálam lesz. 131 00:14:04,750 --> 00:14:06,708 És mostantól együtt dolgoztok. 132 00:15:00,000 --> 00:15:01,083 Add ide a fejszét! 133 00:15:07,125 --> 00:15:08,500 Bűbáj védi. 134 00:15:13,625 --> 00:15:14,625 Állj fel! 135 00:15:25,208 --> 00:15:27,291 - Őrizd! - Rendben, uram. 136 00:15:27,375 --> 00:15:29,958 - Nem mozdulunk. - Már úton az erősítés. 137 00:15:38,875 --> 00:15:39,791 Gyerünk! 138 00:17:05,958 --> 00:17:07,958 Mi történt ma igazából? 139 00:17:10,041 --> 00:17:12,041 Nem mondhatok el mindent, Leptis. 140 00:17:16,333 --> 00:17:18,125 De biztosra veszed, hogy ő az? 141 00:17:20,375 --> 00:17:21,291 Remélem. 142 00:17:24,916 --> 00:17:26,291 De én valahogy... 143 00:17:27,458 --> 00:17:28,916 átlagos lánynak látom. 144 00:17:30,791 --> 00:17:32,166 Ő kell, hogy legyen. 145 00:17:33,416 --> 00:17:35,583 Csak ezért küldhette ide Antalia. 146 00:17:36,750 --> 00:17:39,375 Tebe, én bármilyen csatában melletted állok, 147 00:17:40,750 --> 00:17:42,541 de tudnom kell, miért küzdök. 148 00:17:59,000 --> 00:18:03,708 - Nem tudod, hogy nem leskelődünk? - Engem ne feddjen meg egy tolvaj! 149 00:18:03,791 --> 00:18:08,000 Inkább az, mint rossz ómenek hírnöke. A jöttöd előtt rendes életem volt. 150 00:18:08,416 --> 00:18:12,750 - Nyugalom! Nem maradok sokáig. - Hogy mész el? Már nincs nálad a medál. 151 00:18:12,833 --> 00:18:16,333 - Van egy titkos átjáró. Megkeresem. - Honnan tudod? 152 00:18:17,750 --> 00:18:18,875 Tudom, és kész. 153 00:18:28,916 --> 00:18:29,833 Tebe! 154 00:18:33,625 --> 00:18:35,583 A Benandantik őrzik a házat. 155 00:18:36,000 --> 00:18:38,416 - Hányan vannak? - Túl sokan. 156 00:18:52,416 --> 00:18:55,000 Látom, még nem fáradtatok el. Jó. 157 00:18:55,500 --> 00:18:57,750 Holnap fát vágtok, hogy elfáradjatok. 158 00:18:58,458 --> 00:19:00,875 Még mindig hideg a ház. Be kell fűtenünk. 159 00:19:03,750 --> 00:19:05,125 Megtalálta a könyvet? 160 00:19:06,250 --> 00:19:07,166 Még nem. 161 00:19:08,000 --> 00:19:09,041 Hol van a lány? 162 00:19:10,541 --> 00:19:12,541 A lány nem juthatott messzire. 163 00:19:14,750 --> 00:19:15,875 Meg fogjuk találni. 164 00:19:17,083 --> 00:19:18,833 Ha már a könyvnél tartunk, 165 00:19:19,458 --> 00:19:21,166 elmagyarázná, miről szól? 166 00:19:21,250 --> 00:19:22,125 Nem tudom. 167 00:19:22,750 --> 00:19:24,666 Csak azt mondják, keressem meg. 168 00:19:25,875 --> 00:19:26,875 Ki kéri? 169 00:19:28,458 --> 00:19:29,625 Őeminenciája. 170 00:19:33,291 --> 00:19:34,708 Mondja meg neki, hogy... 171 00:19:35,500 --> 00:19:37,458 a Benandantiknak pénz kell és ló! 172 00:19:38,125 --> 00:19:39,125 Megmondom. 173 00:19:40,083 --> 00:19:41,791 De ha elfogad egy tanácsot, 174 00:19:42,875 --> 00:19:44,750 ez így zsarolásnak fog tűnni. 175 00:19:45,416 --> 00:19:46,958 Kérem, mondja meg neki! 176 00:20:22,416 --> 00:20:23,875 Gyerünk! 177 00:21:19,041 --> 00:21:21,125 Azt hitted, hogy a fiatal lány az? 178 00:21:22,791 --> 00:21:23,625 Nem. 179 00:21:25,666 --> 00:21:26,750 Csak egy farkas. 180 00:21:28,875 --> 00:21:30,958 Ma éjjel gond nélkül alhatsz. 181 00:21:31,583 --> 00:21:34,333 Tudod, ha megtaláljuk, elbúcsúzhatsz tőle. 182 00:21:35,916 --> 00:21:37,500 Ha nem, Rómából jönnek, 183 00:21:38,125 --> 00:21:41,458 akik megkínozzák és elégetik, te pedig nem látod többet. 184 00:21:46,500 --> 00:21:48,458 Engedj! Aludnom kell. 185 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 Holnap hajnalban újra útra kelünk. 186 00:22:07,375 --> 00:22:08,375 Menj arrébb! 187 00:22:16,041 --> 00:22:17,875 Miért félsz ennyire a lovaktól? 188 00:22:18,208 --> 00:22:19,416 Mert leestem egyről. 189 00:22:24,250 --> 00:22:25,958 Egy éjjel elloptam egy lovat. 190 00:22:28,000 --> 00:22:29,333 Egy fiút üldöztem. 191 00:22:29,416 --> 00:22:31,708 Együtt nőttünk fel egy árvaházban. 192 00:22:32,458 --> 00:22:35,291 De kiválasztották, hogy egy tímárnál dolgozzon. 193 00:22:36,041 --> 00:22:37,291 De ő nem akart menni. 194 00:22:41,666 --> 00:22:44,208 Az ebédlőben voltunk, amikor jöttek érte. 195 00:22:45,625 --> 00:22:46,666 Sírtam. 196 00:22:47,500 --> 00:22:48,750 És ordítottam. 197 00:22:48,833 --> 00:22:51,625 Az apácák lefogtak. De én csak dühöngtem. 198 00:22:51,708 --> 00:22:54,333 És tovább ordibáltam, 199 00:22:55,833 --> 00:22:58,041 amíg billegni nem kezdtek a tányérok. 200 00:23:00,333 --> 00:23:02,458 Aztán hirtelen a padlóra borultak, 201 00:23:02,875 --> 00:23:04,750 majd imádkozni kezdtek, 202 00:23:06,291 --> 00:23:08,958 keresztet vetettek, és boszorkánynak neveztek. 203 00:23:09,541 --> 00:23:11,958 Mielőtt kidobtak, levágták a hajamat. 204 00:23:13,000 --> 00:23:14,625 És azóta sem nőtt vissza. 205 00:23:15,916 --> 00:23:17,375 Aztán megjelent Tebe. 206 00:23:19,583 --> 00:23:21,958 Csak ő fogadott be, senki más nem akart. 207 00:23:30,708 --> 00:23:32,125 Hogy hívják ezt a fiút? 208 00:23:33,750 --> 00:23:34,583 Spirtónak. 209 00:23:35,666 --> 00:23:36,708 Spirtónak hívják. 210 00:23:39,541 --> 00:23:42,625 - Régóta nem láttad? - Mióta megjöttél. 211 00:23:44,208 --> 00:23:45,083 Biztos? 212 00:23:48,333 --> 00:23:50,166 Láttalak az éjjel visszajönni. 213 00:23:51,916 --> 00:23:52,916 Nála voltál? 214 00:23:57,791 --> 00:24:00,458 És te? Neked van kedvesed? 215 00:24:02,333 --> 00:24:03,291 Pietro a neve. 216 00:24:03,875 --> 00:24:06,291 - A folyónál találkoztunk. - Jóképű? 217 00:24:07,208 --> 00:24:08,083 Az. 218 00:24:09,791 --> 00:24:12,125 Azt mondta, majd küld jelet. 219 00:24:12,208 --> 00:24:15,833 Vörösre színezi az akvadukt kútjának vizét, ha találkozhatunk. 220 00:24:16,333 --> 00:24:17,166 A kút vizét? 221 00:24:19,083 --> 00:24:20,708 Az alig látszik innen. 222 00:24:25,333 --> 00:24:26,333 Végeztetek? 223 00:24:27,291 --> 00:24:28,125 Igen. 224 00:24:33,208 --> 00:24:34,125 Igya meg! 225 00:24:35,000 --> 00:24:36,166 Jót fog tenni. 226 00:24:41,208 --> 00:24:42,833 Rá sem ismerek már. 227 00:24:42,916 --> 00:24:46,125 Hidd el, apádat megmérgezi a betegségem okozta kín! 228 00:24:46,208 --> 00:24:48,833 Ne ésszel próbáld megérteni! 229 00:24:51,666 --> 00:24:52,500 Szeresd őt! 230 00:24:53,291 --> 00:24:55,208 A szeretet az egyetlen gyógyír. 231 00:25:02,791 --> 00:25:04,458 Felolvasol nekem valamit? 232 00:25:17,875 --> 00:25:20,750 „A cornwalli Trisztán szerette a szőke Izoldát, 233 00:25:21,708 --> 00:25:23,250 Mark király menyasszonyát, 234 00:25:23,875 --> 00:25:26,750 és titkos légyottjuk után... 235 00:25:28,000 --> 00:25:30,500 amikor Trisztán úr beszélni kívánt vele, 236 00:25:30,791 --> 00:25:32,666 a király kertjébe ment, 237 00:25:32,750 --> 00:25:34,166 ahol volt egy kút... 238 00:25:35,458 --> 00:25:38,375 és elzárta a kútból csörgedező vízfolyást, 239 00:25:38,458 --> 00:25:40,875 amely végigfolyt a palotán, 240 00:25:40,958 --> 00:25:43,000 ahol a gyönyörű Izolda élt. 241 00:25:44,958 --> 00:25:47,041 És amikor meglátta a csöpögő vizet, 242 00:25:47,500 --> 00:25:50,541 tudta, hogy Trisztán a kútnál áll.” 243 00:25:53,500 --> 00:25:56,458 Van egy meglepetésem. Be kell csuknod a szemed. 244 00:25:59,750 --> 00:26:00,875 Ne nyisd ki! 245 00:26:02,541 --> 00:26:03,375 Nyisd ki! 246 00:26:05,916 --> 00:26:09,458 Büdös vagy. Meg kell fürdened, ha találkozni akarsz a fiúval. 247 00:26:12,583 --> 00:26:13,541 Segíts! 248 00:26:53,708 --> 00:26:54,583 Köszönöm! 249 00:27:54,500 --> 00:27:56,625 Tudok római módra hajat fonni. 250 00:27:57,333 --> 00:27:58,583 Még sosem jártam ott. 251 00:27:59,000 --> 00:28:00,083 Gyönyörű hely. 252 00:28:01,625 --> 00:28:03,208 A nők nagyon elegánsak. 253 00:28:04,500 --> 00:28:07,708 És mindenféle parfümöt, anyagot lehet kapni. 254 00:28:09,666 --> 00:28:11,041 Talán egyszer láthatom. 255 00:28:25,125 --> 00:28:26,750 Van még egy meglepetésem. 256 00:28:36,416 --> 00:28:40,458 Ezzel közelebbinek tűnnek a dolgok. Nagyobbakká válnak. 257 00:28:41,458 --> 00:28:42,625 Hogy lásd a kutat. 258 00:28:55,291 --> 00:28:56,125 Ez mi? 259 00:28:57,041 --> 00:28:57,875 Nézd! 260 00:29:03,083 --> 00:29:03,958 Mit látsz? 261 00:29:04,916 --> 00:29:05,791 Egy felhőt. 262 00:29:08,333 --> 00:29:09,333 Ez varázslat? 263 00:29:09,416 --> 00:29:11,666 Nem varázslat, hanem tudomány. 264 00:29:30,125 --> 00:29:31,125 Mi az? 265 00:29:32,000 --> 00:29:33,000 Megnézhetem? 266 00:29:55,041 --> 00:29:56,333 Ade, nézd, a kút! 267 00:30:03,041 --> 00:30:03,875 Mennem kell. 268 00:30:05,208 --> 00:30:06,458 Most rögtön! 269 00:30:15,208 --> 00:30:16,916 Ezt vidd el! Szükség lesz rá. 270 00:30:18,083 --> 00:30:20,833 Láttál visszajönni. Tudod, hol van az alagút? 271 00:30:21,666 --> 00:30:23,208 Légy óvatos! Nagyon sötét. 272 00:30:23,291 --> 00:30:25,416 Visszajövök estére, ígérem. 273 00:30:26,166 --> 00:30:27,000 Ezt is vidd! 274 00:30:29,416 --> 00:30:31,125 Tudod az utat a kúthoz? 275 00:30:34,208 --> 00:30:35,291 Ade, légy óvatos! 276 00:30:35,958 --> 00:30:38,875 Veszélybe sodrod az életed és a miénket is. 277 00:30:39,875 --> 00:30:41,958 Tudod, milyen más állambelit szeretni. 278 00:30:45,000 --> 00:30:46,000 Menj! 279 00:32:24,083 --> 00:32:25,541 Régóta várlak. 280 00:32:28,250 --> 00:32:30,333 Féltem, hogy nem látlak többé... 281 00:32:31,750 --> 00:32:32,583 Rövidszoknyás! 282 00:32:34,583 --> 00:32:35,500 Ade a nevem. 283 00:32:37,958 --> 00:32:39,041 Én Pietro vagyok. 284 00:32:40,791 --> 00:32:41,625 Tudom. 285 00:32:45,375 --> 00:32:47,583 Jöttem, amint megláttam a víz színét. 286 00:33:39,541 --> 00:33:40,708 Álmodtam rólad. 287 00:33:40,791 --> 00:33:43,666 - Mesélj! - Álmomban táncoltunk. 288 00:33:45,000 --> 00:33:47,166 Az nem én voltam. Rémesen táncolok. 289 00:33:49,333 --> 00:33:51,333 Én is. De majd megtanuljuk. 290 00:33:58,500 --> 00:33:59,625 Mi a baj? 291 00:34:02,416 --> 00:34:04,125 Mindenütt keresnek téged. 292 00:34:05,916 --> 00:34:10,000 - Nem vagy biztonságban itt. - Pietro, találtam biztos menedéket. 293 00:34:10,791 --> 00:34:12,125 Senkiben sem bízhatsz. 294 00:34:12,583 --> 00:34:14,625 Ezek egy fillérért eladnának. 295 00:34:15,458 --> 00:34:17,208 Akik befogadtak, azok soha. 296 00:34:17,958 --> 00:34:19,416 Mióta ismered őket? 297 00:34:21,250 --> 00:34:22,791 Érzésre ezer éve. 298 00:34:23,750 --> 00:34:25,833 Egész Serra boszorkánynak tart. 299 00:34:26,875 --> 00:34:27,791 És te? 300 00:34:30,375 --> 00:34:32,333 Szerintem nincsenek boszorkányok. 301 00:34:33,250 --> 00:34:34,833 Legfeljebb képzeletben. 302 00:34:35,250 --> 00:34:36,833 És ha igazuk van? 303 00:34:38,041 --> 00:34:39,708 Ha el vagyok átkozva? 304 00:34:41,708 --> 00:34:43,916 Nem tudom, ki vagyok, és ki lehetnék. 305 00:34:44,375 --> 00:34:46,500 Csak abból a könyvből deríthetem ki. 306 00:34:47,583 --> 00:34:48,416 Várj! 307 00:34:51,416 --> 00:34:52,250 Várj! 308 00:34:56,500 --> 00:34:57,625 Nem mondott semmit? 309 00:34:59,791 --> 00:35:01,583 Mindenhol kerestem. Nincs itt. 310 00:35:01,916 --> 00:35:03,583 Ő talán tud mondani valamit. 311 00:35:06,250 --> 00:35:08,000 Sok időt töltöttetek együtt. 312 00:35:08,083 --> 00:35:10,208 Hogy lehet, hogy nem tudsz semmit? 313 00:35:10,583 --> 00:35:11,416 Nem tudok. 314 00:35:11,500 --> 00:35:13,125 De összebarátkoztatok. 315 00:35:14,291 --> 00:35:16,708 - Nem mondott semmit. - Akkor megszökött? 316 00:35:16,791 --> 00:35:19,333 Nem. Nem hagyta volna itt az öccsét. 317 00:35:22,541 --> 00:35:23,541 Ha megtalálják, 318 00:35:24,000 --> 00:35:26,125 megkínozzák és megölik. 319 00:35:27,041 --> 00:35:29,666 Gondolkozz! Mire mész a hűségeddel? 320 00:35:30,666 --> 00:35:33,708 Azt mondta, visszajön, mielőtt leszáll az éj. 321 00:35:35,208 --> 00:35:37,000 Elég! Mondd el, amit tudsz! 322 00:35:43,750 --> 00:35:45,500 Az akvadukt kútjához ment. 323 00:35:51,291 --> 00:35:52,333 Óvatosan! 324 00:36:00,166 --> 00:36:01,625 Ezt meg tudod csinálni? 325 00:36:03,250 --> 00:36:05,583 Egy, kettő, három négy... 326 00:36:08,583 --> 00:36:09,958 A Királyságok könyve... 327 00:36:11,083 --> 00:36:13,166 ír egy kiválasztott eljöveteléről. 328 00:36:57,291 --> 00:36:59,083 Mindünkben ott a varázserő. 329 00:37:00,208 --> 00:37:01,875 Csak fel kell fedeznünk. 330 00:37:02,875 --> 00:37:04,500 És nem szabad félnünk tőle. 331 00:38:41,375 --> 00:38:42,375 Hagyd békén! 332 00:38:43,791 --> 00:38:45,791 - Harcolj velem! - Gyerünk! 333 00:39:31,166 --> 00:39:32,375 Miért nem ölted meg? 334 00:39:32,958 --> 00:39:33,958 Nő volt. 335 00:42:38,208 --> 00:42:41,500 A feliratot fordította: Gribovszki Réka