1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:10,708 --> 00:00:12,500 ¡Arde en el infierno! 3 00:00:14,333 --> 00:00:15,666 Bruja. 4 00:00:49,333 --> 00:00:50,333 Deja eso. 5 00:00:50,416 --> 00:00:54,583 El padre Tosco dijo que buscara un libro. Volveremos a la casa de la vieja. 6 00:00:54,666 --> 00:00:55,666 Iremos nosotros. 7 00:00:56,083 --> 00:00:57,791 No temas, lo encontraremos. 8 00:00:58,666 --> 00:01:00,333 - Bien. - Spirto, ensilla el caballo. 9 00:02:08,500 --> 00:02:09,625 Acércate, Ade. 10 00:02:12,125 --> 00:02:13,291 No tengas miedo. 11 00:02:23,708 --> 00:02:24,541 ¡Madre! 12 00:02:26,333 --> 00:02:27,416 ¿Cómo es posible? 13 00:02:30,708 --> 00:02:31,541 ¡Madre! 14 00:02:57,375 --> 00:02:59,458 Toma todo lo que pueda servir. 15 00:03:09,875 --> 00:03:10,708 Spirto. 16 00:03:11,541 --> 00:03:12,583 Quememos esto. 17 00:03:26,875 --> 00:03:27,833 Cesaria, mira. 18 00:03:29,416 --> 00:03:30,500 ¿Qué sucede? 19 00:03:33,875 --> 00:03:34,875 No lo sé. 20 00:03:36,750 --> 00:03:39,125 Son dibujos del diablo. Llevémoslos con Sante. 21 00:03:39,208 --> 00:03:40,083 Tómalos todos. 22 00:03:51,583 --> 00:03:52,541 Lo encontré. 23 00:03:53,958 --> 00:03:55,500 Ven aquí y ayúdame. 24 00:03:58,083 --> 00:03:59,250 Toma la daga. 25 00:04:16,500 --> 00:04:17,750 Es un hechizo. 26 00:04:22,208 --> 00:04:23,541 Malditas brujas. 27 00:04:25,291 --> 00:04:26,125 Vamos. 28 00:05:06,666 --> 00:05:07,625 Ade. 29 00:05:10,500 --> 00:05:12,791 Es extraño, he visto este lugar antes. 30 00:05:15,166 --> 00:05:17,791 Me resulta familiar. Quizá en un sueño. 31 00:05:17,875 --> 00:05:19,000 No, no en un sueño. 32 00:05:20,083 --> 00:05:21,833 Tu memoria te dice la verdad. 33 00:05:23,958 --> 00:05:25,125 ¿Quiénes son ustedes? 34 00:05:26,583 --> 00:05:27,750 Sígueme, Ade. 35 00:05:29,125 --> 00:05:30,750 Te explicaré todo. 36 00:05:36,791 --> 00:05:39,125 - El libro está ahí. No pudimos tomarlo. - ¿Por qué? 37 00:05:39,208 --> 00:05:41,166 Lo intentamos. Está atado a las raíces. 38 00:05:41,250 --> 00:05:42,666 Nunca vi un libro así. 39 00:05:49,458 --> 00:05:51,333 Son los dibujos del diablo. 40 00:05:51,916 --> 00:05:53,958 Ni el fuego pudo destruirlos. 41 00:05:55,625 --> 00:05:57,833 Padre, prometo que atraparé a esa bruja. 42 00:06:05,375 --> 00:06:06,916 ¿No bastó con quemar a la mujer 43 00:06:07,000 --> 00:06:09,750 que lo único que hizo fue intentar lo imposible? 44 00:06:11,083 --> 00:06:11,916 Mira. 45 00:06:12,250 --> 00:06:14,791 Mira. Pociones, venenos, símbolos del diablo. 46 00:06:14,875 --> 00:06:15,958 Yo veo... 47 00:06:18,083 --> 00:06:21,208 Diente de león. Para curar el hígado y el reumatismo. 48 00:06:21,291 --> 00:06:22,458 Borraja para el corazón. 49 00:06:22,541 --> 00:06:25,000 Manzanilla y menta para el estómago. Es medicina. 50 00:06:25,083 --> 00:06:26,125 Esto no se quema. 51 00:06:27,000 --> 00:06:29,625 ¿Has visto una hoja de papel que no se queme? 52 00:06:36,875 --> 00:06:38,791 Atraparé a esa pequeña bruja 53 00:06:38,875 --> 00:06:41,750 y te mostraré que tus estudios no pueden combatirla. 54 00:06:41,833 --> 00:06:45,208 ¡Las brujas dejarán de existir cuando dejen de quemarlas! 55 00:06:50,958 --> 00:06:51,791 Padre. 56 00:06:53,291 --> 00:06:54,125 Lo juro. 57 00:06:55,125 --> 00:06:56,625 En la casa no se quemaba. 58 00:06:57,583 --> 00:06:58,541 Cesaria. 59 00:07:00,458 --> 00:07:01,458 Te creo. 60 00:07:02,958 --> 00:07:04,000 Confío en ti. 61 00:07:06,666 --> 00:07:07,958 Vamos por ese libro. 62 00:07:22,666 --> 00:07:24,916 - ¿Cómo está? - Mejor. 63 00:07:25,458 --> 00:07:27,666 No te preocupes. Está en buenas manos. 64 00:07:49,791 --> 00:07:51,291 Todos duermen de noche. 65 00:07:53,291 --> 00:07:54,750 Pero yo no duermo nunca. 66 00:08:00,708 --> 00:08:02,416 ¿Por qué tienes el medallón? 67 00:08:02,500 --> 00:08:05,750 Lo siento, no puedes venir. Debo estar a solas con ella. 68 00:08:05,833 --> 00:08:08,166 ¿Por qué le prestas tanta atención? 69 00:08:08,250 --> 00:08:09,416 Lo sabrás pronto. 70 00:08:15,833 --> 00:08:17,833 Persepolis, ya basta. 71 00:08:48,375 --> 00:08:49,625 Ade, acércate. 72 00:08:54,916 --> 00:08:57,625 ¿Has visto un libro con un símbolo como este? 73 00:09:01,208 --> 00:09:03,666 Ahora te contaré una historia sobre ti. 74 00:09:05,500 --> 00:09:07,958 Hace muchos años, todos vivíamos aquí. 75 00:09:08,541 --> 00:09:09,833 Chicos y chicas. 76 00:09:11,250 --> 00:09:13,375 Nuestra maestra se llamaba Diotima. 77 00:09:13,458 --> 00:09:15,666 Nos enseñó todo lo que sabía. 78 00:09:15,750 --> 00:09:19,208 Tu madre, Janara y yo éramos las más dotadas. 79 00:09:19,291 --> 00:09:22,791 Solo a nosotras nos enseñó los secretos del Libro de los Reinos. 80 00:09:25,250 --> 00:09:27,083 Marzio era uno de los chicos. 81 00:09:29,041 --> 00:09:32,125 Era muy talentoso, pero no respetaba las reglas. 82 00:09:32,583 --> 00:09:34,708 Envidiaba nuestro conocimiento. 83 00:09:34,791 --> 00:09:38,416 Quería que Diotima lo incluyera en lecciones que eran solo para nosotras. 84 00:09:38,500 --> 00:09:40,416 No, Marzio, no puedes quedarte. 85 00:09:40,833 --> 00:09:41,666 Vete. 86 00:09:42,916 --> 00:09:45,625 Diotima había visto un agujero negro en su corazón. 87 00:09:45,708 --> 00:09:46,791 No confiaba en él. 88 00:09:47,250 --> 00:09:49,333 Le dijo que se fuera para siempre. 89 00:09:52,208 --> 00:09:53,291 Pero una noche... 90 00:09:53,791 --> 00:09:56,666 Marzio regresó en secreto. 91 00:09:58,916 --> 00:10:02,250 Encontró el pasaje secreto que solo nosotras conocíamos. 92 00:10:02,333 --> 00:10:05,708 Quería conocer a toda costa los secretos del Libro de los Reinos. 93 00:10:49,958 --> 00:10:52,333 Si tocas a mis hermanas una vez más, 94 00:10:52,791 --> 00:10:55,041 el amor que siento por ti se convertirá en un odio 95 00:10:55,125 --> 00:10:56,708 de una fuerza inimaginable. 96 00:10:56,791 --> 00:10:59,833 Son tus hermanas las que me han hecho daño. 97 00:10:59,916 --> 00:11:02,125 Yo... ¿Cómo podría lastimarte? 98 00:11:02,208 --> 00:11:04,041 ¡No le creas, Antalia! 99 00:11:07,333 --> 00:11:08,250 Vete. 100 00:11:09,208 --> 00:11:12,083 Antalia, no lo dejes ir. ¡No confíes en él! 101 00:11:16,125 --> 00:11:17,250 Esa noche... 102 00:11:20,666 --> 00:11:22,333 ...perdimos a nuestra maestra. 103 00:11:25,250 --> 00:11:27,750 Le confiamos el libro a tu madre y nos separamos. 104 00:11:27,833 --> 00:11:30,833 Cerramos la morada y la protegimos con un hechizo. 105 00:11:31,416 --> 00:11:32,791 El Libro de los Reinos 106 00:11:33,500 --> 00:11:35,500 habla de la llegada de la elegida. 107 00:11:36,791 --> 00:11:39,208 Tu madre te envió conmigo 108 00:11:39,791 --> 00:11:42,666 porque entendió que tienes un gran don, Ade. 109 00:11:43,458 --> 00:11:45,666 Ahora dime, ¿es cierto lo que dicen? 110 00:11:45,958 --> 00:11:48,500 ¿Es cierto que sentiste el alma del bebé 111 00:11:48,958 --> 00:11:50,583 alejarse de su cuerpo? 112 00:11:52,458 --> 00:11:54,250 Soy una chica normal. 113 00:11:55,916 --> 00:11:58,791 No tengo ese don ni ese poder. Yo... 114 00:11:59,833 --> 00:12:01,166 No soy lo que cree. 115 00:12:02,666 --> 00:12:04,125 Todas tenemos un poder. 116 00:12:05,541 --> 00:12:07,208 Solo debemos descubrirlo. 117 00:12:08,125 --> 00:12:09,416 Y no tener miedo. 118 00:12:47,333 --> 00:12:48,333 Está en la casa. 119 00:12:50,375 --> 00:12:52,500 El libro está escondido en la casa. 120 00:12:53,666 --> 00:12:55,916 Debemos buscarlo antes de que otro lo encuentre. 121 00:13:01,166 --> 00:13:03,875 El libro está escondido en la casa de Antalia. 122 00:13:03,958 --> 00:13:06,375 - Ensillaré el caballo. - Cuídate, Janara. 123 00:13:08,250 --> 00:13:09,375 ¿Qué le dijiste? 124 00:13:09,875 --> 00:13:10,833 No todo. 125 00:13:11,625 --> 00:13:12,833 Aún no está lista. 126 00:13:16,875 --> 00:13:18,291 Devuélveme el medallón. 127 00:13:27,083 --> 00:13:28,458 ¡No, mi cabello! 128 00:13:29,916 --> 00:13:31,041 ¡Basta! 129 00:13:31,750 --> 00:13:34,583 Dije que basta. ¡Basta! 130 00:13:34,833 --> 00:13:37,500 - ¡Si me tocas el cabello, te mato! - ¡Me robó el medallón! 131 00:13:37,583 --> 00:13:39,291 ¿Por qué actúas así? 132 00:13:39,708 --> 00:13:41,333 Llevas cuatro años con nosotras. 133 00:13:41,416 --> 00:13:45,208 Fuiste bienvenida, bautizada. Eres parte de las Ciudades Perdidas. 134 00:13:45,958 --> 00:13:49,000 - No necesitas medallón. - ¿Por qué ella tiene uno? 135 00:13:49,500 --> 00:13:50,625 Es una de nosotras. 136 00:13:52,041 --> 00:13:53,041 Dámelo. 137 00:13:59,458 --> 00:14:00,625 Lo guardaré yo. 138 00:14:04,750 --> 00:14:06,708 A partir de ahora, trabajarán juntas. 139 00:15:00,000 --> 00:15:01,083 Dame el hacha. 140 00:15:07,125 --> 00:15:08,958 Está protegido por un hechizo. 141 00:15:13,625 --> 00:15:14,625 Levántate. 142 00:15:25,041 --> 00:15:27,291 - Quédense a protegerlo. - Bien, señor. 143 00:15:27,375 --> 00:15:30,333 - No nos movemos. - Los refuerzos están en camino. 144 00:15:38,875 --> 00:15:39,791 Vamos. 145 00:17:05,958 --> 00:17:07,958 ¿Qué pasó hoy realmente? 146 00:17:10,041 --> 00:17:12,041 No puedo contarte todo, Leptis. 147 00:17:16,333 --> 00:17:18,375 Pero ¿estás segura de que es ella? 148 00:17:20,375 --> 00:17:21,291 Eso espero. 149 00:17:24,916 --> 00:17:26,291 Parece... 150 00:17:27,333 --> 00:17:28,916 ...una chica común y corriente. 151 00:17:30,791 --> 00:17:32,166 Debe ser ella. 152 00:17:33,416 --> 00:17:35,375 Antalia no nos la habría enviado. 153 00:17:36,750 --> 00:17:39,375 Tebe, estaré a tu lado en cualquier batalla, 154 00:17:40,291 --> 00:17:42,541 pero debes decirme por qué estoy luchando. 155 00:17:58,833 --> 00:18:01,875 ¿No sabes que no se espían las habitaciones de los demás? 156 00:18:01,958 --> 00:18:03,708 No va a reprenderme una ladrona. 157 00:18:03,791 --> 00:18:05,666 Mejor eso que traer malos augurios. 158 00:18:05,750 --> 00:18:08,291 Antes de que vinieras, tenía una vida normal. 159 00:18:08,375 --> 00:18:10,458 Tranquila. No me quedaré mucho tiempo. 160 00:18:10,541 --> 00:18:12,750 ¿Cómo te irás? Ya no tienes el medallón. 161 00:18:12,833 --> 00:18:14,916 Hay un pasaje secreto. Lo encontraré. 162 00:18:15,000 --> 00:18:16,333 ¿Cómo sabes? 163 00:18:17,750 --> 00:18:18,875 Lo sé, es todo. 164 00:18:28,916 --> 00:18:29,833 Tebe. 165 00:18:33,625 --> 00:18:35,583 Los Benandanti vigilan la casa. 166 00:18:36,000 --> 00:18:38,416 - ¿Cuántos hay? - Demasiados para entrar. 167 00:18:52,416 --> 00:18:55,000 Veo que no están cansadas. Bien. 168 00:18:55,500 --> 00:18:58,125 Usarán esa energía para cortar madera mañana. 169 00:18:58,541 --> 00:19:01,041 La casa aún está fría, hay que calentarla. 170 00:19:03,750 --> 00:19:05,125 ¿Encontraron el libro? 171 00:19:06,250 --> 00:19:07,166 Aún no. 172 00:19:08,000 --> 00:19:09,041 ¿Y a la joven? 173 00:19:10,541 --> 00:19:12,708 La muchacha no pudo haber ido lejos. 174 00:19:14,750 --> 00:19:15,833 La encontraremos. 175 00:19:17,083 --> 00:19:18,833 En cuanto al libro, 176 00:19:19,250 --> 00:19:21,166 ¿puedes decirme de qué se trata? 177 00:19:21,250 --> 00:19:22,125 No lo sé. 178 00:19:22,625 --> 00:19:24,791 Solo dijeron que busquemos un libro. 179 00:19:25,875 --> 00:19:26,875 ¿Quién lo quiere? 180 00:19:28,458 --> 00:19:29,625 Su Eminencia. 181 00:19:33,291 --> 00:19:34,416 Dile a Su Eminencia 182 00:19:35,291 --> 00:19:37,458 que los Benandanti necesitan dinero y caballos. 183 00:19:38,125 --> 00:19:39,125 Le diré. 184 00:19:40,041 --> 00:19:42,041 Pero si puedo darle un consejo, 185 00:19:42,875 --> 00:19:44,750 eso sonará como un chantaje. 186 00:19:45,333 --> 00:19:47,125 Hazme el favor de decírselo. 187 00:20:22,416 --> 00:20:23,875 ¡Vamos! 188 00:21:19,041 --> 00:21:20,916 ¿Pensabas que era esa chica? 189 00:21:22,791 --> 00:21:23,625 No. 190 00:21:25,666 --> 00:21:26,750 Es solo un lobo. 191 00:21:28,875 --> 00:21:30,958 Esta noche puedes dormir tranquilo. 192 00:21:31,583 --> 00:21:34,750 Si la encontramos nosotros, podrás despedirte de ella. 193 00:21:35,791 --> 00:21:37,500 Si no, enviarán hombres de Roma. 194 00:21:38,125 --> 00:21:41,458 La torturarán y la quemarán y no podrás verla nunca más. 195 00:21:46,333 --> 00:21:48,333 Déjame pasar que tengo que dormir. 196 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 Mañana partiremos al alba. 197 00:22:07,375 --> 00:22:08,375 ¡Apártate! 198 00:22:16,041 --> 00:22:18,125 ¿Por qué te asustan los caballos? 199 00:22:18,208 --> 00:22:19,375 Porque me caí. 200 00:22:24,250 --> 00:22:25,833 Una noche robé un caballo. 201 00:22:27,791 --> 00:22:29,333 Estaba persiguiendo a un chico. 202 00:22:29,416 --> 00:22:31,708 Crecimos juntos en un orfanato. 203 00:22:32,458 --> 00:22:35,541 Un día lo eligieron para trabajar en una curtiembre. 204 00:22:36,041 --> 00:22:37,291 Pero no quería ir. 205 00:22:41,666 --> 00:22:44,208 Cuando vinieron a llevárselo, estábamos en el comedor. 206 00:22:45,625 --> 00:22:46,666 Yo lloraba. 207 00:22:47,500 --> 00:22:48,750 Y gritaba. 208 00:22:48,833 --> 00:22:51,625 Las monjas me sujetaban fuerte. Pero estaba furiosa. 209 00:22:51,708 --> 00:22:54,333 Y seguí gritando y gritando... 210 00:22:55,833 --> 00:22:58,083 ...hasta que los platos empezaron a temblar. 211 00:23:00,333 --> 00:23:02,458 De repente, cayeron al suelo. 212 00:23:02,875 --> 00:23:04,750 Ellas empezaron a rezar, 213 00:23:06,291 --> 00:23:08,458 a persignarse y a llamarme bruja. 214 00:23:09,541 --> 00:23:11,958 Antes de echarme, me cortaron el cabello. 215 00:23:12,625 --> 00:23:14,625 Y no ha crecido desde entonces. 216 00:23:15,916 --> 00:23:17,375 Luego llegó Tebe. 217 00:23:19,333 --> 00:23:22,500 Ella fue la que me recibió cuando nadie más me quería. 218 00:23:30,708 --> 00:23:32,125 ¿Cómo se llama el chico? 219 00:23:33,750 --> 00:23:34,583 Spirto. 220 00:23:35,666 --> 00:23:36,708 Se llama Spirto. 221 00:23:39,541 --> 00:23:42,625 - ¿Hace mucho que no lo ves? - Desde que llegaste. 222 00:23:44,208 --> 00:23:45,083 ¿Estás segura? 223 00:23:48,333 --> 00:23:50,166 La otra noche te vi regresar. 224 00:23:51,916 --> 00:23:52,916 ¿Fuiste con él? 225 00:23:57,791 --> 00:24:00,458 ¿Y tú? ¿Tienes a alguien por ahí? 226 00:24:02,333 --> 00:24:03,291 Se llama Pietro. 227 00:24:03,875 --> 00:24:06,291 - Lo conocí en el río. - ¿Es apuesto? 228 00:24:07,208 --> 00:24:08,083 Sí. 229 00:24:09,541 --> 00:24:12,125 Dijo que nos veríamos de nuevo y me enviaría una señal. 230 00:24:12,208 --> 00:24:14,375 Coloreará el agua de la fuente del acueducto 231 00:24:14,458 --> 00:24:17,166 - cuando pueda verme. - ¿La fuente? 232 00:24:19,083 --> 00:24:20,833 Es difícil verla desde aquí. 233 00:24:25,333 --> 00:24:26,333 ¿Terminaron? 234 00:24:27,291 --> 00:24:28,125 Sí. 235 00:24:33,208 --> 00:24:34,125 Bébelo. 236 00:24:35,000 --> 00:24:36,333 Te está haciendo bien. 237 00:24:41,208 --> 00:24:42,833 Ya no lo reconozco. 238 00:24:42,916 --> 00:24:46,125 Entiende que verme enferma está envenenando a tu padre. 239 00:24:46,208 --> 00:24:48,833 No intentes entenderlo con la razón. 240 00:24:51,666 --> 00:24:52,500 Ámalo. 241 00:24:53,291 --> 00:24:55,208 Porque el amor es la única cura. 242 00:25:02,791 --> 00:25:04,458 ¿Quieres leerme algo? 243 00:25:17,875 --> 00:25:20,958 "Tristán de Cornualles amaba a Isolda, la rubia, 244 00:25:21,708 --> 00:25:22,958 novia del rey Marco, 245 00:25:23,875 --> 00:25:26,750 y tras su encuentro secreto, 246 00:25:28,000 --> 00:25:30,500 cuando Tristán quería hablar con ella, 247 00:25:30,791 --> 00:25:32,666 entraba al jardín del rey, 248 00:25:32,750 --> 00:25:34,166 donde había una fuente, 249 00:25:35,458 --> 00:25:38,375 y frenaba la corriente que gorgoteaba de la fuente 250 00:25:38,458 --> 00:25:40,875 y que fluía por el palacio 251 00:25:40,958 --> 00:25:43,000 donde vivía la bella Isolda. 252 00:25:44,958 --> 00:25:47,041 Cuando ella veía el agua tranquila, 253 00:25:47,500 --> 00:25:50,541 sabía que Tristán estaba en la fuente". 254 00:25:53,250 --> 00:25:56,458 Tengo una sorpresa para ti. Pero debes cerrar los ojos. 255 00:25:59,750 --> 00:26:00,875 No los abras. 256 00:26:02,541 --> 00:26:03,375 Abre. 257 00:26:05,916 --> 00:26:09,625 Apestas. Debes darte un baño si vas a encontrarte con ese chico. 258 00:26:12,583 --> 00:26:13,541 Ayúdame. 259 00:26:53,708 --> 00:26:54,583 Gracias. 260 00:27:54,125 --> 00:27:56,625 Sé trenzar el cabello como lo usan en Roma. 261 00:27:57,333 --> 00:27:58,458 Nunca estuve ahí. 262 00:27:59,000 --> 00:28:00,083 Es hermoso. 263 00:28:01,625 --> 00:28:03,458 Las mujeres son muy elegantes. 264 00:28:04,500 --> 00:28:07,708 Y puedes comprar todo tipo de esencias y de telas. 265 00:28:09,583 --> 00:28:11,166 Tal vez vayamos algún día. 266 00:28:25,083 --> 00:28:26,750 Tengo otra sorpresa para ti. 267 00:28:36,333 --> 00:28:38,291 Con esto ves de cerca las cosas. 268 00:28:38,833 --> 00:28:40,875 Las cosas pequeñas se hacen grandes. 269 00:28:41,416 --> 00:28:42,625 Así verás la fuente. 270 00:28:55,291 --> 00:28:56,125 ¿Qué es? 271 00:28:57,041 --> 00:28:57,875 Mira. 272 00:29:03,083 --> 00:29:03,958 ¿Qué ves? 273 00:29:04,916 --> 00:29:05,791 Una nube. 274 00:29:08,333 --> 00:29:09,333 ¿Es magia? 275 00:29:09,416 --> 00:29:11,666 No, no es magia. Es ciencia. 276 00:29:30,125 --> 00:29:31,125 ¿Qué es? 277 00:29:32,000 --> 00:29:33,000 ¿Puedo ver? 278 00:29:55,041 --> 00:29:56,375 ¡Ade, mira, la fuente! 279 00:30:03,041 --> 00:30:03,875 Debo irme. 280 00:30:05,208 --> 00:30:06,458 ¡Ahora mismo! 281 00:30:15,208 --> 00:30:16,750 Toma, la necesitarás. 282 00:30:17,875 --> 00:30:21,166 Dijiste que me viste entrar. ¿Sabes dónde está el túnel? 283 00:30:21,666 --> 00:30:23,208 Ten cuidado, está oscuro. 284 00:30:23,291 --> 00:30:25,541 Volveré antes de la noche, lo prometo. 285 00:30:26,166 --> 00:30:27,000 Y esto. 286 00:30:29,416 --> 00:30:31,291 ¿Sabes cómo llegar a la fuente? 287 00:30:34,208 --> 00:30:35,291 Ade, ten cuidado. 288 00:30:35,958 --> 00:30:38,875 Estás poniendo en peligro tu vida y la nuestra. 289 00:30:39,708 --> 00:30:41,958 Sabes lo que significa tener un amor ahí fuera. 290 00:30:45,000 --> 00:30:46,000 ¡Vete! 291 00:32:24,083 --> 00:32:25,541 Te he esperado tanto. 292 00:32:28,250 --> 00:32:30,333 Temía no volver a verte nunca más. 293 00:32:31,750 --> 00:32:32,583 Media Falda. 294 00:32:34,583 --> 00:32:35,500 Me llamo Ade. 295 00:32:37,958 --> 00:32:38,875 Soy Pietro. 296 00:32:40,791 --> 00:32:41,625 Lo sé. 297 00:32:45,375 --> 00:32:47,916 Vine en cuanto vi el color del agua. 298 00:33:39,333 --> 00:33:40,708 Soñé contigo una noche. 299 00:33:40,791 --> 00:33:43,666 - Cuéntame. - Soñé que bailábamos. 300 00:33:45,000 --> 00:33:47,166 No era yo. Bailo muy mal. 301 00:33:49,333 --> 00:33:51,333 Yo también. Pero aprenderemos. 302 00:33:58,500 --> 00:33:59,625 ¿Qué sucede? 303 00:34:02,291 --> 00:34:04,333 Te están buscando en todas partes. 304 00:34:05,875 --> 00:34:07,958 Este no es un lugar seguro para ti. 305 00:34:08,041 --> 00:34:10,000 Pietro, encontré refugio en un lugar seguro. 306 00:34:10,791 --> 00:34:12,041 No confíes en nadie. 307 00:34:12,416 --> 00:34:14,625 La gente podría venderte por nada. 308 00:34:15,333 --> 00:34:17,208 La gente que me recibió no lo haría. 309 00:34:17,875 --> 00:34:19,416 ¿Hace cuánto los conoces? 310 00:34:20,958 --> 00:34:22,791 Como si los conociera de siempre. 311 00:34:23,583 --> 00:34:25,833 En Serra, todos creen que eres una bruja. 312 00:34:26,875 --> 00:34:27,791 ¿Tú qué crees? 313 00:34:30,375 --> 00:34:32,250 Creo que las brujas no existen. 314 00:34:33,125 --> 00:34:34,875 Solo en la mente de la gente. 315 00:34:35,250 --> 00:34:36,833 ¿Y si tienen razón? 316 00:34:37,916 --> 00:34:39,958 ¿Si tengo una maldición dentro de mí? 317 00:34:41,708 --> 00:34:43,833 No sé quién soy ni quién podría ser. 318 00:34:44,375 --> 00:34:46,875 Solo encontraré la respuesta en ese libro. 319 00:34:47,583 --> 00:34:48,416 Espera. 320 00:34:51,333 --> 00:34:52,166 ¡Espera! 321 00:34:56,500 --> 00:34:57,583 ¿No dijo nada? 322 00:34:59,791 --> 00:35:01,833 Busqué por todos lados, no está. 323 00:35:01,916 --> 00:35:03,791 Quizá ella pueda decirnos algo. 324 00:35:06,166 --> 00:35:08,000 Estuvieron juntas mucho tiempo. 325 00:35:08,083 --> 00:35:10,208 ¿Cómo es posible que no sepas nada? 326 00:35:10,583 --> 00:35:11,416 No sé nada. 327 00:35:11,500 --> 00:35:13,125 Pero se estaban haciendo amigas. 328 00:35:14,291 --> 00:35:16,708 - No me dijo nada. - Entonces, ¿escapó? 329 00:35:16,791 --> 00:35:19,333 No. Nunca dejaría a su hermano. 330 00:35:22,541 --> 00:35:23,541 Si la encuentran, 331 00:35:24,000 --> 00:35:26,125 la torturarán y la matarán. 332 00:35:27,041 --> 00:35:29,666 Piénsalo. ¿De qué serviría tu lealtad? 333 00:35:30,666 --> 00:35:33,708 Dijo que volvería antes del anochecer. Regresará. 334 00:35:35,125 --> 00:35:37,000 Suficiente. Dinos lo que sabes. 335 00:35:43,708 --> 00:35:45,500 Fue a la fuente del acueducto. 336 00:35:51,291 --> 00:35:52,333 Tengan cuidado. 337 00:36:00,166 --> 00:36:01,625 ¿Puedes hacer esto? 338 00:36:03,250 --> 00:36:05,583 Y uno, dos, tres, cuatro... 339 00:36:08,583 --> 00:36:09,875 El Libro de los Reinos 340 00:36:11,083 --> 00:36:13,166 habla de la llegada de la elegida. 341 00:36:57,375 --> 00:36:58,750 Todas tenemos un poder. 342 00:37:00,208 --> 00:37:01,875 Solo debemos descubrirlo. 343 00:37:02,958 --> 00:37:04,208 Y no tener miedo. 344 00:38:41,375 --> 00:38:42,375 ¡Déjala! 345 00:38:43,791 --> 00:38:45,791 - ¡Pelea conmigo! - Vamos. 346 00:39:31,166 --> 00:39:32,583 ¿Por qué no lo mataste? 347 00:39:32,958 --> 00:39:33,958 Era una mujer. 348 00:42:38,208 --> 00:42:40,166 Subtítulos: María Nöel Perez