1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:10,708 --> 00:00:12,500
¡Arde en el infierno!
3
00:00:14,333 --> 00:00:15,666
Bruja.
4
00:00:49,333 --> 00:00:50,333
Deja eso.
5
00:00:50,416 --> 00:00:54,583
El padre Tosco dijo que buscara un libro.
Volveremos a la casa de la vieja.
6
00:00:54,666 --> 00:00:55,666
Iremos nosotros.
7
00:00:56,083 --> 00:00:57,791
No temas, lo encontraremos.
8
00:00:58,666 --> 00:01:00,333
- Bien.
- Spirto, ensilla el caballo.
9
00:02:08,500 --> 00:02:09,625
Acércate, Ade.
10
00:02:12,125 --> 00:02:13,291
No tengas miedo.
11
00:02:23,708 --> 00:02:24,541
¡Madre!
12
00:02:26,333 --> 00:02:27,416
¿Cómo es posible?
13
00:02:30,708 --> 00:02:31,541
¡Madre!
14
00:02:57,375 --> 00:02:59,458
Toma todo lo que pueda servir.
15
00:03:09,875 --> 00:03:10,708
Spirto.
16
00:03:11,541 --> 00:03:12,583
Quememos esto.
17
00:03:26,875 --> 00:03:27,833
Cesaria, mira.
18
00:03:29,416 --> 00:03:30,500
¿Qué sucede?
19
00:03:33,875 --> 00:03:34,875
No lo sé.
20
00:03:36,750 --> 00:03:39,125
Son dibujos del diablo.
Llevémoslos con Sante.
21
00:03:39,208 --> 00:03:40,083
Tómalos todos.
22
00:03:51,583 --> 00:03:52,541
Lo encontré.
23
00:03:53,958 --> 00:03:55,500
Ven aquí y ayúdame.
24
00:03:58,083 --> 00:03:59,250
Toma la daga.
25
00:04:16,500 --> 00:04:17,750
Es un hechizo.
26
00:04:22,208 --> 00:04:23,541
Malditas brujas.
27
00:04:25,291 --> 00:04:26,125
Vamos.
28
00:05:06,666 --> 00:05:07,625
Ade.
29
00:05:10,500 --> 00:05:12,791
Es extraño, he visto este lugar antes.
30
00:05:15,166 --> 00:05:17,791
Me resulta familiar. Quizá en un sueño.
31
00:05:17,875 --> 00:05:19,000
No, no en un sueño.
32
00:05:20,083 --> 00:05:21,833
Tu memoria te dice la verdad.
33
00:05:23,958 --> 00:05:25,125
¿Quiénes son ustedes?
34
00:05:26,583 --> 00:05:27,750
Sígueme, Ade.
35
00:05:29,125 --> 00:05:30,750
Te explicaré todo.
36
00:05:36,791 --> 00:05:39,125
- El libro está ahí. No pudimos tomarlo.
- ¿Por qué?
37
00:05:39,208 --> 00:05:41,166
Lo intentamos. Está atado a las raíces.
38
00:05:41,250 --> 00:05:42,666
Nunca vi un libro así.
39
00:05:49,458 --> 00:05:51,333
Son los dibujos del diablo.
40
00:05:51,916 --> 00:05:53,958
Ni el fuego pudo destruirlos.
41
00:05:55,625 --> 00:05:57,833
Padre, prometo que atraparé a esa bruja.
42
00:06:05,375 --> 00:06:06,916
¿No bastó con quemar a la mujer
43
00:06:07,000 --> 00:06:09,750
que lo único que hizo
fue intentar lo imposible?
44
00:06:11,083 --> 00:06:11,916
Mira.
45
00:06:12,250 --> 00:06:14,791
Mira. Pociones, venenos,
símbolos del diablo.
46
00:06:14,875 --> 00:06:15,958
Yo veo...
47
00:06:18,083 --> 00:06:21,208
Diente de león.
Para curar el hígado y el reumatismo.
48
00:06:21,291 --> 00:06:22,458
Borraja para el corazón.
49
00:06:22,541 --> 00:06:25,000
Manzanilla y menta para el estómago.
Es medicina.
50
00:06:25,083 --> 00:06:26,125
Esto no se quema.
51
00:06:27,000 --> 00:06:29,625
¿Has visto una hoja de papel
que no se queme?
52
00:06:36,875 --> 00:06:38,791
Atraparé a esa pequeña bruja
53
00:06:38,875 --> 00:06:41,750
y te mostraré que tus estudios
no pueden combatirla.
54
00:06:41,833 --> 00:06:45,208
¡Las brujas dejarán de existir
cuando dejen de quemarlas!
55
00:06:50,958 --> 00:06:51,791
Padre.
56
00:06:53,291 --> 00:06:54,125
Lo juro.
57
00:06:55,125 --> 00:06:56,625
En la casa no se quemaba.
58
00:06:57,583 --> 00:06:58,541
Cesaria.
59
00:07:00,458 --> 00:07:01,458
Te creo.
60
00:07:02,958 --> 00:07:04,000
Confío en ti.
61
00:07:06,666 --> 00:07:07,958
Vamos por ese libro.
62
00:07:22,666 --> 00:07:24,916
- ¿Cómo está?
- Mejor.
63
00:07:25,458 --> 00:07:27,666
No te preocupes.
Está en buenas manos.
64
00:07:49,791 --> 00:07:51,291
Todos duermen de noche.
65
00:07:53,291 --> 00:07:54,750
Pero yo no duermo nunca.
66
00:08:00,708 --> 00:08:02,416
¿Por qué tienes el medallón?
67
00:08:02,500 --> 00:08:05,750
Lo siento, no puedes venir.
Debo estar a solas con ella.
68
00:08:05,833 --> 00:08:08,166
¿Por qué le prestas tanta atención?
69
00:08:08,250 --> 00:08:09,416
Lo sabrás pronto.
70
00:08:15,833 --> 00:08:17,833
Persepolis, ya basta.
71
00:08:48,375 --> 00:08:49,625
Ade, acércate.
72
00:08:54,916 --> 00:08:57,625
¿Has visto un libro
con un símbolo como este?
73
00:09:01,208 --> 00:09:03,666
Ahora te contaré una historia sobre ti.
74
00:09:05,500 --> 00:09:07,958
Hace muchos años, todos vivíamos aquí.
75
00:09:08,541 --> 00:09:09,833
Chicos y chicas.
76
00:09:11,250 --> 00:09:13,375
Nuestra maestra se llamaba Diotima.
77
00:09:13,458 --> 00:09:15,666
Nos enseñó todo lo que sabía.
78
00:09:15,750 --> 00:09:19,208
Tu madre, Janara y yo
éramos las más dotadas.
79
00:09:19,291 --> 00:09:22,791
Solo a nosotras nos enseñó
los secretos del Libro de los Reinos.
80
00:09:25,250 --> 00:09:27,083
Marzio era uno de los chicos.
81
00:09:29,041 --> 00:09:32,125
Era muy talentoso,
pero no respetaba las reglas.
82
00:09:32,583 --> 00:09:34,708
Envidiaba nuestro conocimiento.
83
00:09:34,791 --> 00:09:38,416
Quería que Diotima lo incluyera
en lecciones que eran solo para nosotras.
84
00:09:38,500 --> 00:09:40,416
No, Marzio, no puedes quedarte.
85
00:09:40,833 --> 00:09:41,666
Vete.
86
00:09:42,916 --> 00:09:45,625
Diotima había visto un agujero negro
en su corazón.
87
00:09:45,708 --> 00:09:46,791
No confiaba en él.
88
00:09:47,250 --> 00:09:49,333
Le dijo que se fuera para siempre.
89
00:09:52,208 --> 00:09:53,291
Pero una noche...
90
00:09:53,791 --> 00:09:56,666
Marzio regresó en secreto.
91
00:09:58,916 --> 00:10:02,250
Encontró el pasaje secreto
que solo nosotras conocíamos.
92
00:10:02,333 --> 00:10:05,708
Quería conocer a toda costa
los secretos del Libro de los Reinos.
93
00:10:49,958 --> 00:10:52,333
Si tocas a mis hermanas una vez más,
94
00:10:52,791 --> 00:10:55,041
el amor que siento por ti
se convertirá en un odio
95
00:10:55,125 --> 00:10:56,708
de una fuerza inimaginable.
96
00:10:56,791 --> 00:10:59,833
Son tus hermanas
las que me han hecho daño.
97
00:10:59,916 --> 00:11:02,125
Yo... ¿Cómo podría lastimarte?
98
00:11:02,208 --> 00:11:04,041
¡No le creas, Antalia!
99
00:11:07,333 --> 00:11:08,250
Vete.
100
00:11:09,208 --> 00:11:12,083
Antalia, no lo dejes ir.
¡No confíes en él!
101
00:11:16,125 --> 00:11:17,250
Esa noche...
102
00:11:20,666 --> 00:11:22,333
...perdimos a nuestra maestra.
103
00:11:25,250 --> 00:11:27,750
Le confiamos el libro a tu madre
y nos separamos.
104
00:11:27,833 --> 00:11:30,833
Cerramos la morada
y la protegimos con un hechizo.
105
00:11:31,416 --> 00:11:32,791
El Libro de los Reinos
106
00:11:33,500 --> 00:11:35,500
habla de la llegada de la elegida.
107
00:11:36,791 --> 00:11:39,208
Tu madre te envió conmigo
108
00:11:39,791 --> 00:11:42,666
porque entendió
que tienes un gran don, Ade.
109
00:11:43,458 --> 00:11:45,666
Ahora dime, ¿es cierto lo que dicen?
110
00:11:45,958 --> 00:11:48,500
¿Es cierto que sentiste el alma del bebé
111
00:11:48,958 --> 00:11:50,583
alejarse de su cuerpo?
112
00:11:52,458 --> 00:11:54,250
Soy una chica normal.
113
00:11:55,916 --> 00:11:58,791
No tengo ese don ni ese poder. Yo...
114
00:11:59,833 --> 00:12:01,166
No soy lo que cree.
115
00:12:02,666 --> 00:12:04,125
Todas tenemos un poder.
116
00:12:05,541 --> 00:12:07,208
Solo debemos descubrirlo.
117
00:12:08,125 --> 00:12:09,416
Y no tener miedo.
118
00:12:47,333 --> 00:12:48,333
Está en la casa.
119
00:12:50,375 --> 00:12:52,500
El libro está escondido en la casa.
120
00:12:53,666 --> 00:12:55,916
Debemos buscarlo
antes de que otro lo encuentre.
121
00:13:01,166 --> 00:13:03,875
El libro está escondido
en la casa de Antalia.
122
00:13:03,958 --> 00:13:06,375
- Ensillaré el caballo.
- Cuídate, Janara.
123
00:13:08,250 --> 00:13:09,375
¿Qué le dijiste?
124
00:13:09,875 --> 00:13:10,833
No todo.
125
00:13:11,625 --> 00:13:12,833
Aún no está lista.
126
00:13:16,875 --> 00:13:18,291
Devuélveme el medallón.
127
00:13:27,083 --> 00:13:28,458
¡No, mi cabello!
128
00:13:29,916 --> 00:13:31,041
¡Basta!
129
00:13:31,750 --> 00:13:34,583
Dije que basta. ¡Basta!
130
00:13:34,833 --> 00:13:37,500
- ¡Si me tocas el cabello, te mato!
- ¡Me robó el medallón!
131
00:13:37,583 --> 00:13:39,291
¿Por qué actúas así?
132
00:13:39,708 --> 00:13:41,333
Llevas cuatro años con nosotras.
133
00:13:41,416 --> 00:13:45,208
Fuiste bienvenida, bautizada.
Eres parte de las Ciudades Perdidas.
134
00:13:45,958 --> 00:13:49,000
- No necesitas medallón.
- ¿Por qué ella tiene uno?
135
00:13:49,500 --> 00:13:50,625
Es una de nosotras.
136
00:13:52,041 --> 00:13:53,041
Dámelo.
137
00:13:59,458 --> 00:14:00,625
Lo guardaré yo.
138
00:14:04,750 --> 00:14:06,708
A partir de ahora, trabajarán juntas.
139
00:15:00,000 --> 00:15:01,083
Dame el hacha.
140
00:15:07,125 --> 00:15:08,958
Está protegido por un hechizo.
141
00:15:13,625 --> 00:15:14,625
Levántate.
142
00:15:25,041 --> 00:15:27,291
- Quédense a protegerlo.
- Bien, señor.
143
00:15:27,375 --> 00:15:30,333
- No nos movemos.
- Los refuerzos están en camino.
144
00:15:38,875 --> 00:15:39,791
Vamos.
145
00:17:05,958 --> 00:17:07,958
¿Qué pasó hoy realmente?
146
00:17:10,041 --> 00:17:12,041
No puedo contarte todo, Leptis.
147
00:17:16,333 --> 00:17:18,375
Pero ¿estás segura de que es ella?
148
00:17:20,375 --> 00:17:21,291
Eso espero.
149
00:17:24,916 --> 00:17:26,291
Parece...
150
00:17:27,333 --> 00:17:28,916
...una chica común y corriente.
151
00:17:30,791 --> 00:17:32,166
Debe ser ella.
152
00:17:33,416 --> 00:17:35,375
Antalia no nos la habría enviado.
153
00:17:36,750 --> 00:17:39,375
Tebe, estaré a tu lado
en cualquier batalla,
154
00:17:40,291 --> 00:17:42,541
pero debes decirme
por qué estoy luchando.
155
00:17:58,833 --> 00:18:01,875
¿No sabes que no se espían
las habitaciones de los demás?
156
00:18:01,958 --> 00:18:03,708
No va a reprenderme una ladrona.
157
00:18:03,791 --> 00:18:05,666
Mejor eso que traer malos augurios.
158
00:18:05,750 --> 00:18:08,291
Antes de que vinieras,
tenía una vida normal.
159
00:18:08,375 --> 00:18:10,458
Tranquila. No me quedaré mucho tiempo.
160
00:18:10,541 --> 00:18:12,750
¿Cómo te irás? Ya no tienes el medallón.
161
00:18:12,833 --> 00:18:14,916
Hay un pasaje secreto. Lo encontraré.
162
00:18:15,000 --> 00:18:16,333
¿Cómo sabes?
163
00:18:17,750 --> 00:18:18,875
Lo sé, es todo.
164
00:18:28,916 --> 00:18:29,833
Tebe.
165
00:18:33,625 --> 00:18:35,583
Los Benandanti vigilan la casa.
166
00:18:36,000 --> 00:18:38,416
- ¿Cuántos hay?
- Demasiados para entrar.
167
00:18:52,416 --> 00:18:55,000
Veo que no están cansadas. Bien.
168
00:18:55,500 --> 00:18:58,125
Usarán esa energía
para cortar madera mañana.
169
00:18:58,541 --> 00:19:01,041
La casa aún está fría, hay que calentarla.
170
00:19:03,750 --> 00:19:05,125
¿Encontraron el libro?
171
00:19:06,250 --> 00:19:07,166
Aún no.
172
00:19:08,000 --> 00:19:09,041
¿Y a la joven?
173
00:19:10,541 --> 00:19:12,708
La muchacha no pudo haber ido lejos.
174
00:19:14,750 --> 00:19:15,833
La encontraremos.
175
00:19:17,083 --> 00:19:18,833
En cuanto al libro,
176
00:19:19,250 --> 00:19:21,166
¿puedes decirme de qué se trata?
177
00:19:21,250 --> 00:19:22,125
No lo sé.
178
00:19:22,625 --> 00:19:24,791
Solo dijeron que busquemos un libro.
179
00:19:25,875 --> 00:19:26,875
¿Quién lo quiere?
180
00:19:28,458 --> 00:19:29,625
Su Eminencia.
181
00:19:33,291 --> 00:19:34,416
Dile a Su Eminencia
182
00:19:35,291 --> 00:19:37,458
que los Benandanti
necesitan dinero y caballos.
183
00:19:38,125 --> 00:19:39,125
Le diré.
184
00:19:40,041 --> 00:19:42,041
Pero si puedo darle un consejo,
185
00:19:42,875 --> 00:19:44,750
eso sonará como un chantaje.
186
00:19:45,333 --> 00:19:47,125
Hazme el favor de decírselo.
187
00:20:22,416 --> 00:20:23,875
¡Vamos!
188
00:21:19,041 --> 00:21:20,916
¿Pensabas que era esa chica?
189
00:21:22,791 --> 00:21:23,625
No.
190
00:21:25,666 --> 00:21:26,750
Es solo un lobo.
191
00:21:28,875 --> 00:21:30,958
Esta noche puedes dormir tranquilo.
192
00:21:31,583 --> 00:21:34,750
Si la encontramos nosotros,
podrás despedirte de ella.
193
00:21:35,791 --> 00:21:37,500
Si no, enviarán hombres de Roma.
194
00:21:38,125 --> 00:21:41,458
La torturarán y la quemarán
y no podrás verla nunca más.
195
00:21:46,333 --> 00:21:48,333
Déjame pasar que tengo que dormir.
196
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
Mañana partiremos al alba.
197
00:22:07,375 --> 00:22:08,375
¡Apártate!
198
00:22:16,041 --> 00:22:18,125
¿Por qué te asustan los caballos?
199
00:22:18,208 --> 00:22:19,375
Porque me caí.
200
00:22:24,250 --> 00:22:25,833
Una noche robé un caballo.
201
00:22:27,791 --> 00:22:29,333
Estaba persiguiendo a un chico.
202
00:22:29,416 --> 00:22:31,708
Crecimos juntos en un orfanato.
203
00:22:32,458 --> 00:22:35,541
Un día lo eligieron
para trabajar en una curtiembre.
204
00:22:36,041 --> 00:22:37,291
Pero no quería ir.
205
00:22:41,666 --> 00:22:44,208
Cuando vinieron a llevárselo,
estábamos en el comedor.
206
00:22:45,625 --> 00:22:46,666
Yo lloraba.
207
00:22:47,500 --> 00:22:48,750
Y gritaba.
208
00:22:48,833 --> 00:22:51,625
Las monjas me sujetaban fuerte.
Pero estaba furiosa.
209
00:22:51,708 --> 00:22:54,333
Y seguí gritando y gritando...
210
00:22:55,833 --> 00:22:58,083
...hasta que los platos
empezaron a temblar.
211
00:23:00,333 --> 00:23:02,458
De repente, cayeron al suelo.
212
00:23:02,875 --> 00:23:04,750
Ellas empezaron a rezar,
213
00:23:06,291 --> 00:23:08,458
a persignarse y a llamarme bruja.
214
00:23:09,541 --> 00:23:11,958
Antes de echarme,
me cortaron el cabello.
215
00:23:12,625 --> 00:23:14,625
Y no ha crecido desde entonces.
216
00:23:15,916 --> 00:23:17,375
Luego llegó Tebe.
217
00:23:19,333 --> 00:23:22,500
Ella fue la que me recibió
cuando nadie más me quería.
218
00:23:30,708 --> 00:23:32,125
¿Cómo se llama el chico?
219
00:23:33,750 --> 00:23:34,583
Spirto.
220
00:23:35,666 --> 00:23:36,708
Se llama Spirto.
221
00:23:39,541 --> 00:23:42,625
- ¿Hace mucho que no lo ves?
- Desde que llegaste.
222
00:23:44,208 --> 00:23:45,083
¿Estás segura?
223
00:23:48,333 --> 00:23:50,166
La otra noche te vi regresar.
224
00:23:51,916 --> 00:23:52,916
¿Fuiste con él?
225
00:23:57,791 --> 00:24:00,458
¿Y tú? ¿Tienes a alguien por ahí?
226
00:24:02,333 --> 00:24:03,291
Se llama Pietro.
227
00:24:03,875 --> 00:24:06,291
- Lo conocí en el río.
- ¿Es apuesto?
228
00:24:07,208 --> 00:24:08,083
Sí.
229
00:24:09,541 --> 00:24:12,125
Dijo que nos veríamos de nuevo
y me enviaría una señal.
230
00:24:12,208 --> 00:24:14,375
Coloreará el agua
de la fuente del acueducto
231
00:24:14,458 --> 00:24:17,166
- cuando pueda verme.
- ¿La fuente?
232
00:24:19,083 --> 00:24:20,833
Es difícil verla desde aquí.
233
00:24:25,333 --> 00:24:26,333
¿Terminaron?
234
00:24:27,291 --> 00:24:28,125
Sí.
235
00:24:33,208 --> 00:24:34,125
Bébelo.
236
00:24:35,000 --> 00:24:36,333
Te está haciendo bien.
237
00:24:41,208 --> 00:24:42,833
Ya no lo reconozco.
238
00:24:42,916 --> 00:24:46,125
Entiende que verme enferma
está envenenando a tu padre.
239
00:24:46,208 --> 00:24:48,833
No intentes entenderlo con la razón.
240
00:24:51,666 --> 00:24:52,500
Ámalo.
241
00:24:53,291 --> 00:24:55,208
Porque el amor es la única cura.
242
00:25:02,791 --> 00:25:04,458
¿Quieres leerme algo?
243
00:25:17,875 --> 00:25:20,958
"Tristán de Cornualles
amaba a Isolda, la rubia,
244
00:25:21,708 --> 00:25:22,958
novia del rey Marco,
245
00:25:23,875 --> 00:25:26,750
y tras su encuentro secreto,
246
00:25:28,000 --> 00:25:30,500
cuando Tristán quería hablar con ella,
247
00:25:30,791 --> 00:25:32,666
entraba al jardín del rey,
248
00:25:32,750 --> 00:25:34,166
donde había una fuente,
249
00:25:35,458 --> 00:25:38,375
y frenaba la corriente
que gorgoteaba de la fuente
250
00:25:38,458 --> 00:25:40,875
y que fluía por el palacio
251
00:25:40,958 --> 00:25:43,000
donde vivía la bella Isolda.
252
00:25:44,958 --> 00:25:47,041
Cuando ella veía el agua tranquila,
253
00:25:47,500 --> 00:25:50,541
sabía que Tristán estaba en la fuente".
254
00:25:53,250 --> 00:25:56,458
Tengo una sorpresa para ti.
Pero debes cerrar los ojos.
255
00:25:59,750 --> 00:26:00,875
No los abras.
256
00:26:02,541 --> 00:26:03,375
Abre.
257
00:26:05,916 --> 00:26:09,625
Apestas. Debes darte un baño
si vas a encontrarte con ese chico.
258
00:26:12,583 --> 00:26:13,541
Ayúdame.
259
00:26:53,708 --> 00:26:54,583
Gracias.
260
00:27:54,125 --> 00:27:56,625
Sé trenzar el cabello
como lo usan en Roma.
261
00:27:57,333 --> 00:27:58,458
Nunca estuve ahí.
262
00:27:59,000 --> 00:28:00,083
Es hermoso.
263
00:28:01,625 --> 00:28:03,458
Las mujeres son muy elegantes.
264
00:28:04,500 --> 00:28:07,708
Y puedes comprar
todo tipo de esencias y de telas.
265
00:28:09,583 --> 00:28:11,166
Tal vez vayamos algún día.
266
00:28:25,083 --> 00:28:26,750
Tengo otra sorpresa para ti.
267
00:28:36,333 --> 00:28:38,291
Con esto ves de cerca las cosas.
268
00:28:38,833 --> 00:28:40,875
Las cosas pequeñas se hacen grandes.
269
00:28:41,416 --> 00:28:42,625
Así verás la fuente.
270
00:28:55,291 --> 00:28:56,125
¿Qué es?
271
00:28:57,041 --> 00:28:57,875
Mira.
272
00:29:03,083 --> 00:29:03,958
¿Qué ves?
273
00:29:04,916 --> 00:29:05,791
Una nube.
274
00:29:08,333 --> 00:29:09,333
¿Es magia?
275
00:29:09,416 --> 00:29:11,666
No, no es magia. Es ciencia.
276
00:29:30,125 --> 00:29:31,125
¿Qué es?
277
00:29:32,000 --> 00:29:33,000
¿Puedo ver?
278
00:29:55,041 --> 00:29:56,375
¡Ade, mira, la fuente!
279
00:30:03,041 --> 00:30:03,875
Debo irme.
280
00:30:05,208 --> 00:30:06,458
¡Ahora mismo!
281
00:30:15,208 --> 00:30:16,750
Toma, la necesitarás.
282
00:30:17,875 --> 00:30:21,166
Dijiste que me viste entrar.
¿Sabes dónde está el túnel?
283
00:30:21,666 --> 00:30:23,208
Ten cuidado, está oscuro.
284
00:30:23,291 --> 00:30:25,541
Volveré antes de la noche, lo prometo.
285
00:30:26,166 --> 00:30:27,000
Y esto.
286
00:30:29,416 --> 00:30:31,291
¿Sabes cómo llegar a la fuente?
287
00:30:34,208 --> 00:30:35,291
Ade, ten cuidado.
288
00:30:35,958 --> 00:30:38,875
Estás poniendo en peligro
tu vida y la nuestra.
289
00:30:39,708 --> 00:30:41,958
Sabes lo que significa
tener un amor ahí fuera.
290
00:30:45,000 --> 00:30:46,000
¡Vete!
291
00:32:24,083 --> 00:32:25,541
Te he esperado tanto.
292
00:32:28,250 --> 00:32:30,333
Temía no volver a verte nunca más.
293
00:32:31,750 --> 00:32:32,583
Media Falda.
294
00:32:34,583 --> 00:32:35,500
Me llamo Ade.
295
00:32:37,958 --> 00:32:38,875
Soy Pietro.
296
00:32:40,791 --> 00:32:41,625
Lo sé.
297
00:32:45,375 --> 00:32:47,916
Vine en cuanto vi el color del agua.
298
00:33:39,333 --> 00:33:40,708
Soñé contigo una noche.
299
00:33:40,791 --> 00:33:43,666
- Cuéntame.
- Soñé que bailábamos.
300
00:33:45,000 --> 00:33:47,166
No era yo. Bailo muy mal.
301
00:33:49,333 --> 00:33:51,333
Yo también. Pero aprenderemos.
302
00:33:58,500 --> 00:33:59,625
¿Qué sucede?
303
00:34:02,291 --> 00:34:04,333
Te están buscando en todas partes.
304
00:34:05,875 --> 00:34:07,958
Este no es un lugar seguro para ti.
305
00:34:08,041 --> 00:34:10,000
Pietro, encontré refugio
en un lugar seguro.
306
00:34:10,791 --> 00:34:12,041
No confíes en nadie.
307
00:34:12,416 --> 00:34:14,625
La gente podría venderte por nada.
308
00:34:15,333 --> 00:34:17,208
La gente que me recibió no lo haría.
309
00:34:17,875 --> 00:34:19,416
¿Hace cuánto los conoces?
310
00:34:20,958 --> 00:34:22,791
Como si los conociera de siempre.
311
00:34:23,583 --> 00:34:25,833
En Serra, todos creen que eres una bruja.
312
00:34:26,875 --> 00:34:27,791
¿Tú qué crees?
313
00:34:30,375 --> 00:34:32,250
Creo que las brujas no existen.
314
00:34:33,125 --> 00:34:34,875
Solo en la mente de la gente.
315
00:34:35,250 --> 00:34:36,833
¿Y si tienen razón?
316
00:34:37,916 --> 00:34:39,958
¿Si tengo una maldición dentro de mí?
317
00:34:41,708 --> 00:34:43,833
No sé quién soy ni quién podría ser.
318
00:34:44,375 --> 00:34:46,875
Solo encontraré la respuesta en ese libro.
319
00:34:47,583 --> 00:34:48,416
Espera.
320
00:34:51,333 --> 00:34:52,166
¡Espera!
321
00:34:56,500 --> 00:34:57,583
¿No dijo nada?
322
00:34:59,791 --> 00:35:01,833
Busqué por todos lados, no está.
323
00:35:01,916 --> 00:35:03,791
Quizá ella pueda decirnos algo.
324
00:35:06,166 --> 00:35:08,000
Estuvieron juntas mucho tiempo.
325
00:35:08,083 --> 00:35:10,208
¿Cómo es posible que no sepas nada?
326
00:35:10,583 --> 00:35:11,416
No sé nada.
327
00:35:11,500 --> 00:35:13,125
Pero se estaban haciendo amigas.
328
00:35:14,291 --> 00:35:16,708
- No me dijo nada.
- Entonces, ¿escapó?
329
00:35:16,791 --> 00:35:19,333
No. Nunca dejaría a su hermano.
330
00:35:22,541 --> 00:35:23,541
Si la encuentran,
331
00:35:24,000 --> 00:35:26,125
la torturarán y la matarán.
332
00:35:27,041 --> 00:35:29,666
Piénsalo. ¿De qué serviría tu lealtad?
333
00:35:30,666 --> 00:35:33,708
Dijo que volvería
antes del anochecer. Regresará.
334
00:35:35,125 --> 00:35:37,000
Suficiente. Dinos lo que sabes.
335
00:35:43,708 --> 00:35:45,500
Fue a la fuente del acueducto.
336
00:35:51,291 --> 00:35:52,333
Tengan cuidado.
337
00:36:00,166 --> 00:36:01,625
¿Puedes hacer esto?
338
00:36:03,250 --> 00:36:05,583
Y uno, dos, tres, cuatro...
339
00:36:08,583 --> 00:36:09,875
El Libro de los Reinos
340
00:36:11,083 --> 00:36:13,166
habla de la llegada de la elegida.
341
00:36:57,375 --> 00:36:58,750
Todas tenemos un poder.
342
00:37:00,208 --> 00:37:01,875
Solo debemos descubrirlo.
343
00:37:02,958 --> 00:37:04,208
Y no tener miedo.
344
00:38:41,375 --> 00:38:42,375
¡Déjala!
345
00:38:43,791 --> 00:38:45,791
- ¡Pelea conmigo!
- Vamos.
346
00:39:31,166 --> 00:39:32,583
¿Por qué no lo mataste?
347
00:39:32,958 --> 00:39:33,958
Era una mujer.
348
00:42:38,208 --> 00:42:40,166
Subtítulos: María Nöel Perez