1
00:00:06,000 --> 00:00:08,041
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:10,291 --> 00:00:12,083
Burn in hell...
3
00:00:14,333 --> 00:00:15,666
witch!
4
00:00:49,333 --> 00:00:50,333
Leave it.
5
00:00:50,708 --> 00:00:54,583
Father Tosco told me to look for a book.
We're going back to the old woman's house.
6
00:00:54,666 --> 00:00:55,666
We shall go.
7
00:00:56,083 --> 00:00:57,791
Do not fear, we'll find it.
8
00:00:58,583 --> 00:00:59,833
-Good.
-Saddle the horse.
9
00:02:08,500 --> 00:02:09,625
Come close, Ade.
10
00:02:12,125 --> 00:02:13,291
Don't be afraid.
11
00:02:23,708 --> 00:02:24,541
Mother!
12
00:02:26,333 --> 00:02:27,458
How is it possible?
13
00:02:30,708 --> 00:02:31,541
Mother!
14
00:02:57,458 --> 00:02:59,333
Take everything we may need.
15
00:03:09,875 --> 00:03:10,708
Spirto.
16
00:03:11,541 --> 00:03:12,583
Let's burn them.
17
00:03:26,875 --> 00:03:27,833
Cesaria, look.
18
00:03:29,416 --> 00:03:30,500
What's happening?
19
00:03:33,875 --> 00:03:34,875
I don't know.
20
00:03:36,750 --> 00:03:40,083
The devil's drawings.
Let's take them all to Sante.
21
00:03:51,583 --> 00:03:52,541
I've found it.
22
00:03:53,958 --> 00:03:55,583
Come here and help me.
23
00:03:58,083 --> 00:03:59,250
Get the dagger.
24
00:04:16,500 --> 00:04:17,750
It's witchcraft.
25
00:04:22,208 --> 00:04:23,541
Cursed witches.
26
00:04:25,291 --> 00:04:26,125
Let's go.
27
00:05:06,666 --> 00:05:07,625
Ade.
28
00:05:10,416 --> 00:05:12,708
I've seen this place before.
29
00:05:15,166 --> 00:05:17,791
It feels familiar. Perhaps in a dream.
30
00:05:17,875 --> 00:05:19,000
No, not in a dream.
31
00:05:20,041 --> 00:05:21,750
Your memory serves you well.
32
00:05:24,041 --> 00:05:25,125
Who are you?
33
00:05:26,583 --> 00:05:27,750
Follow me, Ade.
34
00:05:29,125 --> 00:05:30,750
I'll explain everything to you.
35
00:05:37,041 --> 00:05:39,125
-The book's there. We couldn't take it.
-Why?
36
00:05:39,208 --> 00:05:41,166
We tried. It's attached by roots.
37
00:05:41,250 --> 00:05:42,666
I've never seen a book like it.
38
00:05:49,458 --> 00:05:51,333
Those are the devil's drawings.
39
00:05:51,916 --> 00:05:54,166
Not even fire managed to destroy them.
40
00:05:55,791 --> 00:05:57,833
I promise you I shall catch that witch.
41
00:06:05,291 --> 00:06:06,916
Wasn't it enough to burn that woman
42
00:06:07,000 --> 00:06:09,750
whose only fault was to
have tried to do the impossible?
43
00:06:11,083 --> 00:06:11,916
Look.
44
00:06:12,916 --> 00:06:15,875
-Potions, poisons, symbols of the devil.
-I see...
45
00:06:18,333 --> 00:06:21,083
Dandelion.
To cure the liver and rheumatism.
46
00:06:21,375 --> 00:06:22,458
Borage for the heart.
47
00:06:22,541 --> 00:06:25,000
Chamomile, mint for the stomach.
They are medicines.
48
00:06:25,083 --> 00:06:26,125
This doesn't burn.
49
00:06:27,166 --> 00:06:29,041
Have you seen a sheet that doesn't burn?
50
00:06:36,875 --> 00:06:38,791
I shall catch that little witch
51
00:06:38,875 --> 00:06:41,750
and show you that your studies
are useless with her.
52
00:06:41,833 --> 00:06:45,208
Witches will stop existing
when you stop burning them!
53
00:06:50,958 --> 00:06:51,791
Father.
54
00:06:53,291 --> 00:06:54,125
I swear.
55
00:06:55,000 --> 00:06:56,708
It didn't burn in that house.
56
00:06:57,583 --> 00:06:58,541
Cesaria.
57
00:07:00,458 --> 00:07:01,458
I believe you.
58
00:07:02,958 --> 00:07:04,000
I trust you.
59
00:07:06,666 --> 00:07:07,958
Let's get this book.
60
00:07:22,666 --> 00:07:24,916
-How is he?
-Better.
61
00:07:25,458 --> 00:07:27,666
Don't worry. He is in good hands.
62
00:07:49,791 --> 00:07:51,333
Everybody sleeps at night.
63
00:07:53,291 --> 00:07:54,750
And I never sleep.
64
00:08:00,666 --> 00:08:02,458
Why do you have the medallion?
65
00:08:02,541 --> 00:08:05,750
I'm sorry, you can't come.
I need to be alone with her.
66
00:08:05,833 --> 00:08:08,208
Why do you pay so much attention to her?
67
00:08:08,291 --> 00:08:09,500
You'll know shortly.
68
00:08:15,833 --> 00:08:17,833
Persepolis, that's enough.
69
00:08:48,375 --> 00:08:49,625
Ade, come nearer.
70
00:08:54,791 --> 00:08:57,625
Have you seen a book
with symbols like these?
71
00:09:01,208 --> 00:09:03,666
Now I'll tell you a story about yourself.
72
00:09:05,500 --> 00:09:07,958
Many years ago, we all lived here.
73
00:09:08,541 --> 00:09:09,833
Boys and girls.
74
00:09:11,250 --> 00:09:13,375
Our teacher's name was Diotìma.
75
00:09:13,458 --> 00:09:15,666
She taught us all she knew.
76
00:09:15,750 --> 00:09:19,208
Your mother, Janara and I
were the most gifted.
77
00:09:19,291 --> 00:09:22,791
We were the only ones she taught
the secrets of the Book of Kingdoms to.
78
00:09:25,250 --> 00:09:27,083
Marzio was one of the boys.
79
00:09:29,041 --> 00:09:32,125
He was very talented,
but he didn't respect the rules.
80
00:09:32,583 --> 00:09:34,708
He was envious of our knowledge.
81
00:09:34,791 --> 00:09:38,416
He wanted to take part in our lessons,
but they were only for us.
82
00:09:38,500 --> 00:09:40,208
No, Marzio, you can't stay here.
83
00:09:40,833 --> 00:09:41,666
Go away.
84
00:09:42,916 --> 00:09:46,791
Diotìma had seen a black hole
in his heart. She didn't trust him.
85
00:09:47,250 --> 00:09:49,333
She told him
to leave her dwelling forever.
86
00:09:52,208 --> 00:09:53,291
But one night...
87
00:09:53,791 --> 00:09:56,666
Marzio returned in secret.
88
00:09:59,000 --> 00:10:01,875
He had found the secret passage
that only we knew about.
89
00:10:02,333 --> 00:10:05,708
He wanted to know the secrets
of the Book of Kingdoms.
90
00:10:49,958 --> 00:10:52,333
If you touch my sisters one more time...
91
00:10:52,958 --> 00:10:56,708
my love for you will turn into hate
of a strength you can't even imagine.
92
00:10:56,791 --> 00:10:59,833
It's your sisters that have harmed me.
93
00:10:59,916 --> 00:11:02,125
Me... How could I harm you?
94
00:11:02,208 --> 00:11:04,041
Don't believe him, Antalia!
95
00:11:07,333 --> 00:11:08,250
Go away.
96
00:11:09,208 --> 00:11:12,083
Antalia, don't let him go.
Don't trust him!
97
00:11:16,125 --> 00:11:17,250
That night...
98
00:11:20,666 --> 00:11:22,125
we lost our teacher.
99
00:11:25,583 --> 00:11:27,833
We entrusted the book to Antalia
and we separated.
100
00:11:27,916 --> 00:11:30,833
The dwelling was closed
and protected by a spell.
101
00:11:31,416 --> 00:11:35,500
The Book of Kingdoms...
talks about the arrival of a chosen one.
102
00:11:36,791 --> 00:11:39,208
Your mother sent you all the way to me...
103
00:11:39,666 --> 00:11:42,666
because she understood
that you have a great gift.
104
00:11:43,500 --> 00:11:45,458
Is it true what they're saying?
105
00:11:45,958 --> 00:11:48,500
Is it true that you felt
that baby's soul...
106
00:11:48,958 --> 00:11:50,583
winging away from its body?
107
00:11:52,458 --> 00:11:54,250
I am a normal girl.
108
00:11:55,916 --> 00:11:58,791
I don't have this gift or this power. I...
109
00:11:59,833 --> 00:12:01,166
am not what you think.
110
00:12:02,666 --> 00:12:04,000
We all have a power.
111
00:12:05,416 --> 00:12:07,208
We just have to discover it.
112
00:12:08,125 --> 00:12:09,541
And not be afraid of it.
113
00:12:47,291 --> 00:12:48,375
It's in the house.
114
00:12:50,500 --> 00:12:52,125
The book's hidden in the house.
115
00:12:53,833 --> 00:12:55,916
We need to get it
before someone else finds it.
116
00:13:01,291 --> 00:13:03,500
The book's hidden in Antalia's house.
117
00:13:03,916 --> 00:13:06,416
-I'll saddle the horse.
-Take care, Janara.
118
00:13:08,166 --> 00:13:09,500
What did you tell her?
119
00:13:09,875 --> 00:13:10,833
Not everything.
120
00:13:11,625 --> 00:13:12,833
She's not ready yet.
121
00:13:16,875 --> 00:13:18,291
Give me the medallion back.
122
00:13:27,083 --> 00:13:28,458
No, not my hair!
123
00:13:29,916 --> 00:13:31,041
That's enough!
124
00:13:31,750 --> 00:13:34,583
I said that's enough. Enough!
125
00:13:34,958 --> 00:13:37,500
-I'll kill you if you touch my hair!
-My medallion!
126
00:13:37,583 --> 00:13:39,291
Why are you acting like this?
127
00:13:39,708 --> 00:13:41,208
You've been here for four years.
128
00:13:41,291 --> 00:13:44,916
You were welcomed into the fold, baptized.
You belong to the Lost Cities.
129
00:13:46,208 --> 00:13:49,000
-You don't need any medallion.
-So why has she got one then?
130
00:13:49,500 --> 00:13:50,458
She's one of us.
131
00:13:52,041 --> 00:13:53,041
Give it to me.
132
00:13:59,458 --> 00:14:00,625
I'll keep this.
133
00:14:04,708 --> 00:14:06,791
You will work together from now on.
134
00:15:00,000 --> 00:15:01,083
Hand me the ax.
135
00:15:07,041 --> 00:15:08,583
It's protected by a spell.
136
00:15:13,625 --> 00:15:14,625
Stand up.
137
00:15:25,208 --> 00:15:27,291
-Stay here to guard it.
-Yes, sir.
138
00:15:27,375 --> 00:15:29,958
-We're not moving.
-Reinforcements are on their way.
139
00:15:38,875 --> 00:15:39,791
Come on.
140
00:17:05,958 --> 00:17:07,958
What really happened today?
141
00:17:10,000 --> 00:17:12,125
I can't tell you everything, Leptis.
142
00:17:16,250 --> 00:17:18,208
But are you really sure it's her?
143
00:17:20,375 --> 00:17:21,291
I hope so.
144
00:17:24,916 --> 00:17:26,291
Yet she seems...
145
00:17:27,416 --> 00:17:28,916
just like any other girl.
146
00:17:30,791 --> 00:17:32,166
It must be her.
147
00:17:33,375 --> 00:17:35,333
Antalia wouldn't have sent her to us.
148
00:17:36,750 --> 00:17:39,416
Tebe, I shall be at your side
in any battle...
149
00:17:40,666 --> 00:17:42,541
but you have to tell me
what we fight for.
150
00:17:59,000 --> 00:18:01,583
Don't you know not to spy
into other people's rooms?
151
00:18:02,041 --> 00:18:03,666
You're a thief.
152
00:18:03,750 --> 00:18:05,666
Better than being
a harbinger of bad omens.
153
00:18:05,750 --> 00:18:08,000
Before you came, I had a normal life.
154
00:18:08,416 --> 00:18:10,458
You can relax. I won't be here for long.
155
00:18:10,541 --> 00:18:12,750
And how can you leave
without the medallion?
156
00:18:12,833 --> 00:18:14,458
There's a secret passage.
157
00:18:14,916 --> 00:18:16,416
And how do you know that?
158
00:18:17,750 --> 00:18:18,916
I just know it.
159
00:18:28,916 --> 00:18:29,833
Tebe.
160
00:18:33,625 --> 00:18:35,583
The Benandanti are guarding the house.
161
00:18:36,000 --> 00:18:38,416
-How many of them are there?
-Too many to get in.
162
00:18:52,416 --> 00:18:55,000
I see you are not tired out yet. Good.
163
00:18:55,500 --> 00:18:57,875
We will use your energy
to chop wood tomorrow.
164
00:18:58,458 --> 00:19:00,875
The house is still cold,
we've got to heat it.
165
00:19:03,750 --> 00:19:05,166
Have you found the book?
166
00:19:06,250 --> 00:19:07,166
Not yet.
167
00:19:08,000 --> 00:19:09,041
Where's the girl?
168
00:19:10,541 --> 00:19:12,541
The girl can't have gone far.
169
00:19:14,750 --> 00:19:15,833
We'll find her.
170
00:19:17,083 --> 00:19:18,833
Speaking of the book...
171
00:19:19,458 --> 00:19:22,125
-can you explain what it's all about?
-I don't know.
172
00:19:22,708 --> 00:19:24,666
They only say to look for a book.
173
00:19:25,875 --> 00:19:26,875
Who wants it?
174
00:19:28,458 --> 00:19:29,625
His Eminence.
175
00:19:33,291 --> 00:19:34,500
Tell His Eminence...
176
00:19:35,583 --> 00:19:37,458
that the Benandanti
need money and horses.
177
00:19:38,125 --> 00:19:39,125
I'll tell him.
178
00:19:40,083 --> 00:19:41,875
But if you want some advice...
179
00:19:42,833 --> 00:19:44,750
it'll sound like blackmail.
180
00:19:45,416 --> 00:19:46,958
Please just tell him.
181
00:20:22,416 --> 00:20:23,875
Let's go!
182
00:21:19,041 --> 00:21:20,916
Did you think it was that young girl?
183
00:21:22,791 --> 00:21:23,625
No.
184
00:21:25,666 --> 00:21:26,750
It's only a wolf.
185
00:21:28,875 --> 00:21:30,958
Tonight you can sleep without any cares.
186
00:21:31,583 --> 00:21:34,333
If we find her,
you can say farewell to her.
187
00:21:35,916 --> 00:21:37,500
If not, men from Rome will.
188
00:21:38,125 --> 00:21:41,458
They will torture and burn her to death
without you ever seeing her again.
189
00:21:46,500 --> 00:21:48,458
Let me get past.
I need to get some sleep.
190
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
Tomorrow we'll set off again at dawn.
191
00:22:07,375 --> 00:22:08,375
Move away!
192
00:22:16,041 --> 00:22:19,416
-Why are you so frightened of horses?
-Because I fell off.
193
00:22:24,208 --> 00:22:25,750
One night I stole a horse.
194
00:22:28,000 --> 00:22:29,333
I was chasing a boy.
195
00:22:29,416 --> 00:22:31,833
We had grown up together in an orphanage.
196
00:22:32,458 --> 00:22:35,291
But one day he was picked
to work at a tanner's.
197
00:22:35,958 --> 00:22:37,458
But he didn't want to go.
198
00:22:41,666 --> 00:22:44,291
When they came for him,
we were in the refectory.
199
00:22:45,625 --> 00:22:46,666
I was crying.
200
00:22:47,500 --> 00:22:48,750
And yelling.
201
00:22:48,833 --> 00:22:51,625
The nuns were holding onto me tight.
But I was in a rage.
202
00:22:51,708 --> 00:22:54,333
And I kept on yelling and yelling...
203
00:22:55,833 --> 00:22:57,916
until the plates began to wobble.
204
00:23:00,333 --> 00:23:02,458
And then suddenly
they fell onto the floor.
205
00:23:02,875 --> 00:23:04,750
Then they began to pray...
206
00:23:06,291 --> 00:23:08,833
to cross themselves,
and to call me "witch."
207
00:23:09,541 --> 00:23:12,083
Before throwing me out,
they cut off all my hair.
208
00:23:13,000 --> 00:23:14,625
It's not grown since then.
209
00:23:15,916 --> 00:23:17,375
And then Tebe arrived.
210
00:23:19,541 --> 00:23:22,500
She welcomed me
when nobody else wanted me.
211
00:23:30,708 --> 00:23:32,125
What's this boy's name?
212
00:23:33,750 --> 00:23:34,583
Spirto.
213
00:23:35,666 --> 00:23:36,750
His name's Spirto.
214
00:23:39,541 --> 00:23:42,625
-Have you not seen him for long?
-Since you arrived.
215
00:23:44,208 --> 00:23:45,083
Are you sure?
216
00:23:48,250 --> 00:23:50,166
I saw you come back the other night.
217
00:23:51,833 --> 00:23:52,916
Did you go to him?
218
00:23:57,791 --> 00:24:00,458
Is there a sweetheart of yours out there?
219
00:24:02,208 --> 00:24:03,291
His name's Pietro.
220
00:24:03,875 --> 00:24:06,291
-I met him by the river.
-Is he handsome?
221
00:24:07,208 --> 00:24:08,083
Yes.
222
00:24:09,791 --> 00:24:12,125
He said we will meet again,
he'll send me a sign.
223
00:24:12,208 --> 00:24:14,375
He'll color the water
of the fountain red
224
00:24:14,458 --> 00:24:17,166
-when he can meet me.
-The fountain?
225
00:24:19,000 --> 00:24:20,791
It's difficult to see from here.
226
00:24:25,250 --> 00:24:26,333
Have you finished?
227
00:24:27,291 --> 00:24:28,125
Yes.
228
00:24:33,208 --> 00:24:34,125
Drink it.
229
00:24:34,958 --> 00:24:36,166
It's doing you good.
230
00:24:41,166 --> 00:24:42,833
I don't recognize him anymore.
231
00:24:42,916 --> 00:24:46,125
Your father is so pained by my illness
that it is poisoning him.
232
00:24:46,208 --> 00:24:48,833
Don't try to understand by reasoning.
233
00:24:51,666 --> 00:24:52,500
Love him.
234
00:24:53,291 --> 00:24:55,208
Because love is the only cure.
235
00:25:02,750 --> 00:25:04,416
Do you want to read me something?
236
00:25:17,791 --> 00:25:20,875
"Since Messer Tristan of Cornwall
loved Iseult the blond...
237
00:25:21,625 --> 00:25:22,875
bride of King Mark...
238
00:25:23,875 --> 00:25:26,750
and they shared a secret tryst...
239
00:25:27,916 --> 00:25:30,708
that when Messer Tristan
wished to speak to her,
240
00:25:30,791 --> 00:25:32,666
he went into the king's garden
241
00:25:32,750 --> 00:25:34,375
where there was a fountain...
242
00:25:35,458 --> 00:25:38,375
and stilled the stream
gurgling from this fountain
243
00:25:38,458 --> 00:25:40,875
that flowed through the palace
244
00:25:40,958 --> 00:25:43,000
where the beautiful Iseult lived.
245
00:25:44,958 --> 00:25:47,041
And when she saw the slack water,
246
00:25:47,500 --> 00:25:50,541
she knew Tristan was at the fountain."
247
00:25:53,458 --> 00:25:56,458
I have a surprise for you.
Close your eyes.
248
00:25:59,750 --> 00:26:00,875
Do not open them!
249
00:26:02,541 --> 00:26:03,375
Open.
250
00:26:05,916 --> 00:26:09,416
You stink. You have to have a bath
before you meet that boy.
251
00:26:12,583 --> 00:26:13,541
Help me.
252
00:26:53,708 --> 00:26:54,583
Thanks.
253
00:27:54,500 --> 00:27:56,625
I can plait hair as they do in Rome.
254
00:27:57,333 --> 00:28:00,083
-I've never been there.
-It's beautiful.
255
00:28:01,625 --> 00:28:03,250
The women are very elegant.
256
00:28:04,500 --> 00:28:07,750
And you can buy all kinds of scent,
all kinds of fabric.
257
00:28:09,666 --> 00:28:11,041
Maybe we'll go one day.
258
00:28:25,041 --> 00:28:26,750
I have another surprise for you.
259
00:28:36,416 --> 00:28:38,291
With this you can see things nearer.
260
00:28:38,958 --> 00:28:40,625
From small, they become big.
261
00:28:41,416 --> 00:28:42,625
You will see the fountain.
262
00:28:55,291 --> 00:28:56,125
What is it?
263
00:28:57,041 --> 00:28:57,875
Look.
264
00:29:03,000 --> 00:29:04,000
What can you see?
265
00:29:04,916 --> 00:29:05,875
A cloud.
266
00:29:08,333 --> 00:29:09,333
Is it magic?
267
00:29:09,416 --> 00:29:11,666
No, it's not magic. It's science.
268
00:29:30,125 --> 00:29:31,125
What is it?
269
00:29:32,000 --> 00:29:33,000
Can I see too?
270
00:29:54,958 --> 00:29:56,375
Ade, look, the fountain!
271
00:30:03,041 --> 00:30:04,041
I have to go.
272
00:30:05,208 --> 00:30:06,458
Now, right now!
273
00:30:15,166 --> 00:30:16,708
Take this, you'll need it.
274
00:30:18,083 --> 00:30:20,833
You saw me come back inside.
Do you know where the tunnel is?
275
00:30:21,583 --> 00:30:23,208
Be careful, it's very dark.
276
00:30:23,291 --> 00:30:25,541
I'll be back before night time, I promise.
277
00:30:26,166 --> 00:30:27,000
And this.
278
00:30:29,416 --> 00:30:31,208
Do you know how to get to the fountain?
279
00:30:34,208 --> 00:30:35,291
Ade, be careful.
280
00:30:35,958 --> 00:30:38,875
You are putting your life in danger,
and all of our lives.
281
00:30:39,875 --> 00:30:41,958
You know what having a love means.
282
00:30:45,000 --> 00:30:46,000
Go!
283
00:32:24,083 --> 00:32:25,625
I've waited for you a long time.
284
00:32:28,250 --> 00:32:30,333
I was afraid
I would never see you again.
285
00:32:31,750 --> 00:32:32,583
Half-skirt.
286
00:32:34,583 --> 00:32:35,500
My name is Ade.
287
00:32:37,958 --> 00:32:38,875
I am Pietro.
288
00:32:40,791 --> 00:32:41,625
I know.
289
00:32:45,333 --> 00:32:47,916
I came as soon as I saw
the water changing color.
290
00:33:39,541 --> 00:33:40,708
I dreamed of you.
291
00:33:40,791 --> 00:33:43,666
-Tell me.
-I dreamed we were dancing.
292
00:33:45,000 --> 00:33:47,333
It wasn't me. I am very bad at dancing.
293
00:33:49,333 --> 00:33:51,333
Me too. It means we will learn.
294
00:33:58,500 --> 00:33:59,625
What's wrong?
295
00:34:02,416 --> 00:34:04,125
They are looking for you.
296
00:34:05,875 --> 00:34:10,000
-This isn't a safe place for you.
-I found shelter in a safe spot.
297
00:34:10,750 --> 00:34:12,083
You must trust no one.
298
00:34:12,583 --> 00:34:14,625
These people could sell you
for a pittance.
299
00:34:15,375 --> 00:34:17,208
The people that welcomed me wouldn't.
300
00:34:17,958 --> 00:34:19,416
How long have you known them?
301
00:34:21,208 --> 00:34:22,791
It's as if I've always known them.
302
00:34:23,750 --> 00:34:25,833
In Serra, everyone thinks you're a witch.
303
00:34:26,750 --> 00:34:27,833
What do you think?
304
00:34:30,375 --> 00:34:32,166
I think witches don't exist.
305
00:34:33,250 --> 00:34:34,833
Or only in people's mind.
306
00:34:35,250 --> 00:34:36,833
If they were right?
307
00:34:37,958 --> 00:34:39,791
If I have this curse inside me?
308
00:34:41,625 --> 00:34:43,833
I don't know who I am, and who I could be.
309
00:34:44,333 --> 00:34:46,458
I can find the answer only in that book.
310
00:34:47,583 --> 00:34:48,416
Wait.
311
00:34:56,500 --> 00:34:57,583
She said nothing?
312
00:34:59,791 --> 00:35:03,791
I looked everywhere, she's not here.
Maybe she can tell us something.
313
00:35:06,166 --> 00:35:08,000
You were together for a long time.
314
00:35:08,083 --> 00:35:10,416
How is it possible
you don't know anything?
315
00:35:10,500 --> 00:35:11,416
I know nothing.
316
00:35:11,500 --> 00:35:13,125
You were becoming friends.
317
00:35:14,291 --> 00:35:16,708
-She said nothing to me.
-So did she escape?
318
00:35:16,791 --> 00:35:19,333
No. She would never have left her brother.
319
00:35:22,541 --> 00:35:26,125
If they find her,
they will torture her and kill her.
320
00:35:27,041 --> 00:35:29,750
Think about it.
What will your loyalty have achieved?
321
00:35:30,541 --> 00:35:33,708
She said she would be back
before nightfall. She will!
322
00:35:35,208 --> 00:35:37,000
Enough. Tell me what you know.
323
00:35:43,750 --> 00:35:45,500
She went to the aqueduct fountain.
324
00:35:51,291 --> 00:35:52,333
Be cautious.
325
00:36:00,166 --> 00:36:01,625
And can you do this?
326
00:36:03,250 --> 00:36:05,583
And one, two, three, four...
327
00:36:08,541 --> 00:36:09,916
The Book of Kingdoms...
328
00:36:11,000 --> 00:36:13,166
talks about the arrival of a chosen one.
329
00:36:57,375 --> 00:36:58,750
We all have a power.
330
00:37:00,208 --> 00:37:01,875
We just have to discover it.
331
00:37:02,875 --> 00:37:04,291
And not be afraid of it.
332
00:38:41,375 --> 00:38:42,375
Leave her!
333
00:38:43,791 --> 00:38:45,791
-Fight with me!
-Come on.
334
00:39:31,166 --> 00:39:33,958
-Why didn't you kill him?
-It was a woman.
335
00:42:38,208 --> 00:42:40,166
Subtitle translation by Natalie Botello