1 00:00:06,000 --> 00:00:08,041 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:10,291 --> 00:00:12,083 Burn in hell... 3 00:00:14,333 --> 00:00:15,666 witch! 4 00:00:49,333 --> 00:00:50,333 Leave it. 5 00:00:50,708 --> 00:00:54,583 Father Tosco told me to look for a book. We're going back to the old woman's house. 6 00:00:54,666 --> 00:00:55,666 We shall go. 7 00:00:56,083 --> 00:00:57,791 Do not fear, we'll find it. 8 00:00:58,583 --> 00:00:59,833 -Good. -Saddle the horse. 9 00:02:08,500 --> 00:02:09,625 Come close, Ade. 10 00:02:12,125 --> 00:02:13,291 Don't be afraid. 11 00:02:23,708 --> 00:02:24,541 Mother! 12 00:02:26,333 --> 00:02:27,458 How is it possible? 13 00:02:30,708 --> 00:02:31,541 Mother! 14 00:02:57,458 --> 00:02:59,333 Take everything we may need. 15 00:03:09,875 --> 00:03:10,708 Spirto. 16 00:03:11,541 --> 00:03:12,583 Let's burn them. 17 00:03:26,875 --> 00:03:27,833 Cesaria, look. 18 00:03:29,416 --> 00:03:30,500 What's happening? 19 00:03:33,875 --> 00:03:34,875 I don't know. 20 00:03:36,750 --> 00:03:40,083 The devil's drawings. Let's take them all to Sante. 21 00:03:51,583 --> 00:03:52,541 I've found it. 22 00:03:53,958 --> 00:03:55,583 Come here and help me. 23 00:03:58,083 --> 00:03:59,250 Get the dagger. 24 00:04:16,500 --> 00:04:17,750 It's witchcraft. 25 00:04:22,208 --> 00:04:23,541 Cursed witches. 26 00:04:25,291 --> 00:04:26,125 Let's go. 27 00:05:06,666 --> 00:05:07,625 Ade. 28 00:05:10,416 --> 00:05:12,708 I've seen this place before. 29 00:05:15,166 --> 00:05:17,791 It feels familiar. Perhaps in a dream. 30 00:05:17,875 --> 00:05:19,000 No, not in a dream. 31 00:05:20,041 --> 00:05:21,750 Your memory serves you well. 32 00:05:24,041 --> 00:05:25,125 Who are you? 33 00:05:26,583 --> 00:05:27,750 Follow me, Ade. 34 00:05:29,125 --> 00:05:30,750 I'll explain everything to you. 35 00:05:37,041 --> 00:05:39,125 -The book's there. We couldn't take it. -Why? 36 00:05:39,208 --> 00:05:41,166 We tried. It's attached by roots. 37 00:05:41,250 --> 00:05:42,666 I've never seen a book like it. 38 00:05:49,458 --> 00:05:51,333 Those are the devil's drawings. 39 00:05:51,916 --> 00:05:54,166 Not even fire managed to destroy them. 40 00:05:55,791 --> 00:05:57,833 I promise you I shall catch that witch. 41 00:06:05,291 --> 00:06:06,916 Wasn't it enough to burn that woman 42 00:06:07,000 --> 00:06:09,750 whose only fault was to have tried to do the impossible? 43 00:06:11,083 --> 00:06:11,916 Look. 44 00:06:12,916 --> 00:06:15,875 -Potions, poisons, symbols of the devil. -I see... 45 00:06:18,333 --> 00:06:21,083 Dandelion. To cure the liver and rheumatism. 46 00:06:21,375 --> 00:06:22,458 Borage for the heart. 47 00:06:22,541 --> 00:06:25,000 Chamomile, mint for the stomach. They are medicines. 48 00:06:25,083 --> 00:06:26,125 This doesn't burn. 49 00:06:27,166 --> 00:06:29,041 Have you seen a sheet that doesn't burn? 50 00:06:36,875 --> 00:06:38,791 I shall catch that little witch 51 00:06:38,875 --> 00:06:41,750 and show you that your studies are useless with her. 52 00:06:41,833 --> 00:06:45,208 Witches will stop existing when you stop burning them! 53 00:06:50,958 --> 00:06:51,791 Father. 54 00:06:53,291 --> 00:06:54,125 I swear. 55 00:06:55,000 --> 00:06:56,708 It didn't burn in that house. 56 00:06:57,583 --> 00:06:58,541 Cesaria. 57 00:07:00,458 --> 00:07:01,458 I believe you. 58 00:07:02,958 --> 00:07:04,000 I trust you. 59 00:07:06,666 --> 00:07:07,958 Let's get this book. 60 00:07:22,666 --> 00:07:24,916 -How is he? -Better. 61 00:07:25,458 --> 00:07:27,666 Don't worry. He is in good hands. 62 00:07:49,791 --> 00:07:51,333 Everybody sleeps at night. 63 00:07:53,291 --> 00:07:54,750 And I never sleep. 64 00:08:00,666 --> 00:08:02,458 Why do you have the medallion? 65 00:08:02,541 --> 00:08:05,750 I'm sorry, you can't come. I need to be alone with her. 66 00:08:05,833 --> 00:08:08,208 Why do you pay so much attention to her? 67 00:08:08,291 --> 00:08:09,500 You'll know shortly. 68 00:08:15,833 --> 00:08:17,833 Persepolis, that's enough. 69 00:08:48,375 --> 00:08:49,625 Ade, come nearer. 70 00:08:54,791 --> 00:08:57,625 Have you seen a book with symbols like these? 71 00:09:01,208 --> 00:09:03,666 Now I'll tell you a story about yourself. 72 00:09:05,500 --> 00:09:07,958 Many years ago, we all lived here. 73 00:09:08,541 --> 00:09:09,833 Boys and girls. 74 00:09:11,250 --> 00:09:13,375 Our teacher's name was Diotìma. 75 00:09:13,458 --> 00:09:15,666 She taught us all she knew. 76 00:09:15,750 --> 00:09:19,208 Your mother, Janara and I were the most gifted. 77 00:09:19,291 --> 00:09:22,791 We were the only ones she taught the secrets of the Book of Kingdoms to. 78 00:09:25,250 --> 00:09:27,083 Marzio was one of the boys. 79 00:09:29,041 --> 00:09:32,125 He was very talented, but he didn't respect the rules. 80 00:09:32,583 --> 00:09:34,708 He was envious of our knowledge. 81 00:09:34,791 --> 00:09:38,416 He wanted to take part in our lessons, but they were only for us. 82 00:09:38,500 --> 00:09:40,208 No, Marzio, you can't stay here. 83 00:09:40,833 --> 00:09:41,666 Go away. 84 00:09:42,916 --> 00:09:46,791 Diotìma had seen a black hole in his heart. She didn't trust him. 85 00:09:47,250 --> 00:09:49,333 She told him to leave her dwelling forever. 86 00:09:52,208 --> 00:09:53,291 But one night... 87 00:09:53,791 --> 00:09:56,666 Marzio returned in secret. 88 00:09:59,000 --> 00:10:01,875 He had found the secret passage that only we knew about. 89 00:10:02,333 --> 00:10:05,708 He wanted to know the secrets of the Book of Kingdoms. 90 00:10:49,958 --> 00:10:52,333 If you touch my sisters one more time... 91 00:10:52,958 --> 00:10:56,708 my love for you will turn into hate of a strength you can't even imagine. 92 00:10:56,791 --> 00:10:59,833 It's your sisters that have harmed me. 93 00:10:59,916 --> 00:11:02,125 Me... How could I harm you? 94 00:11:02,208 --> 00:11:04,041 Don't believe him, Antalia! 95 00:11:07,333 --> 00:11:08,250 Go away. 96 00:11:09,208 --> 00:11:12,083 Antalia, don't let him go. Don't trust him! 97 00:11:16,125 --> 00:11:17,250 That night... 98 00:11:20,666 --> 00:11:22,125 we lost our teacher. 99 00:11:25,583 --> 00:11:27,833 We entrusted the book to Antalia and we separated. 100 00:11:27,916 --> 00:11:30,833 The dwelling was closed and protected by a spell. 101 00:11:31,416 --> 00:11:35,500 The Book of Kingdoms... talks about the arrival of a chosen one. 102 00:11:36,791 --> 00:11:39,208 Your mother sent you all the way to me... 103 00:11:39,666 --> 00:11:42,666 because she understood that you have a great gift. 104 00:11:43,500 --> 00:11:45,458 Is it true what they're saying? 105 00:11:45,958 --> 00:11:48,500 Is it true that you felt that baby's soul... 106 00:11:48,958 --> 00:11:50,583 winging away from its body? 107 00:11:52,458 --> 00:11:54,250 I am a normal girl. 108 00:11:55,916 --> 00:11:58,791 I don't have this gift or this power. I... 109 00:11:59,833 --> 00:12:01,166 am not what you think. 110 00:12:02,666 --> 00:12:04,000 We all have a power. 111 00:12:05,416 --> 00:12:07,208 We just have to discover it. 112 00:12:08,125 --> 00:12:09,541 And not be afraid of it. 113 00:12:47,291 --> 00:12:48,375 It's in the house. 114 00:12:50,500 --> 00:12:52,125 The book's hidden in the house. 115 00:12:53,833 --> 00:12:55,916 We need to get it before someone else finds it. 116 00:13:01,291 --> 00:13:03,500 The book's hidden in Antalia's house. 117 00:13:03,916 --> 00:13:06,416 -I'll saddle the horse. -Take care, Janara. 118 00:13:08,166 --> 00:13:09,500 What did you tell her? 119 00:13:09,875 --> 00:13:10,833 Not everything. 120 00:13:11,625 --> 00:13:12,833 She's not ready yet. 121 00:13:16,875 --> 00:13:18,291 Give me the medallion back. 122 00:13:27,083 --> 00:13:28,458 No, not my hair! 123 00:13:29,916 --> 00:13:31,041 That's enough! 124 00:13:31,750 --> 00:13:34,583 I said that's enough. Enough! 125 00:13:34,958 --> 00:13:37,500 -I'll kill you if you touch my hair! -My medallion! 126 00:13:37,583 --> 00:13:39,291 Why are you acting like this? 127 00:13:39,708 --> 00:13:41,208 You've been here for four years. 128 00:13:41,291 --> 00:13:44,916 You were welcomed into the fold, baptized. You belong to the Lost Cities. 129 00:13:46,208 --> 00:13:49,000 -You don't need any medallion. -So why has she got one then? 130 00:13:49,500 --> 00:13:50,458 She's one of us. 131 00:13:52,041 --> 00:13:53,041 Give it to me. 132 00:13:59,458 --> 00:14:00,625 I'll keep this. 133 00:14:04,708 --> 00:14:06,791 You will work together from now on. 134 00:15:00,000 --> 00:15:01,083 Hand me the ax. 135 00:15:07,041 --> 00:15:08,583 It's protected by a spell. 136 00:15:13,625 --> 00:15:14,625 Stand up. 137 00:15:25,208 --> 00:15:27,291 -Stay here to guard it. -Yes, sir. 138 00:15:27,375 --> 00:15:29,958 -We're not moving. -Reinforcements are on their way. 139 00:15:38,875 --> 00:15:39,791 Come on. 140 00:17:05,958 --> 00:17:07,958 What really happened today? 141 00:17:10,000 --> 00:17:12,125 I can't tell you everything, Leptis. 142 00:17:16,250 --> 00:17:18,208 But are you really sure it's her? 143 00:17:20,375 --> 00:17:21,291 I hope so. 144 00:17:24,916 --> 00:17:26,291 Yet she seems... 145 00:17:27,416 --> 00:17:28,916 just like any other girl. 146 00:17:30,791 --> 00:17:32,166 It must be her. 147 00:17:33,375 --> 00:17:35,333 Antalia wouldn't have sent her to us. 148 00:17:36,750 --> 00:17:39,416 Tebe, I shall be at your side in any battle... 149 00:17:40,666 --> 00:17:42,541 but you have to tell me what we fight for. 150 00:17:59,000 --> 00:18:01,583 Don't you know not to spy into other people's rooms? 151 00:18:02,041 --> 00:18:03,666 You're a thief. 152 00:18:03,750 --> 00:18:05,666 Better than being a harbinger of bad omens. 153 00:18:05,750 --> 00:18:08,000 Before you came, I had a normal life. 154 00:18:08,416 --> 00:18:10,458 You can relax. I won't be here for long. 155 00:18:10,541 --> 00:18:12,750 And how can you leave without the medallion? 156 00:18:12,833 --> 00:18:14,458 There's a secret passage. 157 00:18:14,916 --> 00:18:16,416 And how do you know that? 158 00:18:17,750 --> 00:18:18,916 I just know it. 159 00:18:28,916 --> 00:18:29,833 Tebe. 160 00:18:33,625 --> 00:18:35,583 The Benandanti are guarding the house. 161 00:18:36,000 --> 00:18:38,416 -How many of them are there? -Too many to get in. 162 00:18:52,416 --> 00:18:55,000 I see you are not tired out yet. Good. 163 00:18:55,500 --> 00:18:57,875 We will use your energy to chop wood tomorrow. 164 00:18:58,458 --> 00:19:00,875 The house is still cold, we've got to heat it. 165 00:19:03,750 --> 00:19:05,166 Have you found the book? 166 00:19:06,250 --> 00:19:07,166 Not yet. 167 00:19:08,000 --> 00:19:09,041 Where's the girl? 168 00:19:10,541 --> 00:19:12,541 The girl can't have gone far. 169 00:19:14,750 --> 00:19:15,833 We'll find her. 170 00:19:17,083 --> 00:19:18,833 Speaking of the book... 171 00:19:19,458 --> 00:19:22,125 -can you explain what it's all about? -I don't know. 172 00:19:22,708 --> 00:19:24,666 They only say to look for a book. 173 00:19:25,875 --> 00:19:26,875 Who wants it? 174 00:19:28,458 --> 00:19:29,625 His Eminence. 175 00:19:33,291 --> 00:19:34,500 Tell His Eminence... 176 00:19:35,583 --> 00:19:37,458 that the Benandanti need money and horses. 177 00:19:38,125 --> 00:19:39,125 I'll tell him. 178 00:19:40,083 --> 00:19:41,875 But if you want some advice... 179 00:19:42,833 --> 00:19:44,750 it'll sound like blackmail. 180 00:19:45,416 --> 00:19:46,958 Please just tell him. 181 00:20:22,416 --> 00:20:23,875 Let's go! 182 00:21:19,041 --> 00:21:20,916 Did you think it was that young girl? 183 00:21:22,791 --> 00:21:23,625 No. 184 00:21:25,666 --> 00:21:26,750 It's only a wolf. 185 00:21:28,875 --> 00:21:30,958 Tonight you can sleep without any cares. 186 00:21:31,583 --> 00:21:34,333 If we find her, you can say farewell to her. 187 00:21:35,916 --> 00:21:37,500 If not, men from Rome will. 188 00:21:38,125 --> 00:21:41,458 They will torture and burn her to death without you ever seeing her again. 189 00:21:46,500 --> 00:21:48,458 Let me get past. I need to get some sleep. 190 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 Tomorrow we'll set off again at dawn. 191 00:22:07,375 --> 00:22:08,375 Move away! 192 00:22:16,041 --> 00:22:19,416 -Why are you so frightened of horses? -Because I fell off. 193 00:22:24,208 --> 00:22:25,750 One night I stole a horse. 194 00:22:28,000 --> 00:22:29,333 I was chasing a boy. 195 00:22:29,416 --> 00:22:31,833 We had grown up together in an orphanage. 196 00:22:32,458 --> 00:22:35,291 But one day he was picked to work at a tanner's. 197 00:22:35,958 --> 00:22:37,458 But he didn't want to go. 198 00:22:41,666 --> 00:22:44,291 When they came for him, we were in the refectory. 199 00:22:45,625 --> 00:22:46,666 I was crying. 200 00:22:47,500 --> 00:22:48,750 And yelling. 201 00:22:48,833 --> 00:22:51,625 The nuns were holding onto me tight. But I was in a rage. 202 00:22:51,708 --> 00:22:54,333 And I kept on yelling and yelling... 203 00:22:55,833 --> 00:22:57,916 until the plates began to wobble. 204 00:23:00,333 --> 00:23:02,458 And then suddenly they fell onto the floor. 205 00:23:02,875 --> 00:23:04,750 Then they began to pray... 206 00:23:06,291 --> 00:23:08,833 to cross themselves, and to call me "witch." 207 00:23:09,541 --> 00:23:12,083 Before throwing me out, they cut off all my hair. 208 00:23:13,000 --> 00:23:14,625 It's not grown since then. 209 00:23:15,916 --> 00:23:17,375 And then Tebe arrived. 210 00:23:19,541 --> 00:23:22,500 She welcomed me when nobody else wanted me. 211 00:23:30,708 --> 00:23:32,125 What's this boy's name? 212 00:23:33,750 --> 00:23:34,583 Spirto. 213 00:23:35,666 --> 00:23:36,750 His name's Spirto. 214 00:23:39,541 --> 00:23:42,625 -Have you not seen him for long? -Since you arrived. 215 00:23:44,208 --> 00:23:45,083 Are you sure? 216 00:23:48,250 --> 00:23:50,166 I saw you come back the other night. 217 00:23:51,833 --> 00:23:52,916 Did you go to him? 218 00:23:57,791 --> 00:24:00,458 Is there a sweetheart of yours out there? 219 00:24:02,208 --> 00:24:03,291 His name's Pietro. 220 00:24:03,875 --> 00:24:06,291 -I met him by the river. -Is he handsome? 221 00:24:07,208 --> 00:24:08,083 Yes. 222 00:24:09,791 --> 00:24:12,125 He said we will meet again, he'll send me a sign. 223 00:24:12,208 --> 00:24:14,375 He'll color the water of the fountain red 224 00:24:14,458 --> 00:24:17,166 -when he can meet me. -The fountain? 225 00:24:19,000 --> 00:24:20,791 It's difficult to see from here. 226 00:24:25,250 --> 00:24:26,333 Have you finished? 227 00:24:27,291 --> 00:24:28,125 Yes. 228 00:24:33,208 --> 00:24:34,125 Drink it. 229 00:24:34,958 --> 00:24:36,166 It's doing you good. 230 00:24:41,166 --> 00:24:42,833 I don't recognize him anymore. 231 00:24:42,916 --> 00:24:46,125 Your father is so pained by my illness that it is poisoning him. 232 00:24:46,208 --> 00:24:48,833 Don't try to understand by reasoning. 233 00:24:51,666 --> 00:24:52,500 Love him. 234 00:24:53,291 --> 00:24:55,208 Because love is the only cure. 235 00:25:02,750 --> 00:25:04,416 Do you want to read me something? 236 00:25:17,791 --> 00:25:20,875 "Since Messer Tristan of Cornwall loved Iseult the blond... 237 00:25:21,625 --> 00:25:22,875 bride of King Mark... 238 00:25:23,875 --> 00:25:26,750 and they shared a secret tryst... 239 00:25:27,916 --> 00:25:30,708 that when Messer Tristan wished to speak to her, 240 00:25:30,791 --> 00:25:32,666 he went into the king's garden 241 00:25:32,750 --> 00:25:34,375 where there was a fountain... 242 00:25:35,458 --> 00:25:38,375 and stilled the stream gurgling from this fountain 243 00:25:38,458 --> 00:25:40,875 that flowed through the palace 244 00:25:40,958 --> 00:25:43,000 where the beautiful Iseult lived. 245 00:25:44,958 --> 00:25:47,041 And when she saw the slack water, 246 00:25:47,500 --> 00:25:50,541 she knew Tristan was at the fountain." 247 00:25:53,458 --> 00:25:56,458 I have a surprise for you. Close your eyes. 248 00:25:59,750 --> 00:26:00,875 Do not open them! 249 00:26:02,541 --> 00:26:03,375 Open. 250 00:26:05,916 --> 00:26:09,416 You stink. You have to have a bath before you meet that boy. 251 00:26:12,583 --> 00:26:13,541 Help me. 252 00:26:53,708 --> 00:26:54,583 Thanks. 253 00:27:54,500 --> 00:27:56,625 I can plait hair as they do in Rome. 254 00:27:57,333 --> 00:28:00,083 -I've never been there. -It's beautiful. 255 00:28:01,625 --> 00:28:03,250 The women are very elegant. 256 00:28:04,500 --> 00:28:07,750 And you can buy all kinds of scent, all kinds of fabric. 257 00:28:09,666 --> 00:28:11,041 Maybe we'll go one day. 258 00:28:25,041 --> 00:28:26,750 I have another surprise for you. 259 00:28:36,416 --> 00:28:38,291 With this you can see things nearer. 260 00:28:38,958 --> 00:28:40,625 From small, they become big. 261 00:28:41,416 --> 00:28:42,625 You will see the fountain. 262 00:28:55,291 --> 00:28:56,125 What is it? 263 00:28:57,041 --> 00:28:57,875 Look. 264 00:29:03,000 --> 00:29:04,000 What can you see? 265 00:29:04,916 --> 00:29:05,875 A cloud. 266 00:29:08,333 --> 00:29:09,333 Is it magic? 267 00:29:09,416 --> 00:29:11,666 No, it's not magic. It's science. 268 00:29:30,125 --> 00:29:31,125 What is it? 269 00:29:32,000 --> 00:29:33,000 Can I see too? 270 00:29:54,958 --> 00:29:56,375 Ade, look, the fountain! 271 00:30:03,041 --> 00:30:04,041 I have to go. 272 00:30:05,208 --> 00:30:06,458 Now, right now! 273 00:30:15,166 --> 00:30:16,708 Take this, you'll need it. 274 00:30:18,083 --> 00:30:20,833 You saw me come back inside. Do you know where the tunnel is? 275 00:30:21,583 --> 00:30:23,208 Be careful, it's very dark. 276 00:30:23,291 --> 00:30:25,541 I'll be back before night time, I promise. 277 00:30:26,166 --> 00:30:27,000 And this. 278 00:30:29,416 --> 00:30:31,208 Do you know how to get to the fountain? 279 00:30:34,208 --> 00:30:35,291 Ade, be careful. 280 00:30:35,958 --> 00:30:38,875 You are putting your life in danger, and all of our lives. 281 00:30:39,875 --> 00:30:41,958 You know what having a love means. 282 00:30:45,000 --> 00:30:46,000 Go! 283 00:32:24,083 --> 00:32:25,625 I've waited for you a long time. 284 00:32:28,250 --> 00:32:30,333 I was afraid I would never see you again. 285 00:32:31,750 --> 00:32:32,583 Half-skirt. 286 00:32:34,583 --> 00:32:35,500 My name is Ade. 287 00:32:37,958 --> 00:32:38,875 I am Pietro. 288 00:32:40,791 --> 00:32:41,625 I know. 289 00:32:45,333 --> 00:32:47,916 I came as soon as I saw the water changing color. 290 00:33:39,541 --> 00:33:40,708 I dreamed of you. 291 00:33:40,791 --> 00:33:43,666 -Tell me. -I dreamed we were dancing. 292 00:33:45,000 --> 00:33:47,333 It wasn't me. I am very bad at dancing. 293 00:33:49,333 --> 00:33:51,333 Me too. It means we will learn. 294 00:33:58,500 --> 00:33:59,625 What's wrong? 295 00:34:02,416 --> 00:34:04,125 They are looking for you. 296 00:34:05,875 --> 00:34:10,000 -This isn't a safe place for you. -I found shelter in a safe spot. 297 00:34:10,750 --> 00:34:12,083 You must trust no one. 298 00:34:12,583 --> 00:34:14,625 These people could sell you for a pittance. 299 00:34:15,375 --> 00:34:17,208 The people that welcomed me wouldn't. 300 00:34:17,958 --> 00:34:19,416 How long have you known them? 301 00:34:21,208 --> 00:34:22,791 It's as if I've always known them. 302 00:34:23,750 --> 00:34:25,833 In Serra, everyone thinks you're a witch. 303 00:34:26,750 --> 00:34:27,833 What do you think? 304 00:34:30,375 --> 00:34:32,166 I think witches don't exist. 305 00:34:33,250 --> 00:34:34,833 Or only in people's mind. 306 00:34:35,250 --> 00:34:36,833 If they were right? 307 00:34:37,958 --> 00:34:39,791 If I have this curse inside me? 308 00:34:41,625 --> 00:34:43,833 I don't know who I am, and who I could be. 309 00:34:44,333 --> 00:34:46,458 I can find the answer only in that book. 310 00:34:47,583 --> 00:34:48,416 Wait. 311 00:34:56,500 --> 00:34:57,583 She said nothing? 312 00:34:59,791 --> 00:35:03,791 I looked everywhere, she's not here. Maybe she can tell us something. 313 00:35:06,166 --> 00:35:08,000 You were together for a long time. 314 00:35:08,083 --> 00:35:10,416 How is it possible you don't know anything? 315 00:35:10,500 --> 00:35:11,416 I know nothing. 316 00:35:11,500 --> 00:35:13,125 You were becoming friends. 317 00:35:14,291 --> 00:35:16,708 -She said nothing to me. -So did she escape? 318 00:35:16,791 --> 00:35:19,333 No. She would never have left her brother. 319 00:35:22,541 --> 00:35:26,125 If they find her, they will torture her and kill her. 320 00:35:27,041 --> 00:35:29,750 Think about it. What will your loyalty have achieved? 321 00:35:30,541 --> 00:35:33,708 She said she would be back before nightfall. She will! 322 00:35:35,208 --> 00:35:37,000 Enough. Tell me what you know. 323 00:35:43,750 --> 00:35:45,500 She went to the aqueduct fountain. 324 00:35:51,291 --> 00:35:52,333 Be cautious. 325 00:36:00,166 --> 00:36:01,625 And can you do this? 326 00:36:03,250 --> 00:36:05,583 And one, two, three, four... 327 00:36:08,541 --> 00:36:09,916 The Book of Kingdoms... 328 00:36:11,000 --> 00:36:13,166 talks about the arrival of a chosen one. 329 00:36:57,375 --> 00:36:58,750 We all have a power. 330 00:37:00,208 --> 00:37:01,875 We just have to discover it. 331 00:37:02,875 --> 00:37:04,291 And not be afraid of it. 332 00:38:41,375 --> 00:38:42,375 Leave her! 333 00:38:43,791 --> 00:38:45,791 -Fight with me! -Come on. 334 00:39:31,166 --> 00:39:33,958 -Why didn't you kill him? -It was a woman. 335 00:42:38,208 --> 00:42:40,166 Subtitle translation by Natalie Botello