1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:37,333 --> 00:00:38,250 ‎泰贝… 3 00:00:39,291 --> 00:00:40,500 ‎马儿都很焦躁不安 4 00:00:44,750 --> 00:00:46,125 ‎心脏仍在跳动 5 00:00:46,708 --> 00:00:48,708 ‎林子里还有更多死了的马 6 00:00:49,250 --> 00:00:51,791 ‎-有多少? ‎-我数到的有12匹 7 00:00:52,458 --> 00:00:53,833 ‎还有13只鹿 8 00:00:54,250 --> 00:00:55,958 ‎他们都死在同一个晚上 9 00:00:56,041 --> 00:00:57,666 ‎也许水里被下了毒 10 00:00:58,125 --> 00:00:59,166 ‎不 11 00:00:59,875 --> 00:01:01,875 ‎将有可怕的事情发生 12 00:01:04,500 --> 00:01:05,666 ‎渐亏的月亮 13 00:01:06,500 --> 00:01:07,708 ‎坏兆头之夜 14 00:01:09,125 --> 00:01:11,250 ‎如果他们发现我们在这里 ‎我们就完蛋了 15 00:01:12,250 --> 00:01:13,166 ‎我们走 16 00:01:14,250 --> 00:01:16,708 ‎我们等待的时刻就要到了 17 00:01:17,125 --> 00:01:18,041 ‎亚娜拉 18 00:01:18,708 --> 00:01:21,083 ‎该回到我们古代的居所去了 19 00:01:37,208 --> 00:01:38,916 ‎来了 又来了一次 20 00:01:39,791 --> 00:01:41,958 ‎太痛了 永远不结束 21 00:01:42,041 --> 00:01:43,708 ‎如果有用力的感觉 就用力 22 00:01:43,791 --> 00:01:45,208 ‎别拖着不让宝宝出来 23 00:01:46,250 --> 00:01:47,458 ‎我觉得卡住了 24 00:01:48,583 --> 00:01:49,791 ‎宝宝已经准备好了 25 00:01:50,833 --> 00:01:52,833 ‎来吧 先生 你不能待在这里了 26 00:01:53,916 --> 00:01:55,916 ‎艾达 你过来帮我 27 00:02:06,958 --> 00:02:09,416 ‎它要死了 孩子要死了 28 00:02:09,958 --> 00:02:12,750 ‎她说什么?叫她走!我好冷! 29 00:02:12,833 --> 00:02:13,833 ‎离开! 30 00:02:13,916 --> 00:02:16,666 ‎死亡的世界正在为他打开 ‎我能感觉得到 31 00:02:17,375 --> 00:02:20,833 ‎叫她离开!她是个女巫!女巫! 32 00:02:22,041 --> 00:02:23,458 ‎快滚开 女巫! 33 00:02:31,291 --> 00:02:32,458 ‎我们快走 34 00:02:32,708 --> 00:02:34,541 ‎我们不能走 我们得帮帮他们 35 00:02:34,625 --> 00:02:36,583 ‎我们无法为她做任何事 36 00:02:36,875 --> 00:02:37,958 ‎快跑吧 37 00:02:38,666 --> 00:02:39,791 ‎不要停 38 00:03:21,291 --> 00:03:25,250 ‎在这个时代 我们可以开始承认 39 00:03:25,333 --> 00:03:27,083 ‎魔法和科学之间的界限了 40 00:03:27,166 --> 00:03:29,708 ‎我们要停止相信古老的迷信 41 00:03:30,625 --> 00:03:33,333 ‎要认识到世界运行的原理 42 00:03:33,750 --> 00:03:35,750 ‎身体是如何运作的 ‎生命是如何演变的 43 00:03:36,208 --> 00:03:40,166 ‎而不去考虑奇怪的理论或魔法发明 44 00:03:40,833 --> 00:03:45,541 ‎在我们的课程中 我们要让知识… 45 00:03:46,458 --> 00:03:47,750 ‎永无边界 46 00:03:49,375 --> 00:03:52,416 ‎他们说这个人死于邪恶的咒语 47 00:03:52,500 --> 00:03:54,583 ‎你们中有谁想要来… 48 00:03:55,041 --> 00:03:57,250 ‎度量一下科学和魔法之间的差别? 49 00:03:59,083 --> 00:04:00,750 ‎我愿意 教授 50 00:04:04,166 --> 00:04:06,000 ‎他看起来没有任何异样 51 00:04:06,833 --> 00:04:08,000 ‎小心了 皮亚托 52 00:04:10,083 --> 00:04:10,958 ‎仔细观察 53 00:04:12,041 --> 00:04:12,875 ‎用你的眼睛… 54 00:04:13,833 --> 00:04:14,916 ‎和才智 55 00:04:22,958 --> 00:04:24,416 ‎是梅毒 56 00:04:35,083 --> 00:04:37,208 ‎只有很小的斑点 57 00:04:38,541 --> 00:04:40,583 ‎我们要相信我们的才智 58 00:04:41,250 --> 00:04:44,208 ‎直到我们能用理性的力量 59 00:04:44,291 --> 00:04:45,958 ‎克服巫术的暴虐 60 00:04:46,375 --> 00:04:50,708 ‎我们要让那些遮遮掩掩 ‎在夜晚行动的人蒙羞 61 00:04:50,791 --> 00:04:52,500 ‎以上帝的名义 62 00:04:52,583 --> 00:04:54,625 ‎追捕女巫和黑巫师们 63 00:04:58,125 --> 00:05:02,125 ‎蒙昧主义每次将罪责归咎于魔法时… 64 00:05:02,791 --> 00:05:04,958 ‎我们就会用科学的知识去反对它 65 00:05:05,041 --> 00:05:06,833 ‎因为上帝若是存在 66 00:05:06,916 --> 00:05:08,833 ‎他一定给予了我们智力这个天赋 67 00:05:09,541 --> 00:05:11,166 ‎我们决不能做异教徒 68 00:05:11,250 --> 00:05:14,625 ‎要将其作为最伟大的武器来驾驭 69 00:05:15,125 --> 00:05:17,958 ‎直到我们的世界变得更加光明 70 00:05:37,500 --> 00:05:38,625 ‎我的朋友 71 00:05:54,250 --> 00:05:56,333 ‎他还没有受洗就死了 72 00:05:57,666 --> 00:05:58,708 ‎我会和托斯克神父说 73 00:06:01,250 --> 00:06:02,375 ‎我感觉到他了 74 00:06:05,041 --> 00:06:09,375 ‎一瞬间之前 我还能感觉到 ‎他在肚子里非常活跃而强壮 75 00:06:19,750 --> 00:06:21,083 ‎被诅咒的女巫 76 00:06:23,000 --> 00:06:24,875 ‎你的巫术至此就走到尽头了 77 00:06:58,625 --> 00:06:59,541 ‎瓦伦特 78 00:07:04,500 --> 00:07:05,458 ‎他怎么样? 79 00:07:14,416 --> 00:07:15,791 ‎哦 月亮的力量啊… 80 00:07:17,916 --> 00:07:19,916 ‎把第三个罐子里煎的药拿来 81 00:07:36,708 --> 00:07:39,375 ‎他每次出现这样的情况 ‎你就喂他喝一勺药 82 00:07:39,458 --> 00:07:41,083 ‎你为什么要告诉我这些? 83 00:07:42,083 --> 00:07:43,291 ‎你像往常一样做就行了 84 00:07:44,041 --> 00:07:45,541 ‎这次不会像以前一样了 85 00:07:47,708 --> 00:07:49,125 ‎奶奶 我做了什么? 86 00:07:57,291 --> 00:07:59,750 ‎我为什么会在那个女人的肚子上 ‎有那种感受? 87 00:07:59,833 --> 00:08:00,791 ‎你感觉到了什么? 88 00:08:06,666 --> 00:08:08,041 ‎冰冷的颤抖 89 00:08:08,500 --> 00:08:09,875 ‎一扇门打开了… 90 00:08:11,208 --> 00:08:12,791 ‎像是有很多声音在悄声细语 91 00:08:14,125 --> 00:08:16,375 ‎-他小小的灵魂… ‎-你看见了? 92 00:08:17,958 --> 00:08:19,375 ‎…从身体里迅速飞出 93 00:08:21,875 --> 00:08:23,333 ‎这是前所未有的 94 00:08:26,500 --> 00:08:27,541 ‎我做了什么? 95 00:08:28,750 --> 00:08:30,666 ‎你看见了即将发生的事 96 00:08:30,750 --> 00:08:33,083 ‎但这不是你造成的 ‎你并不是不祥之人 97 00:08:33,500 --> 00:08:36,291 ‎-你怎么知道? ‎-因为我知道你的灵魂 98 00:08:37,125 --> 00:08:40,083 ‎我从小把你抚养长大 ‎我知道关于你的一切 99 00:08:40,166 --> 00:08:42,666 ‎-听着… ‎-不!你听我说 100 00:08:42,750 --> 00:08:43,916 ‎那个女人管我叫女巫 101 00:08:44,000 --> 00:08:46,458 ‎我看见婴儿死在她的腹中 ‎但这是不可能的 102 00:08:46,541 --> 00:08:49,416 ‎这个世界 ‎充满了被人们无视的真相 艾达 103 00:08:50,000 --> 00:08:52,375 ‎但他们能感觉到 他们感到害怕 104 00:08:52,458 --> 00:08:54,583 ‎听我说 因为没时间了 105 00:08:55,083 --> 00:08:57,958 ‎女性会保护古老的智慧 106 00:08:58,458 --> 00:09:01,333 ‎但男性恐惧它 他们抗拒它 ‎而你则捍卫它! 107 00:09:02,583 --> 00:09:05,666 ‎我不想要这种智慧 我是个普通女孩 108 00:09:06,416 --> 00:09:09,625 ‎接受它吧 艾达 否则后果会很可怕 109 00:09:15,541 --> 00:09:17,666 ‎没时间了 拿上书! 110 00:09:28,083 --> 00:09:30,583 ‎-我们都准备好了吗? ‎-是的 神父 111 00:09:31,000 --> 00:09:32,208 ‎月亮即将落下 112 00:09:32,958 --> 00:09:34,791 ‎蒋巴提斯塔的长子死了 113 00:09:35,333 --> 00:09:37,708 ‎又出现了一名女巫 她的力量很强大 114 00:09:37,791 --> 00:09:40,125 ‎我们每次任凭女巫行事… 115 00:09:41,416 --> 00:09:43,041 ‎魔鬼就会变得更加强大 116 00:09:44,583 --> 00:09:46,750 ‎它荼毒了我们城市中健康的人 117 00:09:47,375 --> 00:09:50,458 ‎因此今天 我们凭借主给我们的勇气 118 00:09:50,541 --> 00:09:53,333 ‎凭借信仰的力量 ‎和对美好事物的信念… 119 00:09:54,875 --> 00:09:56,625 ‎我们要结束其邪恶的统治 120 00:09:58,708 --> 00:10:00,000 ‎愿勇气引导你们! 121 00:10:01,750 --> 00:10:03,041 ‎愿信仰在你们心中燃烧! 122 00:10:03,125 --> 00:10:06,083 ‎愿勇气引导我们 信仰在心中燃烧! 123 00:10:27,458 --> 00:10:29,291 ‎贝南迪安蒂人来了 124 00:10:29,916 --> 00:10:31,083 ‎我什么都没听见 125 00:10:31,166 --> 00:10:34,000 ‎你也会学会如何在声音到来之前 ‎就听到它的 126 00:10:35,250 --> 00:10:36,375 ‎他们是冲着我来的吗? 127 00:10:36,833 --> 00:10:39,625 ‎到目前为止 ‎没人知道今晚发生了什么 128 00:10:40,125 --> 00:10:41,500 ‎他们不会找你的 129 00:10:42,041 --> 00:10:43,250 ‎-来吧 ‎-不 130 00:10:46,833 --> 00:10:48,958 ‎向我发誓你永远会照顾他 131 00:10:49,583 --> 00:10:50,666 ‎你们两个在一起 132 00:10:50,750 --> 00:10:52,666 ‎互相支持 使对方更强壮 133 00:10:53,500 --> 00:10:54,375 ‎你吓到我了 134 00:10:56,291 --> 00:10:57,125 ‎发誓! 135 00:10:59,791 --> 00:11:00,708 ‎我发誓 136 00:11:25,083 --> 00:11:26,000 ‎学着我一起做 137 00:11:30,541 --> 00:11:32,333 ‎照做 没时间了 138 00:11:41,791 --> 00:11:42,625 ‎发生了什么? 139 00:12:07,833 --> 00:12:09,041 ‎你到底是谁? 140 00:12:28,833 --> 00:12:30,750 ‎活人和死人之间有一个屏障 141 00:12:30,833 --> 00:12:32,958 ‎女人保持其关闭的状态… 142 00:12:33,666 --> 00:12:34,916 ‎但这个屏障一旦开启 143 00:12:35,291 --> 00:12:39,041 ‎愤怒的死人大军就会聚居全世界 144 00:12:39,125 --> 00:12:41,833 ‎首先 他们会消灭这些女人 145 00:12:41,916 --> 00:12:44,291 ‎然后 他们会向全世界施加力量 146 00:12:44,375 --> 00:12:45,375 ‎什么女人?女巫吗? 147 00:12:46,583 --> 00:12:47,958 ‎这是他们对这些人的称呼 148 00:12:48,750 --> 00:12:50,625 ‎但她们远不止如此 149 00:12:56,041 --> 00:12:59,166 ‎如果我不回来 你就去林子深处找我 150 00:13:00,125 --> 00:13:02,041 ‎在林子正中间 151 00:13:02,125 --> 00:13:03,583 ‎一个毒蛇的巢穴里 152 00:13:04,416 --> 00:13:06,166 ‎你可以在那里发现失落城市 153 00:13:07,083 --> 00:13:08,166 ‎迹象非常强烈 154 00:13:08,666 --> 00:13:10,125 ‎她们会回到那里 155 00:13:11,125 --> 00:13:13,125 ‎带上书 这很重要 156 00:13:13,583 --> 00:13:14,708 ‎书上会解释的 157 00:13:15,208 --> 00:13:18,208 ‎别去 我不想要他们因为我犯的错 ‎而惩罚你 158 00:13:18,291 --> 00:13:19,458 ‎寻找庇护 159 00:13:20,208 --> 00:13:23,333 ‎不论发生什么都不要离开庇护所 160 00:13:23,416 --> 00:13:26,083 ‎不要走 不要像其他人一样离开我 161 00:13:26,625 --> 00:13:28,291 ‎坚强一点 我的孩子 162 00:13:28,875 --> 00:13:30,291 ‎为了你 也为了你的弟弟 163 00:13:31,791 --> 00:13:32,625 ‎我爱你 164 00:13:33,416 --> 00:13:35,166 ‎胜过这世界上的一切 165 00:14:17,541 --> 00:14:18,583 ‎把她带走! 166 00:14:23,750 --> 00:14:25,125 ‎女巫去死! 167 00:14:35,916 --> 00:14:36,875 ‎奶奶呢? 168 00:14:39,291 --> 00:14:40,125 ‎快睡吧 169 00:14:52,416 --> 00:14:53,291 ‎皮亚托 170 00:14:57,875 --> 00:14:58,791 ‎皮亚托! 171 00:14:59,375 --> 00:15:00,208 ‎斯皮托! 172 00:15:02,666 --> 00:15:03,750 ‎多久没见了? 173 00:15:04,208 --> 00:15:05,208 ‎有赛拉的消息吗? 174 00:15:06,375 --> 00:15:07,208 ‎有很多 175 00:15:08,125 --> 00:15:09,375 ‎但不是好消息 176 00:15:11,333 --> 00:15:12,791 ‎你妈妈… 177 00:15:13,666 --> 00:15:15,125 ‎我妈妈怎么了? 178 00:15:16,875 --> 00:15:20,250 ‎她的骨头和头部剧烈疼痛 ‎折磨了她好几天 179 00:15:22,166 --> 00:15:23,833 ‎她本来只是头痛 180 00:15:27,291 --> 00:15:29,125 ‎然后助产士来了 181 00:15:29,208 --> 00:15:31,250 ‎那个女人来了之后… 182 00:15:31,750 --> 00:15:33,083 ‎她的情况开始恶化 183 00:15:33,666 --> 00:15:35,166 ‎叫我妈妈等着我 184 00:15:35,833 --> 00:15:38,166 ‎我会收拾好东西 很快就回去 185 00:15:39,125 --> 00:15:39,958 ‎斯皮托 186 00:15:42,833 --> 00:15:44,166 ‎这和女人没有关系 187 00:15:45,291 --> 00:15:47,666 ‎我们得找到这个疼痛的根本原因 188 00:15:48,458 --> 00:15:49,291 ‎并治愈她 189 00:15:51,625 --> 00:15:52,458 ‎去吧 190 00:16:02,708 --> 00:16:04,666 ‎来啊!追我呀! 191 00:16:04,750 --> 00:16:07,000 ‎-安娜 有牛奶吗? ‎-过来吧 孩子们 192 00:16:26,833 --> 00:16:29,416 ‎布鲁诺 瓦伦特病了 有吃的吗? 193 00:16:46,291 --> 00:16:47,166 ‎罗萨莉娅? 194 00:16:47,791 --> 00:16:50,333 ‎有鸡蛋或者面包吗? ‎我弟弟从昨天开始就没吃东西 195 00:16:50,416 --> 00:16:52,041 ‎这里没有任何东西给你 196 00:16:52,125 --> 00:16:54,125 ‎你有需要的时候是奶奶照顾了你 197 00:16:54,208 --> 00:16:55,375 ‎她用草药治愈了你! 198 00:16:56,083 --> 00:16:58,083 ‎你奶奶就是个邪恶的女巫 199 00:16:59,500 --> 00:17:01,583 ‎主啊 求你保佑我们的家园 200 00:17:02,458 --> 00:17:03,583 ‎你快离开 201 00:18:22,000 --> 00:18:24,416 ‎那里是水流最急的一段 202 00:18:25,041 --> 00:18:27,166 ‎如果我是你 我会换一处过河 203 00:18:31,125 --> 00:18:32,875 ‎我挺熟悉这块地方的 204 00:18:34,541 --> 00:18:36,416 ‎但我从没在这里见过你 205 00:18:37,083 --> 00:18:38,333 ‎我只是提个建议! 206 00:18:41,875 --> 00:18:44,791 ‎不论如何 很高兴认识你 我叫皮亚托 207 00:18:45,958 --> 00:18:47,125 ‎你像这样很漂亮! 208 00:18:47,208 --> 00:18:49,500 ‎你不肯告诉我名字的话 ‎我就叫你“半裙”了 209 00:19:02,000 --> 00:19:02,916 ‎过来 210 00:19:03,875 --> 00:19:04,708 ‎我能帮助你 211 00:19:06,791 --> 00:19:08,000 ‎我觉得你说得对 212 00:19:09,375 --> 00:19:11,291 ‎往前走吧 骑手 我恳求你 213 00:19:11,375 --> 00:19:13,000 ‎这样我就能安全地跟在你身后 214 00:19:23,750 --> 00:19:24,791 ‎再见 皮亚托 215 00:19:48,250 --> 00:19:49,750 ‎要钱还是要命 小子? 216 00:19:53,125 --> 00:19:55,333 ‎我以为你去罗马学习之后会变严肃 217 00:19:55,416 --> 00:19:57,875 ‎-没想到你还是一样的傻 ‎-失望了? 218 00:19:57,958 --> 00:19:59,000 ‎非常失望 219 00:19:59,583 --> 00:20:00,416 ‎过来 220 00:20:03,375 --> 00:20:04,791 ‎我想你了 小妹! 221 00:20:05,250 --> 00:20:06,500 ‎我也想你了 222 00:20:12,125 --> 00:20:13,708 ‎-鹿? ‎-是的 223 00:20:14,708 --> 00:20:16,583 ‎我们在晚上发现了很多头死鹿 224 00:20:18,166 --> 00:20:20,666 ‎带我去我妈妈身边吧 希赛利亚 拜托 225 00:20:31,458 --> 00:20:32,791 ‎皮亚托 是你啊 226 00:20:45,833 --> 00:20:47,791 ‎我就觉得我听见了你的声音 227 00:20:50,458 --> 00:20:51,750 ‎我还以为自己在做梦 228 00:21:00,291 --> 00:21:01,208 ‎金鸡纳树皮粉末 229 00:21:03,916 --> 00:21:05,375 ‎从现在起 你服用这个 230 00:21:10,333 --> 00:21:11,541 ‎能帮助退热 231 00:21:29,458 --> 00:21:31,875 ‎你不能和希赛利亚同房间睡了 232 00:21:32,916 --> 00:21:34,666 ‎你们已经不是孩子了 233 00:21:35,250 --> 00:21:36,750 ‎她也不是你的亲妹妹 234 00:21:39,666 --> 00:21:41,500 ‎我把你安置在对面的书房吧 235 00:21:45,541 --> 00:21:46,375 ‎皮亚托… 236 00:21:48,583 --> 00:21:49,583 ‎你父亲… 237 00:21:50,541 --> 00:21:53,583 ‎坚信这一切都是那个女巫造成的 238 00:21:54,333 --> 00:21:56,750 ‎他觉得是她的咒语让我病情恶化 239 00:21:57,125 --> 00:21:59,541 ‎他说和杀死蒋巴提斯塔儿子的 ‎是同一个人 240 00:21:59,625 --> 00:22:02,791 ‎让你病情恶化的是治疗的失误 ‎而不是什么女巫 241 00:22:10,500 --> 00:22:12,708 ‎好好休息吧 有我在 242 00:22:27,791 --> 00:22:31,333 ‎早上好 女士 ‎我想卖掉这个篮子换一些蔬菜水果 243 00:22:31,416 --> 00:22:32,833 ‎我不感兴趣 244 00:22:33,625 --> 00:22:34,541 ‎我说了我没兴趣 245 00:22:43,875 --> 00:22:47,458 ‎早上好 我想卖了这个篮子 ‎给我弟弟换一点牛奶喝 246 00:22:48,375 --> 00:22:50,500 ‎很结实的 是用藤条和柳条做的 247 00:22:56,041 --> 00:22:57,958 ‎她不是助产士的孙女吗? 248 00:22:58,500 --> 00:23:00,500 ‎不知道 我看不清她的长相 249 00:23:01,208 --> 00:23:02,583 ‎她不敢来的! 250 00:23:03,625 --> 00:23:05,041 ‎-是她 ‎-还要一块面包 251 00:23:05,125 --> 00:23:06,958 ‎你到底要多少?我是在帮你的忙 252 00:23:07,041 --> 00:23:08,708 ‎篮子比你给的这些值更多钱 253 00:23:08,791 --> 00:23:10,291 ‎你到底想不想要牛奶? 254 00:23:10,958 --> 00:23:11,791 ‎是她 255 00:23:12,458 --> 00:23:13,666 ‎-是她! ‎-好吧 256 00:23:13,750 --> 00:23:15,125 ‎她是女巫的孙女! 257 00:23:15,208 --> 00:23:17,833 ‎-她是那个女巫的孙女! ‎-真的是她! 258 00:23:19,125 --> 00:23:20,000 ‎女巫! 259 00:23:20,708 --> 00:23:21,750 ‎被诅咒的! 260 00:23:21,833 --> 00:23:22,958 ‎你必须要死! 261 00:23:25,541 --> 00:23:26,666 ‎走开! 262 00:23:36,375 --> 00:23:37,666 ‎住手 你们这些禽兽! 263 00:23:42,083 --> 00:23:44,625 ‎她是女巫的孙女 ‎他们杀死了一个无辜的婴儿 264 00:23:46,083 --> 00:23:47,041 ‎走开 陌生人 265 00:23:47,125 --> 00:23:48,250 ‎他是桑特的儿子 266 00:23:48,875 --> 00:23:50,875 ‎但他们杀死了一个无辜的婴儿啊 267 00:23:53,833 --> 00:23:55,208 ‎你们的内心到底是善良… 268 00:23:56,291 --> 00:23:57,291 ‎还是邪恶的… 269 00:23:58,041 --> 00:24:01,500 ‎竟然朝着一个孤身一人的挨饿女子 ‎扔石头? 270 00:24:16,958 --> 00:24:17,833 ‎神父! 271 00:24:19,166 --> 00:24:20,291 ‎托斯克神父! 272 00:24:22,291 --> 00:24:23,125 ‎神父! 273 00:24:25,541 --> 00:24:26,958 ‎神父 托斯克神父! 274 00:24:39,500 --> 00:24:41,708 ‎“针尖测试表明 ‎娜塔莉亚布鲁诺是一个女巫… 275 00:24:43,375 --> 00:24:45,041 ‎…邪恶的异教徒… 276 00:24:47,875 --> 00:24:49,291 ‎被判死刑” 277 00:24:55,708 --> 00:24:58,416 ‎你这是在判处一个无辜的人死刑 ‎你不能这么做! 278 00:25:00,375 --> 00:25:03,708 ‎神父!他们判了一个无辜的人死刑 ‎你不能这么做! 279 00:25:04,375 --> 00:25:06,583 ‎如果我是你 ‎我就不会搞出那么大的动静 280 00:25:08,083 --> 00:25:10,708 ‎你是谁?你不明白 ‎你什么都不知道 281 00:25:12,041 --> 00:25:13,541 ‎我比你理解得更多 282 00:25:14,166 --> 00:25:16,875 ‎离开吧 你无法为她做任何事 283 00:25:17,208 --> 00:25:19,375 ‎除非你也想被烧死 284 00:25:50,166 --> 00:25:51,541 ‎去把荨麻煮了 285 00:26:00,083 --> 00:26:02,958 ‎-你在哪儿看见的这个? ‎-他到村子里来了 286 00:26:03,041 --> 00:26:05,166 ‎和带来消息的人一起来的 287 00:26:05,875 --> 00:26:07,166 ‎他敲了门 288 00:26:10,291 --> 00:26:11,500 ‎他是贝南迪安蒂人吗? 289 00:26:12,458 --> 00:26:13,750 ‎他是女巫猎手吗? 290 00:26:13,833 --> 00:26:14,666 ‎是的 291 00:26:15,041 --> 00:26:17,250 ‎他们真的要把奶奶给烧死吗? 292 00:26:19,583 --> 00:26:22,000 ‎他们说她是个女巫 她杀了一个婴儿 293 00:26:22,083 --> 00:26:24,125 ‎我们必须告诉他们这不是真的 294 00:26:24,208 --> 00:26:26,583 ‎我们必须告诉他们!必须阻止他们! 295 00:26:26,666 --> 00:26:29,083 ‎我们什么都做不了 明白吗? ‎什么都做不了! 296 00:26:30,583 --> 00:26:32,083 ‎去把荨麻煮了 297 00:27:11,166 --> 00:27:12,125 ‎终于来了! 298 00:27:14,583 --> 00:27:17,416 ‎你不应该中途离开学校的 299 00:27:19,000 --> 00:27:20,875 ‎你为什么没和我说妈妈的事? 300 00:27:22,166 --> 00:27:24,500 ‎没什么好说的 我在处理 301 00:27:25,250 --> 00:27:26,208 ‎怎么处理? 302 00:27:26,291 --> 00:27:28,166 ‎通过烧死一个可怜的老妇人? 303 00:27:32,208 --> 00:27:33,625 ‎她可不是什么可怜的老妇人 304 00:27:35,291 --> 00:27:36,791 ‎她杀了蒋巴提斯塔的儿子 305 00:27:37,750 --> 00:27:39,916 ‎她给他家施了恶咒 306 00:27:40,916 --> 00:27:42,458 ‎和给你妈妈施的法一样 307 00:27:42,541 --> 00:27:44,541 ‎没有诅咒这个东西 爸爸… 308 00:27:45,125 --> 00:27:46,083 ‎只有疾病 309 00:27:47,583 --> 00:27:51,041 ‎凡事都是有原因的 ‎即使是难以理解和痛苦的事! 310 00:28:01,000 --> 00:28:03,791 ‎我送你去读书 ‎不是为了让你和父亲顶嘴的… 311 00:28:04,958 --> 00:28:06,000 ‎孩子 312 00:28:06,583 --> 00:28:09,666 ‎也不是为了让你觉得自己比魔鬼 ‎和全能的主更强大 313 00:28:12,208 --> 00:28:13,458 ‎你不能烧死他 314 00:28:15,625 --> 00:28:16,875 ‎你可不是谋杀犯 315 00:28:18,875 --> 00:28:19,708 ‎不是 316 00:28:21,250 --> 00:28:24,083 ‎但和你不同的是 ‎我知道打仗是什么滋味 317 00:28:25,416 --> 00:28:26,750 ‎你很快也会知道的 318 00:28:26,833 --> 00:28:29,166 ‎如果你的身上的确流淌着我的血的话 319 00:28:31,583 --> 00:28:32,583 ‎让开 320 00:29:13,333 --> 00:29:16,708 ‎妈妈 这里是我们的新家吗? 321 00:29:17,125 --> 00:29:18,916 ‎是的 宝贝 我们在这里会很安全 322 00:29:26,500 --> 00:29:27,541 ‎妈妈 怎么了? 323 00:29:33,291 --> 00:29:34,625 ‎我必须要走了 324 00:29:34,708 --> 00:29:36,875 ‎-不 妈妈 别走 ‎-是的 亲爱的 325 00:29:38,250 --> 00:29:39,333 ‎听我说 326 00:29:39,958 --> 00:29:41,708 ‎等那扇门再次打开 327 00:29:42,291 --> 00:29:45,291 ‎抱着你弟弟进来的人不论是谁 ‎都会保护你们的 328 00:29:47,250 --> 00:29:49,041 ‎别哭 亲爱的 329 00:29:50,916 --> 00:29:52,500 ‎你的眼泪救不了你 330 00:29:53,333 --> 00:29:55,000 ‎只有你的力量才能拯救你 331 00:29:56,250 --> 00:29:58,708 ‎你知道我们拥有非常强大的内在力量 332 00:30:00,250 --> 00:30:02,958 ‎这就是他们害怕的 我们的力量 333 00:30:04,125 --> 00:30:06,000 ‎这就是他们想要削弱我们的原因 334 00:30:07,041 --> 00:30:09,833 ‎但我们更强大 永远不要忘记这一点 335 00:30:41,583 --> 00:30:42,791 ‎你长进了不少 336 00:30:44,458 --> 00:30:45,375 ‎是你 337 00:30:51,875 --> 00:30:53,833 ‎你为什么总是这么偷偷摸摸地来? 338 00:30:53,916 --> 00:30:55,416 ‎为了让你更惊喜一点 339 00:30:57,500 --> 00:30:58,958 ‎我还是一样的惊喜 340 00:30:59,583 --> 00:31:00,708 ‎你是从林子里回来吗? 341 00:31:02,083 --> 00:31:03,958 ‎你为什么不能告诉我你住在哪里? 342 00:31:04,458 --> 00:31:07,083 ‎-你的女主人不想要你了吗? ‎-不是我的女主人 343 00:31:07,625 --> 00:31:09,666 ‎是不同的情况 特殊的情况 344 00:31:09,916 --> 00:31:11,541 ‎你有主人 我没有 345 00:31:12,708 --> 00:31:14,750 ‎我小的时候 他们都会嘲笑我 346 00:31:14,833 --> 00:31:16,458 ‎因为我没有父母 347 00:31:17,208 --> 00:31:19,083 ‎他们说我从小被父母遗弃了 348 00:31:19,166 --> 00:31:20,625 ‎我以前瘦得皮包骨头 349 00:31:20,708 --> 00:31:24,625 ‎现在呢!我有了主人 我还骑马! ‎人们现在都尊重我了 350 00:31:24,708 --> 00:31:27,458 ‎但你应该问问自己 你是否尊重那些 351 00:31:27,541 --> 00:31:28,750 ‎你想获得尊重的人 352 00:31:30,458 --> 00:31:31,958 ‎你说话的方式好复杂 353 00:31:33,416 --> 00:31:35,625 ‎听着 说起你的主人 354 00:31:36,333 --> 00:31:38,541 ‎大家都在议论的那个女巫在哪里? 355 00:31:39,166 --> 00:31:40,916 ‎-你为什么要问我? ‎-你知不知道? 356 00:31:47,333 --> 00:31:49,291 ‎斯皮托 你的女朋友挺漂亮的 357 00:31:49,375 --> 00:31:51,416 ‎她一厢情愿罢了 我对女人没兴趣 358 00:31:51,500 --> 00:31:53,791 ‎-当然了 没错 ‎-你要去哪儿? 359 00:31:54,500 --> 00:31:57,083 ‎-你是想问我们要去哪儿吧? ‎-大晚上的? 360 00:32:03,500 --> 00:32:04,375 ‎皮亚托! 361 00:32:05,083 --> 00:32:05,916 ‎干什么? 362 00:32:06,583 --> 00:32:07,583 ‎你听到了吗? 363 00:32:10,916 --> 00:32:11,833 ‎外面有人 364 00:32:12,625 --> 00:32:15,041 ‎肯定是你的灯撞到桌上的声音 365 00:32:19,666 --> 00:32:21,791 ‎死人没有腿 不会走路的 366 00:32:22,958 --> 00:32:24,000 ‎如果你这么说的话… 367 00:32:25,291 --> 00:32:26,208 ‎我们走吧 368 00:32:31,500 --> 00:32:32,625 ‎有帮助吗? 369 00:32:33,541 --> 00:32:35,500 ‎斯皮托 帮了大忙 370 00:32:35,791 --> 00:32:37,625 ‎我就知道肯定是有原因的 371 00:32:37,708 --> 00:32:39,833 ‎婴儿颈部有一个黑印子 372 00:32:39,916 --> 00:32:42,500 ‎-她把他给掐死了 哦 老天… ‎-不是她! 373 00:32:43,083 --> 00:32:45,083 ‎是脐带把婴儿给勒窒息了 374 00:32:45,458 --> 00:32:47,833 ‎她只是在尝试救他 明白吗? 375 00:32:49,791 --> 00:32:50,833 ‎斯皮托 376 00:32:51,833 --> 00:32:53,416 ‎一个人如果能信任自己的才智… 377 00:32:53,875 --> 00:32:56,000 ‎那他就会变得无比强大 378 00:33:22,583 --> 00:33:24,208 ‎开门! 379 00:33:25,000 --> 00:33:27,708 ‎求求你了!请开门让我看看我的奶奶 380 00:33:31,583 --> 00:33:32,458 ‎奶奶! 381 00:33:34,416 --> 00:33:35,541 ‎杀了她! 382 00:33:35,625 --> 00:33:38,000 ‎-他们会杀了她的! ‎-杀死她! 383 00:33:49,666 --> 00:33:52,416 ‎-我们想看着她死! ‎-女巫去死! 384 00:33:55,291 --> 00:33:57,375 ‎-你活该! ‎-女巫! 385 00:34:10,000 --> 00:34:11,041 ‎女巫! 386 00:34:16,625 --> 00:34:17,458 ‎住手! 387 00:34:18,583 --> 00:34:19,458 ‎我有证据! 388 00:34:20,000 --> 00:34:22,500 ‎她不是杀害蒋巴提斯塔儿子的凶手 389 00:34:22,583 --> 00:34:24,708 ‎婴儿的颈部有一个黑印 390 00:34:25,166 --> 00:34:27,041 ‎-我看见了 ‎-他在说什么? 391 00:34:27,125 --> 00:34:29,500 ‎-他是窒息而死的 ‎-他疯了 392 00:34:29,583 --> 00:34:32,083 ‎脐带绕在了他的脖子上 ‎导致他窒息而亡 393 00:34:32,166 --> 00:34:33,333 ‎就是这种方式 394 00:34:34,041 --> 00:34:35,666 ‎但是 你带来的真相是… 395 00:34:36,500 --> 00:34:40,916 ‎这个可怜的生物 ‎以非常残暴的方式死去… 396 00:34:41,750 --> 00:34:42,958 ‎而不是自然的死亡方式 397 00:34:43,583 --> 00:34:44,708 ‎被勒死?没错 398 00:34:45,500 --> 00:34:48,750 ‎一个自己都不会动的生物 ‎居然把自己勒死了? 399 00:34:48,833 --> 00:34:49,875 ‎-但是 神父… ‎-孩子 400 00:34:49,958 --> 00:34:52,875 ‎你用万能的主给你灌输的知识 401 00:34:52,958 --> 00:34:55,166 ‎给我们带来了最有力的证据 402 00:34:55,625 --> 00:34:56,791 ‎女巫 403 00:34:56,875 --> 00:34:59,041 ‎以及她所带来的邪恶的力量 404 00:34:59,125 --> 00:35:01,083 ‎杀死了这个生命 405 00:35:01,166 --> 00:35:04,583 ‎把他勒死在了他母亲的腹中! 406 00:35:04,666 --> 00:35:06,708 ‎-是的! ‎-神父! 407 00:35:09,041 --> 00:35:10,125 ‎烧死她! 408 00:35:13,833 --> 00:35:14,833 ‎她是个女巫! 409 00:35:14,916 --> 00:35:16,208 ‎点火烧死她! 410 00:35:17,291 --> 00:35:18,500 ‎烧死她! 411 00:35:28,333 --> 00:35:30,083 ‎烧死女巫! 412 00:37:50,750 --> 00:37:52,083 ‎别看! 413 00:38:00,416 --> 00:38:01,791 ‎我们必须得离开这里 414 00:38:14,958 --> 00:38:16,833 ‎谢谢你为我们做的一切 415 00:38:17,666 --> 00:38:18,625 ‎永别了 皮亚托 416 00:38:19,250 --> 00:38:20,083 ‎不! 417 00:38:21,125 --> 00:38:22,208 ‎这不是永别 418 00:38:23,083 --> 00:38:24,541 ‎我们还会再见面的 419 00:38:25,791 --> 00:38:28,250 ‎我们继续待在这里已经不安全了 420 00:38:43,750 --> 00:38:45,208 ‎你知道林子里的沟渠吗? 421 00:38:46,791 --> 00:38:49,583 ‎那里有一个喷泉 我会给水上色 422 00:38:51,000 --> 00:38:53,875 ‎那…就意味着我在等你 423 00:39:02,625 --> 00:39:03,666 ‎半裙! 424 00:39:08,291 --> 00:39:09,833 ‎我还不知道你的名字 425 00:39:15,000 --> 00:39:16,875 ‎她的法力太过强大… 426 00:39:16,958 --> 00:39:19,583 ‎以主的名义烧死她的时候 ‎天空都变暗了 427 00:39:20,291 --> 00:39:22,291 ‎所以她的身体没有烧成灰 428 00:39:22,708 --> 00:39:23,625 ‎没有 429 00:39:24,125 --> 00:39:25,416 ‎但她的确是死了 430 00:39:26,500 --> 00:39:28,166 ‎她的死让你的妻子苏醒了 431 00:39:28,250 --> 00:39:29,916 ‎-是的 ‎-怎么了? 432 00:39:31,000 --> 00:39:32,791 ‎-是那个年轻姑娘 ‎-什么? 433 00:39:32,875 --> 00:39:35,625 ‎-你说什么? ‎-是那个年轻姑娘干的 434 00:39:38,416 --> 00:39:39,250 ‎是那个姑娘 435 00:39:40,791 --> 00:39:42,000 ‎那个姑娘 436 00:40:17,250 --> 00:40:19,250 ‎就在正中央 437 00:40:20,208 --> 00:40:22,083 ‎有个毒蛇的巢穴 438 00:40:23,208 --> 00:40:24,500 ‎在哪里啊 奶奶 在哪里? 439 00:41:22,208 --> 00:41:23,666 ‎在哪里啊 奶奶 在哪里? 440 00:41:25,125 --> 00:41:26,125 ‎艾达 441 00:41:32,208 --> 00:41:33,541 ‎真聪明 442 00:41:39,333 --> 00:41:40,708 ‎这是他们对这些人的称呼 443 00:41:41,250 --> 00:41:43,333 ‎但她们远不止如此 444 00:41:44,041 --> 00:41:46,958 ‎如果我不回来 你就去林子深处找我 445 00:41:47,041 --> 00:41:48,791 ‎在林子正中间 446 00:41:49,416 --> 00:41:50,666 ‎一个毒蛇的巢穴里 447 00:41:51,125 --> 00:41:52,875 ‎你可以在那里发现失落城市 448 00:42:11,208 --> 00:42:13,541 ‎嘿!别跟我开玩笑 ‎我不会离开你的 永远不会! 449 00:43:10,333 --> 00:43:11,291 ‎来吧 艾达 450 00:43:12,375 --> 00:43:13,625 ‎我们已经等候你多时了 451 00:46:02,750 --> 00:46:04,916 ‎字幕翻译:严欣