1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:10,000 --> 00:00:11,875 ‎วิญญาณดวงน้อยๆ ที่หายไป 3 00:00:12,541 --> 00:00:14,833 ‎ร่างของเจ้าของและสหาย 4 00:00:15,416 --> 00:00:18,750 ‎ผู้ซึ่งกำลังจะลงไปสู่ที่ที่ไม่มีสีสัน 5 00:00:19,458 --> 00:00:21,458 ‎หนาวเย็น และไร้ซึ่งแต่สิ่งใด 6 00:00:22,208 --> 00:00:23,375 ‎เจ้าจะไม่ได้เล่นเกมโปรด... 7 00:00:24,125 --> 00:00:25,375 ‎ตามใจเจ้าอีกต่อไป 8 00:00:37,208 --> 00:00:38,041 ‎เตเบ 9 00:00:39,291 --> 00:00:40,500 ‎ม้ากระสับกระส่าย 10 00:00:44,750 --> 00:00:45,958 ‎หัวใจยังเต้นอยู่ 11 00:00:46,666 --> 00:00:48,625 ‎ในป่ายังมีศพอีก 12 00:00:49,125 --> 00:00:49,958 ‎มีอีกกี่ศพ 13 00:00:50,333 --> 00:00:51,541 ‎ข้านับได้ 12 14 00:00:52,416 --> 00:00:53,583 ‎กวาง 13 ตัว 15 00:00:54,250 --> 00:00:55,583 ‎ทุกตัวตายในคืนเดียวกัน 16 00:00:56,041 --> 00:00:57,375 ‎น้ำอาจจะยาพิษผสมก็ได้ 17 00:00:58,083 --> 00:00:58,916 ‎ไม่ใช่ 18 00:00:59,833 --> 00:01:01,583 ‎เรื่องไม่ดีกำลังจะเกิดขึ้นต่างหาก 19 00:01:04,458 --> 00:01:05,625 ‎พระจันทร์ข้างแรม 20 00:01:06,458 --> 00:01:07,583 ‎คืนแห่งลางร้าย 21 00:01:09,125 --> 00:01:11,000 ‎ถ้าพวกเขาเจอเรา เราตายแน่ 22 00:01:12,166 --> 00:01:13,000 ‎ไปกันเถอะ 23 00:01:14,208 --> 00:01:16,333 ‎ช่วงเวลาที่เรารอคอยกำลังจะมาถึง 24 00:01:17,041 --> 00:01:17,875 ‎ยานารา 25 00:01:18,625 --> 00:01:21,000 ‎ได้เวลากลับที่พำนักโบราณของเราแล้ว 26 00:01:37,291 --> 00:01:38,916 ‎มาแล้ว อีกคนกำลังจะออก 27 00:01:39,791 --> 00:01:40,625 ‎เจ็บมาก 28 00:01:41,125 --> 00:01:41,958 ‎ไม่จบไม่สิ้น 29 00:01:42,041 --> 00:01:43,708 ‎เบ่งเลยถ้ารู้สึกว่าต้องเบ่ง 30 00:01:43,791 --> 00:01:45,041 ‎ไม่ต้องกลั้นไม่ให้เด็กออก 31 00:01:46,250 --> 00:01:47,458 ‎ข้ารู้สึกว่าเด็กติดอยู่ข้างใน 32 00:01:48,541 --> 00:01:49,791 ‎เด็กพร้อมแล้ว 33 00:01:50,833 --> 00:01:52,416 ‎เชิญเจ้าค่ะ ท่านอยู่ตรงนี้ไม่ได้ 34 00:01:53,750 --> 00:01:54,583 ‎อาเด 35 00:01:54,875 --> 00:01:55,708 ‎มาช่วยยายหน่อย 36 00:02:06,958 --> 00:02:07,791 ‎เด็กกำลังจะตาย 37 00:02:08,083 --> 00:02:09,250 ‎เด็กกำลังจะตาย 38 00:02:09,958 --> 00:02:12,750 ‎นางพูดอะไร ไล่นางออกไป ข้าหนาว 39 00:02:12,833 --> 00:02:13,833 ‎ไป 40 00:02:13,916 --> 00:02:16,666 ‎โลกแห่งความตายกำลังอ้าแขนรอรับเขา ‎ข้ารู้สึกได้ 41 00:02:17,375 --> 00:02:18,375 ‎ไล่นางออกไป 42 00:02:18,958 --> 00:02:19,916 ‎นางเป็นแม่มด 43 00:02:20,375 --> 00:02:21,208 ‎แม่มด! 44 00:02:22,041 --> 00:02:23,458 ‎ไป นังแม่มด! 45 00:02:31,083 --> 00:02:32,000 ‎เร็ว รีบไปกัน 46 00:02:32,791 --> 00:02:34,208 ‎เราไปไม่ได้ เราต้องช่วยพวกเขา 47 00:02:34,541 --> 00:02:36,166 ‎ไม่มีอะไรที่เราจะทำเพื่อช่วยนางได้อีก 48 00:02:36,833 --> 00:02:37,666 ‎หนีเดี๋ยวนี้ 49 00:02:38,583 --> 00:02:39,416 ‎อย่าหยุด 50 00:03:21,291 --> 00:03:24,916 ‎นี่คือยุคที่เราจะเริ่มทำความเข้าใจความแตกต่าง 51 00:03:25,250 --> 00:03:26,916 ‎ระหว่างเวทมนตร์กับวิทยาศาสตร์ 52 00:03:27,166 --> 00:03:29,708 ‎เราจะเลิกเชื่อความเชื่อที่งมงายในสมัยโบราณ 53 00:03:30,625 --> 00:03:33,333 ‎เราจะทำความเข้าใจว่าโลกนี้ทำงานอย่างไร 54 00:03:33,625 --> 00:03:35,666 ‎ร่างกายทำงานอย่างไร ‎ชีวิตมีวิวัฒนาการอย่างไร 55 00:03:36,083 --> 00:03:39,875 ‎โดยไม่พิจารณาทฤษฎีแปลกๆ ‎หรือเรื่องพิศวงทางเวทมนตร์ 56 00:03:40,833 --> 00:03:42,125 ‎ในชั้นเรียนของเรา 57 00:03:42,625 --> 00:03:43,791 ‎จงอย่าให้ความรู้ 58 00:03:44,333 --> 00:03:45,541 ‎มีสิ่งใด... 59 00:03:46,375 --> 00:03:47,291 ‎มาปิดกั้น 60 00:03:49,333 --> 00:03:52,416 ‎เขาว่ากันว่าชายผู้นี้เสียชีวิตจากคาถาชั่วร้าย 61 00:03:52,500 --> 00:03:54,166 ‎ใครอยากวัดความแตกต่าง 62 00:03:55,041 --> 00:03:57,208 ‎ระหว่างวิทยาศาสตร์กับเวทมนตร์บ้าง 63 00:03:59,083 --> 00:04:00,750 ‎ข้า อาจารย์ 64 00:04:04,250 --> 00:04:05,583 ‎เหมือนไม่ได้มีอะไรผิดปกติกับเขา 65 00:04:06,750 --> 00:04:07,583 ‎ระวังด้วยปีเอโตร 66 00:04:09,958 --> 00:04:10,791 ‎สังเกตสิ 67 00:04:11,708 --> 00:04:12,541 ‎ใช้ตา... 68 00:04:13,750 --> 00:04:14,583 ‎และสติปัญญา 69 00:04:22,958 --> 00:04:24,291 ‎ซิฟิลิส 70 00:04:35,041 --> 00:04:37,166 ‎มันมีแต่จุดเล็กๆ เท่านั้น 71 00:04:38,541 --> 00:04:40,500 ‎เราจะเชื่อในสติปัญญาของเรา 72 00:04:41,208 --> 00:04:44,083 ‎จนกว่าเราจะเอาชนะอิทธิพล ‎ของการใช้เวทมนตร์ 73 00:04:44,291 --> 00:04:45,583 ‎ด้วยพลังแห่งเหตุผล 74 00:04:46,458 --> 00:04:50,708 ‎เราจะทำให้คนที่อำพรางตัวเอง ‎แล้วออกไปล่าแม่มดกับพ่อมดที่ชั่วร้าย 75 00:04:50,791 --> 00:04:52,083 ‎ตอนกลางคืน 76 00:04:52,500 --> 00:04:54,625 ‎โดยอ้างว่าทำในนามของพระเจ้า ต้องอับอาย 77 00:04:58,000 --> 00:04:59,125 ‎ทุกครั้ง... 78 00:04:59,583 --> 00:05:02,000 ‎ที่อวิชชาโทษเวทมตร์ 79 00:05:02,791 --> 00:05:04,958 ‎เราจะค้านมันด้วยความรู้ทางวิทยาศาสตร์ 80 00:05:05,041 --> 00:05:06,666 ‎ถ้าพระเจ้ามีจริง 81 00:05:06,916 --> 00:05:08,833 ‎เขาต้องมอบพรสวรรค์ที่เป็นความฉลาดให้เราสิ 82 00:05:09,458 --> 00:05:11,166 ‎เราไม่ใช่พวกนอกรีต 83 00:05:11,250 --> 00:05:14,625 ‎ถ้าเราใช้สิ่งนั้นเป็นอาวุธที่ทรงอานุภาพที่สุด 84 00:05:15,125 --> 00:05:16,541 ‎จนกว่าโลกของเรา... 85 00:05:16,875 --> 00:05:17,958 ‎จะเห็นแจ้งมากขึ้น 86 00:05:37,416 --> 00:05:38,250 ‎สหาย 87 00:05:54,125 --> 00:05:56,333 ‎เขาตายโดยที่ไม่ได้รับศีลจุ่ม 88 00:05:57,750 --> 00:05:58,708 ‎ข้าจะไปคุยกับท่านพ่อทอสโค 89 00:06:01,125 --> 00:06:02,125 ‎ข้าสัมผัสได้ถึงเขา 90 00:06:05,041 --> 00:06:09,250 ‎สักพักก่อนหน้านี้ ‎ข้าสัมผัสได้ว่าเขาเข้าไปในครรภ์ 91 00:06:19,750 --> 00:06:21,083 ‎นังแม่มดชั่ว 92 00:06:22,958 --> 00:06:24,666 ‎เวทมนตร์ของพวกเจ้าจะต้องถูกทำลาย 93 00:06:58,583 --> 00:06:59,416 ‎วาเลนเต้ 94 00:07:04,416 --> 00:07:05,291 ‎เขาเป็นไงบ้าง 95 00:07:14,416 --> 00:07:15,791 ‎พลังแห่งจันทรา... 96 00:07:17,916 --> 00:07:19,708 ‎ไปเอายาต้มในขวดที่สามมา 97 00:07:36,708 --> 00:07:39,166 ‎เวลาเขาเป็นแบบนี้ เอายานี้ให้เขากินหนึ่งช้อน 98 00:07:39,458 --> 00:07:40,583 ‎ยายบอกข้าทำไม 99 00:07:42,083 --> 00:07:43,208 ‎ยายก็ทำไง ทำเหมือนทุกที 100 00:07:44,041 --> 00:07:45,208 ‎มันจะไม่เป็นแบบนี้อีกต่อไป 101 00:07:47,708 --> 00:07:48,750 ‎ยาย ข้าทำอะไรลงไป 102 00:07:57,250 --> 00:07:59,291 ‎ทำไมข้าถึงสัมผัสได้ ‎ถึงสิ่งที่อยู่ในครรภ์ของผู้หญิงคนนั้น 103 00:07:59,708 --> 00:08:00,791 ‎เจ้าสัมผัสได้ถึงอะไร 104 00:08:06,583 --> 00:08:07,791 ‎อาการหนาวสั่น 105 00:08:08,458 --> 00:08:09,750 ‎ประตูที่กำลังเปิด 106 00:08:11,208 --> 00:08:12,791 ‎เสียงกระซิบหลายเสียง 107 00:08:14,125 --> 00:08:15,333 ‎วิญญาณดวงน้อยๆ ของเขา... 108 00:08:15,541 --> 00:08:16,375 ‎เจ้าเห็นเหรอ 109 00:08:17,958 --> 00:08:19,125 ‎ลอยพุ่งออกมาจากร่าง 110 00:08:21,875 --> 00:08:23,208 ‎มันไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อน 111 00:08:26,416 --> 00:08:27,291 ‎ข้าทำอะไรลงไป 112 00:08:28,666 --> 00:08:30,666 ‎เจ้าเห็นสิ่งที่กำลังจะเกิดขึ้น 113 00:08:30,750 --> 00:08:33,083 ‎เจ้าไม่ใช่ต้นเหตุ ‎เจ้าไม่ใช่สิ่งที่นำภยันตรายมาให้ 114 00:08:33,500 --> 00:08:36,291 ‎- ยายรู้ได้ยังไง ‎- ยายรู้เพราะยายรู้จักวิญญาณของเจ้า 115 00:08:37,125 --> 00:08:39,916 ‎ยายเลี้ยงเจ้าตั้งแต่เจ้ายังเด็ก ‎ยายรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับเจ้า 116 00:08:40,166 --> 00:08:41,250 ‎- ฟังยาย... ‎- ไม่! 117 00:08:41,541 --> 00:08:42,375 ‎ยายนั่นแหละฟังข้า 118 00:08:42,750 --> 00:08:43,916 ‎ผู้หญิงคนนั้นเรียกข้าว่าแม่มด 119 00:08:44,000 --> 00:08:46,458 ‎ข้าเห็นเด็กทารกตายในครรภ์ แต่มันเป็นไปไม่ได้ 120 00:08:46,541 --> 00:08:49,416 ‎อาเด โลกนี้เต็มไปด้วยความจริงที่ผู้คนต่างเมิน 121 00:08:50,000 --> 00:08:52,208 ‎แต่พวกเขารู้สึกได้ถึงมัน และพวกเขากลัวมัน 122 00:08:52,458 --> 00:08:54,250 ‎ฟังยาย เพราะไม่มีเวลาแล้ว 123 00:08:55,083 --> 00:08:57,958 ‎ผู้หญิงรักษาภูมิปัญญาโบราณเอาไว้ 124 00:08:58,375 --> 00:09:01,333 ‎แต่พวกผู้ชายกลัวมันและต่อสู้กับมัน ‎แต่เจ้าต้องปกป้องมัน 125 00:09:02,583 --> 00:09:04,208 ‎ข้าไม่ต้องการภูมิปัญญานี้ 126 00:09:04,458 --> 00:09:05,666 ‎ข้าเป็นแค่ผู้หญิงธรรมดา 127 00:09:06,416 --> 00:09:07,416 ‎รับมันไปซะอาเด 128 00:09:08,041 --> 00:09:09,625 ‎ไม่อย่างนั้นผลจะเลวร้ายมาก 129 00:09:15,541 --> 00:09:16,375 ‎ไม่มีเวลาแล้ว 130 00:09:16,875 --> 00:09:17,708 ‎ตำรา 131 00:09:28,083 --> 00:09:28,916 ‎พร้อมแล้วใช่ไหม 132 00:09:29,708 --> 00:09:30,583 ‎พร้อมแล้วท่านพ่อ 133 00:09:31,000 --> 00:09:31,833 ‎พระจันทร์กำลังตก 134 00:09:32,958 --> 00:09:34,791 ‎ลูกคนแรกของจัมบัตติสต้าตายแล้ว 135 00:09:35,291 --> 00:09:37,708 ‎มีแม่มดอีกคนปรากฎตัว นางทรงพลังมาก 136 00:09:37,791 --> 00:09:40,000 ‎ทุกครั้งที่เราปล่อยให้แม่มดใช้เวทมนตร์ 137 00:09:41,375 --> 00:09:42,875 ‎ปีศาจจะมีพลังแข็งแกร่งขึ้น 138 00:09:44,541 --> 00:09:46,500 ‎มันทำให้เมืองที่อยู่ดีกินดีของเราเสื่อม 139 00:09:47,333 --> 00:09:50,083 ‎ดังนั้นวันนี้เราจะกำจัดอำนาจปกครองที่ชั่วร้าย 140 00:09:50,541 --> 00:09:51,791 ‎ด้วยความกล้าที่พระเจ้ามอบให้ 141 00:09:52,041 --> 00:09:53,291 ‎ด้วยศรัทธาอันแรงกล้า 142 00:09:54,875 --> 00:09:56,416 ‎และความเชื่อในความดี 143 00:09:58,625 --> 00:09:59,625 ‎ขอให้ความกล้านำทางพวกเจ้า 144 00:10:01,916 --> 00:10:03,041 ‎ขอให้ศรัทธาขับเคลื่อนพวกเจ้า 145 00:10:03,125 --> 00:10:06,083 ‎ขอให้ความกล้านำทางเรา ‎ขอให้ศรัทธาขับเคลื่อนเรา 146 00:10:27,458 --> 00:10:29,250 ‎กองเบนันดานติกำลังมา 147 00:10:29,875 --> 00:10:31,041 ‎ข้าไม่เห็นได้ยินเลย 148 00:10:31,125 --> 00:10:33,833 ‎เจ้าจะได้เรียนการได้ยินเสียง ‎ก่อนที่สิ่งๆ หนึ่งจะเกิดขึ้นด้วย 149 00:10:35,208 --> 00:10:36,125 ‎พวกเขามาจับข้าเหรอ 150 00:10:36,791 --> 00:10:39,583 ‎ตอนนี้ยังไม่มีใครรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นในคืนนี้ 151 00:10:40,083 --> 00:10:41,250 ‎พวกเขาไม่มาตามหาเจ้าหรอก 152 00:10:41,958 --> 00:10:43,000 ‎- มา ‎- ไม่ 153 00:10:46,833 --> 00:10:48,583 ‎สัญญาสิว่าเจ้าจะดูแลเขาตลอด 154 00:10:49,541 --> 00:10:50,666 ‎อยู่ด้วยกัน 155 00:10:50,750 --> 00:10:52,666 ‎คนหนึ่งทำให้อีกคนแข็งแกร่งขึ้น 156 00:10:53,500 --> 00:10:54,375 ‎ยายกำลังทำให้ข้ากลัว 157 00:10:56,291 --> 00:10:57,125 ‎สัญญาสิ 158 00:10:59,666 --> 00:11:00,500 ‎สัญญา 159 00:11:25,041 --> 00:11:25,875 ‎ทำตามยาย 160 00:11:30,541 --> 00:11:32,166 ‎ทำสิ ไม่มีเวลาแล้ว 161 00:11:41,791 --> 00:11:42,625 ‎เกิดอะไรขึ้น 162 00:12:07,791 --> 00:12:08,916 ‎ยายเป็นใครกันแน่ 163 00:12:28,750 --> 00:12:30,750 ‎มีสิ่งที่กั้นอยู่ระหว่างคนที่มีชีวิตอยู่กับคนที่ตายแล้ว 164 00:12:30,833 --> 00:12:32,791 ‎ผู้หญิงปิดมันไว้ 165 00:12:33,625 --> 00:12:34,916 ‎แต่ถ้ามันถูกเปิด 166 00:12:35,250 --> 00:12:37,291 ‎ฝูงคนตายที่โกรธจัด 167 00:12:37,583 --> 00:12:39,041 ‎จะมาอยู่บนโลก 168 00:12:39,125 --> 00:12:41,666 ‎พวกมันจะฆ่าผู้หญิงเหล่านี้ก่อน 169 00:12:41,916 --> 00:12:44,291 ‎หลังจากนั้นพวกมันจะใช้อำนาจปกครองโลกนี้ 170 00:12:44,458 --> 00:12:45,375 ‎ผู้หญิงกลุ่มไหน แม่มดเหรอ 171 00:12:46,500 --> 00:12:47,500 ‎พวกเขาเรียกอย่างนั้น 172 00:12:48,750 --> 00:12:50,625 ‎แต่ผู้หญิงเหล่านั้นเป็นมากกว่านั้น 173 00:12:56,041 --> 00:12:58,708 ‎ถ้าเจ้าไม่เห็นยายกลับมา ‎ให้ไปตามหายายที่ท้ายป่า 174 00:13:00,125 --> 00:13:01,791 ‎ตรงกลาง 175 00:13:02,125 --> 00:13:03,583 ‎ในรังงู 176 00:13:04,375 --> 00:13:06,000 ‎เจ้าจะเจอนครที่สาบสูญที่นั่น 177 00:13:07,041 --> 00:13:08,166 ‎ลางชัดมาก 178 00:13:08,666 --> 00:13:10,000 ‎พวกเขาจะกลับไปที่นั่น 179 00:13:11,208 --> 00:13:13,125 ‎เอาตำราไปด้วย มันสำคัญ 180 00:13:13,541 --> 00:13:14,625 ‎พวกเขาจะอธิบายให้ฟัง 181 00:13:15,250 --> 00:13:18,208 ‎อย่าไป ‎ข้าไม่อยากให้พวกเขาจับยายเพราะความผิดข้า 182 00:13:18,291 --> 00:13:19,458 ‎ไปหาที่หลบซ่อน 183 00:13:20,208 --> 00:13:21,708 ‎อย่าออกมาจากที่หลบซ่อน 184 00:13:22,333 --> 00:13:23,333 ‎ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 185 00:13:23,416 --> 00:13:26,083 ‎อย่าไป อย่าทิ้งข้าเหมือนที่คนอื่นๆ ทำเลยนะ 186 00:13:26,541 --> 00:13:28,208 ‎จงเข้มแข็งเข้าไว้หลานยาย 187 00:13:28,875 --> 00:13:30,291 ‎เพื่อตัวเจ้าและน้องเจ้า 188 00:13:31,791 --> 00:13:32,625 ‎ยายรักเจ้านะ 189 00:13:33,375 --> 00:13:35,041 ‎รักยิ่งกว่าสิ่งอื่นใดในโลกนี้ 190 00:14:17,541 --> 00:14:18,375 ‎จับตัวนาง! 191 00:14:23,666 --> 00:14:25,125 ‎พวกแม่มดจงตาย! 192 00:14:35,875 --> 00:14:36,833 ‎ยายอยู่ไหน 193 00:14:39,291 --> 00:14:40,125 ‎หลับซะ 194 00:14:52,375 --> 00:14:53,208 ‎ปีเอโตร 195 00:14:57,875 --> 00:14:58,708 ‎ปีเอโตร 196 00:14:59,333 --> 00:15:00,166 ‎สปีร์โต 197 00:15:02,625 --> 00:15:03,458 ‎ไม่ได้เจอนานแค่ไหนแล้ว 198 00:15:04,333 --> 00:15:05,208 ‎มีข่าวจากแซร์ราไหม 199 00:15:06,375 --> 00:15:07,208 ‎หลายอย่างเลย 200 00:15:08,125 --> 00:15:09,250 ‎แต่ไม่ใช่ข่าวดีเท่าไร 201 00:15:11,333 --> 00:15:12,666 ‎แม่เจ้าน่ะ 202 00:15:13,625 --> 00:15:14,708 ‎แม่ข้าเป็นอะไร 203 00:15:16,875 --> 00:15:20,291 ‎อาการปวดกระดูกและปวดหัว ‎ที่ทำให้นางทรมานมาแล้วหลายวัน 204 00:15:22,166 --> 00:15:23,666 ‎ตอนแรกนางปวดหัวมาก 205 00:15:27,333 --> 00:15:29,125 ‎แล้วหมอตำแยก็มา 206 00:15:29,500 --> 00:15:31,250 ‎แต่หลังจากที่ผู้หญิงคนนั้นมา 207 00:15:31,708 --> 00:15:33,083 ‎อาการของแม่เจ้าก็เริ่มแย่ลง 208 00:15:33,625 --> 00:15:35,166 ‎บอกให้แม่ข้ารอข้า 209 00:15:35,833 --> 00:15:38,166 ‎ข้าจะเตรียมของและกลับในเร็วๆ นี้ 210 00:15:39,041 --> 00:15:39,875 ‎สปีร์โต 211 00:15:42,833 --> 00:15:43,958 ‎ผู้หญิงไม่ได้เกี่ยวข้อง 212 00:15:45,250 --> 00:15:47,541 ‎เราต้องหาสาเหตุของความเจ็บปวดนั้น 213 00:15:48,541 --> 00:15:49,375 ‎และรักษานางให้ได้ 214 00:15:51,541 --> 00:15:52,375 ‎ไปได้แล้ว 215 00:16:02,708 --> 00:16:04,666 ‎ไม่เอา อย่ามายุ่งกับข้า 216 00:16:04,750 --> 00:16:05,875 ‎อันนา มีนมไหม 217 00:16:06,166 --> 00:16:07,000 ‎เด็กๆ มา 218 00:16:26,750 --> 00:16:29,208 ‎บรูโน่ วาเลนเต้ไม่สบาย ‎พอจะมีอะไรให้เขากินบ้างไหม 219 00:16:46,208 --> 00:16:47,041 ‎โรซาเรีย 220 00:16:47,833 --> 00:16:50,333 ‎มีไข่ไหม มีขนมปังไหม ‎น้องข้าไม่ได้กินข้าวตั้งแต่เมื่อวานแล้ว 221 00:16:50,416 --> 00:16:51,833 ‎ที่นี่ไม่มีอะไรสำหรับเจ้า 222 00:16:52,083 --> 00:16:54,125 ‎ยายข้าดูแลเจ้ายามที่เจ้าต้องการการรักษา 223 00:16:54,208 --> 00:16:55,375 ‎ยายข้าใช้สมุนไพรรักษาเจ้า 224 00:16:56,000 --> 00:16:57,875 ‎ยายเจ้าเป็นแม่มดชั่วร้าย 225 00:16:59,500 --> 00:17:01,541 ‎พระเจ้า ปกป้องบ้านของเราด้วยเถิด 226 00:17:02,458 --> 00:17:03,416 ‎ไปซะ 227 00:18:22,000 --> 00:18:24,208 ‎ตรงนั้นกระแสน้ำเชี่ยวที่สุด 228 00:18:25,125 --> 00:18:26,708 ‎เป็นข้าข้าจะเลือกทางอื่น 229 00:18:31,083 --> 00:18:32,833 ‎ข้ารู้จักที่นี่ดี 230 00:18:34,458 --> 00:18:36,083 ‎แต่ข้าไม่เคยเห็นเจ้ามาก่อน 231 00:18:37,083 --> 00:18:38,083 ‎แค่แนะนำ 232 00:18:41,833 --> 00:18:43,208 ‎ยินดีที่ได้เจอเจ้านะ 233 00:18:43,708 --> 00:18:44,583 ‎ข้าชื่อปีเอโตร 234 00:18:46,041 --> 00:18:47,125 ‎แบบนี้เจ้าก็น่ารักดีนะ 235 00:18:47,208 --> 00:18:49,500 ‎เจ้าไม่บอกชื่อเจ้า ‎งั้นข้าจะเรียกเจ้าว่า "กระโปรงครึ่งเข่า" นะ 236 00:19:02,000 --> 00:19:02,833 ‎มาตรงนี้สิ 237 00:19:03,875 --> 00:19:04,708 ‎ข้าช่วยเจ้าได้ 238 00:19:06,791 --> 00:19:08,000 ‎ข้าว่าเจ้าถูกนะ 239 00:19:09,375 --> 00:19:11,041 ‎ช่วยข้าทีอัศวินม้า ข้าขอร้อง 240 00:19:11,375 --> 00:19:13,000 ‎ข้าจะได้ตามเจ้าไปอย่างปลอดภัย 241 00:19:23,708 --> 00:19:24,791 ‎ลานะปีเอโตร 242 00:19:48,250 --> 00:19:49,541 ‎จะเลือกหนังสัตว์หรือชีวิตเจ้า 243 00:19:53,125 --> 00:19:55,291 ‎ข้านึกซะอีกว่าการเรียนที่โรม ‎จะทำให้เจ้าเป็นคนจริงจัง 244 00:19:55,375 --> 00:19:57,875 ‎- แต่เจ้าก็ยังงี่เง่าเหมือนเดิม ‎- ผิดหวังเหรอ 245 00:19:57,958 --> 00:19:58,791 ‎มาก 246 00:19:59,500 --> 00:20:00,333 ‎มา 247 00:20:03,333 --> 00:20:04,416 ‎ข้าคิดถึงเจ้า น้องรัก 248 00:20:05,208 --> 00:20:06,333 ‎ข้าก็คิดถึงเจ้า 249 00:20:11,958 --> 00:20:12,791 ‎กวางเหรอ 250 00:20:13,166 --> 00:20:14,000 ‎ใช่ 251 00:20:14,708 --> 00:20:16,458 ‎เมื่อคืนเราเจอกวางตายหลายตัวเลย 252 00:20:18,166 --> 00:20:19,541 ‎ชีซาเรีย พาข้าไปหาแม่ที 253 00:20:19,875 --> 00:20:20,708 ‎ได้โปรด 254 00:20:31,458 --> 00:20:32,791 ‎เจ้านี่เองปีเอโตร 255 00:20:45,833 --> 00:20:47,791 ‎แม่ว่าแม่ได้ยินเสียงเจ้า 256 00:20:50,416 --> 00:20:51,500 ‎แม่นึกว่าแม่ฝัน 257 00:21:00,291 --> 00:21:01,125 ‎ผงซิงโคนา 258 00:21:03,916 --> 00:21:05,291 ‎ตั้งแต่นี้ไปให้กินผงนี้ 259 00:21:10,333 --> 00:21:11,166 ‎มันจะทำให้ไข้ลด 260 00:21:29,416 --> 00:21:31,666 ‎เจ้านอนห้องเดียวกับชีซาเรียไม่ได้แล้วนะ 261 00:21:32,916 --> 00:21:34,541 ‎พวกเจ้าสองคนไม่ใช่เด็กแล้ว 262 00:21:35,250 --> 00:21:36,541 ‎และนางไม่ใช่น้องเจ้า 263 00:21:39,666 --> 00:21:41,333 ‎ข้าจะให้เจ้าอยู่ห้องเรียนฝั่งตรงข้าม 264 00:21:45,500 --> 00:21:46,333 ‎ปีเอโตร 265 00:21:48,541 --> 00:21:49,375 ‎พ่อเจ้า... 266 00:21:50,541 --> 00:21:53,541 ‎เชื่อว่าทุกอย่างเกิดขึ้นเพราะผู้หญิงคนนั้น ‎นังแม่มดคนนั้น 267 00:21:54,333 --> 00:21:56,750 ‎เขาคิดว่าคาถาของนางทำให้ข้าอาการแย่ลง 268 00:21:57,250 --> 00:21:59,541 ‎เขาบอกว่านาง ‎คือคนเดียวกับคนที่ฆ่าลูกของจัมบัตติสต้า 269 00:21:59,625 --> 00:22:00,833 ‎ไม่ใช่แม่มดหรอก 270 00:22:01,125 --> 00:22:02,791 ‎การรักษาผิดวิธีต่างหาก ‎ที่ทำให้ท่านแม่อาการแย่ลง 271 00:22:10,416 --> 00:22:11,250 ‎พักเถอะ 272 00:22:11,500 --> 00:22:12,708 ‎ข้ากลับมาบ้านแล้ว 273 00:22:27,833 --> 00:22:31,250 ‎อรุณสวัสดิ์ ‎ข้าเอาตะกร้ามาขายแลกกับผลไม้และผัก 274 00:22:31,375 --> 00:22:32,583 ‎ข้าไม่สนใจ 275 00:22:33,541 --> 00:22:34,375 ‎ข้าบอกว่าไม่เอาไง 276 00:22:43,958 --> 00:22:47,208 ‎อรุณสวัสดิ์ ‎ข้าเอาตะกร้ามาขายแลกกับนมให้น้องข้ากิน 277 00:22:48,375 --> 00:22:50,000 ‎แข็งแรง ทำจากไม้ไผ่กับไม้สาน 278 00:22:56,041 --> 00:22:57,750 ‎นั่นหลานหมอตำแยไม่ใช่เหรอ 279 00:22:58,291 --> 00:22:59,125 ‎ไม่รู้เหมือนกัน 280 00:22:59,333 --> 00:23:00,291 ‎เห็นไม่ชัด 281 00:23:01,208 --> 00:23:02,166 ‎นางไม่กล้าออกมาหรอก 282 00:23:03,625 --> 00:23:05,041 ‎- นางจริงๆ ด้วย ‎- ขนมปังด้วย หนึ่งชิ้น 283 00:23:05,125 --> 00:23:06,958 ‎จะเอากี่ชิ้น ข้าจะให้ ถือว่าช่วย 284 00:23:07,041 --> 00:23:08,666 ‎ตะกร้ามีค่ามากกว่าสิ่งที่ท่านให้มา 285 00:23:08,750 --> 00:23:10,291 ‎จะเอานมไหม 286 00:23:10,875 --> 00:23:11,708 ‎นางนี่ 287 00:23:12,416 --> 00:23:13,458 ‎- นางจริงๆ ด้วย ‎- เท่านี้ก็ได้ 288 00:23:13,750 --> 00:23:15,125 ‎นางคือหลานของหมอตำแย 289 00:23:15,208 --> 00:23:17,583 ‎- นางคือหลานของหมอตำแย ‎- ใช่นางจริงๆ ด้วย 290 00:23:19,125 --> 00:23:20,000 ‎แม่มด! 291 00:23:20,625 --> 00:23:21,458 ‎นังแม่มดเลว! 292 00:23:21,833 --> 00:23:22,958 ‎เจ้าต้องตาย! 293 00:23:25,541 --> 00:23:26,541 ‎ไป! 294 00:23:36,375 --> 00:23:37,666 ‎หยุดนะพวกป่าเถื่อน 295 00:23:42,083 --> 00:23:44,625 ‎นางเป็นหลานของหมอตำแย ‎พวกเขาฆ่าเด็กทารกที่บริสุทธิ์ 296 00:23:46,041 --> 00:23:47,041 ‎ไปซะคนแปลกหน้า 297 00:23:47,125 --> 00:23:48,208 ‎เขาเป็นลูกของซานเต้ 298 00:23:48,875 --> 00:23:50,708 ‎แต่พวกเขาฆ่าเด็กทารกที่บริสุทธิ์ 299 00:23:53,833 --> 00:23:54,875 ‎แล้วพวกท่านล่ะ 300 00:23:56,291 --> 00:23:57,166 ‎ดีหรือเลว 301 00:23:58,041 --> 00:24:01,500 ‎ที่ปาหินใส่หญิงที่มาคนเดียวและกำลังหิว 302 00:24:16,958 --> 00:24:17,833 ‎ท่านพ่อ 303 00:24:19,083 --> 00:24:20,208 ‎ท่านพ่อทอสโค 304 00:24:22,250 --> 00:24:23,083 ‎ท่านพ่อ 305 00:24:25,541 --> 00:24:26,958 ‎ท่านพ่อ ท่านพ่อทอสโค 306 00:24:39,500 --> 00:24:41,666 ‎"การทดสอบโดยใช้เข็ม ‎แสดงให้เห็นว่านาตาเลีย บรูโน่เป็นแม่มด 307 00:24:43,375 --> 00:24:44,791 ‎ชั่วร้าย หมิ่นพระเจ้า... 308 00:24:47,875 --> 00:24:49,083 ‎ถูกตัดสินให้ประหารชีวิต" 309 00:24:55,708 --> 00:24:58,208 ‎ท่านพ่อกำลังลงโทษผู้บริสุทธิ์ ‎ท่านพ่อจะทำแบบนี้ไม่ได้! 310 00:25:00,291 --> 00:25:03,666 ‎ท่านพ่อ! พวกเขากำลังลงโทษผู้บริสุทธิ์ ‎ท่านพ่อจะทำแบบนี้ไม่ได้! 311 00:25:04,333 --> 00:25:06,291 ‎ถ้าเป็นข้าข้าจะไม่ส่งเสียงดังแบบนี้ 312 00:25:08,083 --> 00:25:10,125 ‎เจ้าเป็นใคร เจ้าไม่เข้าใจ เจ้าไม่รู้เรื่องอะไร 313 00:25:12,041 --> 00:25:13,166 ‎ข้าเข้าใจยิ่งกว่าเจ้าอีก 314 00:25:14,041 --> 00:25:14,875 ‎กลับซะเถอะ 315 00:25:14,958 --> 00:25:16,458 ‎เจ้าทำอะไรเพื่อนางไม่ได้หรอก 316 00:25:17,208 --> 00:25:18,958 ‎เว้นเสียแต่เจ้าอยากถูกเผาจนตายด้วย 317 00:25:50,125 --> 00:25:51,291 ‎เอาใบตำแยไปต้ม 318 00:26:00,041 --> 00:26:01,041 ‎ไปเห็นรูปนี้ที่ไหนมา 319 00:26:01,583 --> 00:26:02,958 ‎เขามาที่หมู่บ้าน 320 00:26:03,041 --> 00:26:04,833 ‎มากับคนที่นำข่าวมาแจ้ง 321 00:26:05,875 --> 00:26:07,000 ‎เขาเคาะประตูด้วย 322 00:26:10,250 --> 00:26:11,416 ‎เขาเป็นเบนันดานติเหรอ 323 00:26:12,458 --> 00:26:13,750 ‎เขาเป็นนักล่าแม่มดใช่ไหม 324 00:26:13,833 --> 00:26:14,666 ‎ใช่ 325 00:26:15,041 --> 00:26:16,875 ‎จริงไหมที่พวกเขาจะเผายายจนตาย 326 00:26:19,625 --> 00:26:22,000 ‎พวกเขาบอกว่ายายเป็นแม่มดที่ฆ่าเด็กทารก 327 00:26:22,083 --> 00:26:23,833 ‎เราต้องบอกพวกเขาว่ามันไม่จริง 328 00:26:24,166 --> 00:26:25,291 ‎เราต้องบอกพวกเขา 329 00:26:25,458 --> 00:26:28,583 ‎- เราต้องหยุดพวกเขา ‎- เราทำอะไรไม่ได้ เข้าใจไหม ทำอะไรไม่ได้ 330 00:26:30,625 --> 00:26:31,500 ‎เอาใบตำแยไปต้ม 331 00:27:11,125 --> 00:27:12,000 ‎มาสักที 332 00:27:14,583 --> 00:27:17,083 ‎ครึ่งปีแบบนี้ เจ้าไม่ควรออกมาจากมหาวิทยาลัย 333 00:27:19,000 --> 00:27:20,458 ‎ทำไมท่านพ่อไม่บอกข้าเรื่องแม่ 334 00:27:22,166 --> 00:27:24,291 ‎ไม่มีอะไรให้บอกนักหรอก ข้าจัดการอยู่ 335 00:27:25,166 --> 00:27:26,000 ‎จัดการยังไง 336 00:27:26,291 --> 00:27:28,083 ‎โดยการเผาหญิงแก่ๆ คนหนึ่งงั้นเหรอ 337 00:27:32,208 --> 00:27:33,291 ‎นางไม่ใช่หญิงแก่ๆ คนหนึ่ง 338 00:27:35,291 --> 00:27:36,791 ‎นางฆ่าลูกของจัมบัตติสต้า 339 00:27:37,750 --> 00:27:39,916 ‎นางร่ายมนตร์ดำสาปบ้านเขา 340 00:27:40,916 --> 00:27:42,458 ‎มนตร์เดียวกับที่นางใช้กับแม่เจ้า 341 00:27:42,541 --> 00:27:44,166 ‎ไม่มีสิ่งที่เรียกว่าคำสาปนะท่านพ่อ 342 00:27:45,125 --> 00:27:46,041 ‎มีแต่โรคภัยเท่านั้น 343 00:27:47,583 --> 00:27:51,041 ‎ทุกอย่างมีสาเหตุ ‎แม้กระทั้งสิ่งที่เจ็บปวดและยากที่จะเข้าใจ 344 00:28:01,000 --> 00:28:03,333 ‎ข้าไม่ได้ส่งให้เจ้าไปเรียนเพื่อมาเถียงข้า... 345 00:28:04,958 --> 00:28:06,000 ‎ลูกพ่อ 346 00:28:06,666 --> 00:28:09,250 ‎หรือให้เจ้ารู้สึกว่ามีพลังเหนือปีศาจและพระเจ้า 347 00:28:12,125 --> 00:28:13,458 ‎ท่านพ่อจะเผานางไม่ได้ 348 00:28:15,625 --> 00:28:16,875 ‎ท่านพ่อไม่ใช่ฆาตกร 349 00:28:18,833 --> 00:28:19,666 ‎ก็ถูก 350 00:28:21,250 --> 00:28:24,083 ‎แต่ข้าก็ไม่เหมือนเจ้า ‎ข้ารู้ว่าการรบสงครามคืออะไร 351 00:28:25,416 --> 00:28:26,750 ‎อีกไม่นานเจ้าจะรู้ 352 00:28:26,833 --> 00:28:28,750 ‎ว่ามีเลือดของข้าอยู่ในตัวเจ้าไหม 353 00:28:31,458 --> 00:28:32,291 ‎หลบ 354 00:29:13,291 --> 00:29:16,708 ‎แม่ ที่นี่คือบ้านใหม่ของเราเหรอ 355 00:29:17,000 --> 00:29:18,791 ‎ใช่ ที่นี่เราจะอยู่ได้อย่างปลอดภัย 356 00:29:26,500 --> 00:29:27,541 ‎เกิดอะไรขึ้นเหรอแม่ 357 00:29:33,166 --> 00:29:34,250 ‎แม่ต้องไปแล้ว 358 00:29:34,708 --> 00:29:36,875 ‎- แม่ อย่าไปเลยนะ อย่าไป ‎- แม่ต้องไป 359 00:29:38,250 --> 00:29:39,083 ‎ฟังแม่นะ 360 00:29:39,958 --> 00:29:41,708 ‎พอประตูนั้นเปิดอีกครั้ง 361 00:29:42,208 --> 00:29:45,041 ‎คนที่พาน้องเจ้ามาหาเจ้าคือคนที่จะปกป้องเจ้า 362 00:29:47,333 --> 00:29:48,750 ‎อย่าร้องเลย 363 00:29:50,916 --> 00:29:52,416 ‎น้ำตาไม่ได้ช่วยเจ้า 364 00:29:53,333 --> 00:29:54,625 ‎ความเข้มแข็งเท่านั้นที่ช่วยเจ้าได้ 365 00:29:56,250 --> 00:29:58,458 ‎เจ้าก็รู้ว่าเรามีพลังที่แกร่งกล้าอยู่ข้างใน 366 00:30:00,250 --> 00:30:01,541 ‎นั่นแหละคือสิ่งที่พวกเขากลัว 367 00:30:01,958 --> 00:30:02,958 ‎ความแข็งแกร่งของเรา 368 00:30:04,083 --> 00:30:05,708 ‎พวกเขาเลยอยากทำให้เราอ่อนแอไง 369 00:30:07,041 --> 00:30:08,250 ‎แต่เราแข็งแกร่งกว่า 370 00:30:08,583 --> 00:30:09,833 ‎อย่าลืมเด็ดขาด 371 00:30:41,458 --> 00:30:42,625 ‎เจ้าเก่งขึ้นเยอะเลย 372 00:30:44,333 --> 00:30:45,166 ‎เจ้านี่เอง 373 00:30:51,833 --> 00:30:53,833 ‎ทำไมถึงชอบมาแบบลับๆ ล่อๆ 374 00:30:53,916 --> 00:30:55,416 ‎ก็ทำให้เจ้าตื่นเต้นขึ้นไง 375 00:30:57,500 --> 00:30:58,958 ‎แบบไหนข้าก็ตื่นเต้น 376 00:30:59,666 --> 00:31:00,708 ‎เจ้ามาจากที่ที่เลยป่าไปอีกเหรอ 377 00:31:02,083 --> 00:31:03,666 ‎ทำไมเจ้าถึงบอกข้าไม่ได้ว่าเจ้าอยู่ที่ไหน 378 00:31:04,458 --> 00:31:06,625 ‎- นายเจ้าไม่อยากให้เจ้าบอกเหรอ ‎- ไม่ใช่นายข้า 379 00:31:07,625 --> 00:31:09,250 ‎สิ่งที่พิเศษอย่างหนึ่งต่างหาก 380 00:31:09,916 --> 00:31:11,250 ‎เจ้ามีนาย แต่ข้าไม่มี 381 00:31:12,708 --> 00:31:16,458 ‎ตอนข้าเป็นเด็ก ‎พวกเขาล้อข้าเป็นประจำเพราะข้าไม่มีพ่อไม่มีแม่ 382 00:31:17,250 --> 00:31:19,083 ‎พวกเขาบอกว่าข้าเป็นเด็กที่ถูกทิ้ง 383 00:31:19,166 --> 00:31:20,500 ‎ข้าผอมมากเลยนะตอนนั้น 384 00:31:20,708 --> 00:31:24,625 ‎ใช่แล้ว ตอนนี้ข้ามีนาย ข้าขี่ม้าด้วย ‎ตอนนี้ผู้คนเคารพและนับถือข้า 385 00:31:24,708 --> 00:31:28,750 ‎แต่เจ้าก็ต้องถามตัวเองว่า ‎เจ้าเคารพคนที่เจ้าอยากให้เคารพเจ้าไหม 386 00:31:30,458 --> 00:31:31,958 ‎เจ้าพูดซับซ้อนจัง 387 00:31:33,375 --> 00:31:34,208 ‎จริงสิ 388 00:31:34,333 --> 00:31:35,625 ‎พูดถึงนายของเจ้า 389 00:31:36,375 --> 00:31:38,250 ‎แม่มดที่ทุกคนกำลังพูดถึงอยู่ที่ไหนเหรอ 390 00:31:39,166 --> 00:31:40,916 ‎- เจ้าถามทำไม ‎- เจ้ารู้หรือไม่รู้ 391 00:31:47,333 --> 00:31:49,291 ‎แฟนเจ้าสวยนะสปีร์โต 392 00:31:49,375 --> 00:31:51,416 ‎คือข้า... ข้าไม่ได้สนใจเรื่องผู้หญิง 393 00:31:51,500 --> 00:31:52,416 ‎อืมๆ จริง 394 00:31:52,791 --> 00:31:53,625 ‎เจ้ามาทำอะไร 395 00:31:54,500 --> 00:31:55,750 ‎หมายถึงเราจะไปไหนกันใช่ไหม 396 00:31:56,166 --> 00:31:57,000 ‎ตอนกลางคืนเนี่ยนะ 397 00:32:03,500 --> 00:32:04,333 ‎ปีเอโตร 398 00:32:05,041 --> 00:32:05,875 ‎มีอะไร 399 00:32:06,583 --> 00:32:07,416 ‎ได้ยินไหม 400 00:32:10,875 --> 00:32:11,708 ‎มีคนอยู่ตรงนั้น 401 00:32:12,625 --> 00:32:14,500 ‎น่าจะเป็นเสียงตะเกียงของเจ้ากระทบกับโต๊ะ 402 00:32:19,666 --> 00:32:21,625 ‎คนที่ตายไปแล้วไม่มีเท้าเดิน 403 00:32:22,916 --> 00:32:23,750 ‎ถ้าอย่างนั้น... 404 00:32:25,208 --> 00:32:26,083 ‎รีบเผ่นกันดีกว่า 405 00:32:31,500 --> 00:32:32,458 ‎มันมีประโยชน์ไหม 406 00:32:33,666 --> 00:32:35,208 ‎ยิ่งกว่ามีประโยชน์เสียอีกสปีร์โต 407 00:32:35,791 --> 00:32:37,250 ‎ข้าว่าแล้วว่าต้องมีสาเหตุ 408 00:32:37,625 --> 00:32:39,666 ‎เด็กทารกมีรอยดำๆ อยู่บริเวณคอ 409 00:32:39,916 --> 00:32:42,541 ‎- นางบีบคอเด็กตาย ไม่นะ... ‎- ไม่ใช่นาง 410 00:32:43,083 --> 00:32:44,791 ‎สายสะดือต่างหากที่รัดคอเด็กตาย 411 00:32:45,416 --> 00:32:47,833 ‎นางแค่พยายามจะช่วยเด็ก เจ้าเข้าใจหรือเปล่า 412 00:32:49,791 --> 00:32:50,625 ‎สปีร์โต 413 00:32:51,833 --> 00:32:53,416 ‎มนุษย์จะทรงพลังแค่ไหน 414 00:32:53,833 --> 00:32:55,958 ‎ถ้ามนุษย์เชื่อมั่นในสติปัญญา 415 00:33:22,500 --> 00:33:23,833 ‎เปิด! 416 00:33:25,000 --> 00:33:27,708 ‎ข้าขอร้อง เปิดประตูให้ข้าไปเจอยายของข้าเถิด 417 00:33:31,500 --> 00:33:32,333 ‎ยาย 418 00:33:34,375 --> 00:33:35,208 ‎ฆ่านาง 419 00:33:35,625 --> 00:33:38,000 ‎- พวกเขาจะฆ่านาง ‎- ประหารชีวิตนาง! 420 00:33:49,666 --> 00:33:52,416 ‎- เราอยากเห็นนางตาย! ‎- พวกแม่มดจงตาย! 421 00:33:55,250 --> 00:33:57,875 ‎- นี่แหละคือสิ่งที่เจ้าสมควรโดน ‎- นังแม่มด! 422 00:34:09,916 --> 00:34:10,833 ‎นังแม่มด! 423 00:34:16,583 --> 00:34:17,416 ‎หยุด 424 00:34:18,583 --> 00:34:19,416 ‎ข้ามีหลักฐาน 425 00:34:19,958 --> 00:34:22,000 ‎นางไม่ใช่คนที่ฆ่าลูกของจัมบัตติสต้า 426 00:34:22,583 --> 00:34:24,583 ‎เด็กทารกมีรอยดำๆ อยู่ที่คอ 427 00:34:25,041 --> 00:34:26,916 ‎- ข้าเห็น ‎- เขาพูดอะไรของเขา 428 00:34:27,083 --> 00:34:29,458 ‎- เด็กถูกรัดคอจนตาย ‎- เขาบ้าไปแล้ว 429 00:34:29,541 --> 00:34:31,750 ‎สายสะดือพันคอเด็กและรัดคอจนเสียชีวิต 430 00:34:32,166 --> 00:34:33,041 ‎แบบนี้ 431 00:34:34,041 --> 00:34:35,666 ‎ความจริงที่เจ้านำมาบอกเราก็คือ... 432 00:34:36,500 --> 00:34:40,958 ‎เด็กบริสุทธิ์ผู้นั้นตายอย่างน่าอนาถ 433 00:34:41,708 --> 00:34:42,750 ‎มันไม่ใช่เหตุทางธรรมชาติ 434 00:34:43,541 --> 00:34:44,583 ‎ถูกรัดคอ ใช่ 435 00:34:45,500 --> 00:34:48,750 ‎เด็กที่ยังขยับร่างกายไม่ได้ ‎บีบคอตัวเองตายได้ด้วยเหรอ 436 00:34:48,833 --> 00:34:49,875 ‎- ท่านพ่อ... ‎- ลูกข้า 437 00:34:49,958 --> 00:34:52,750 ‎เจ้ามีความรู้ที่พระเจ้ามอบให้ 438 00:34:52,958 --> 00:34:55,166 ‎เจ้าจึงมาหาเราพร้อมกับหลักฐานที่น่าเชื่อถือที่สุด 439 00:34:55,541 --> 00:34:56,708 ‎แม่มดตนนี้ 440 00:34:56,875 --> 00:34:59,000 ‎กับปีศาจที่ทำสิ่งต่างๆ ผ่านร่างนาง 441 00:34:59,083 --> 00:35:01,083 ‎ฆ่าเด็กทารกผู้นั้น 442 00:35:01,166 --> 00:35:04,583 ‎โดยการบีบคอจนตายในครรภ์ของมารดา 443 00:35:04,666 --> 00:35:06,375 ‎- ใช่! ‎- ท่านพ่อ! 444 00:35:09,041 --> 00:35:10,125 ‎เผานาง! 445 00:35:13,833 --> 00:35:14,833 ‎นางเป็นแม่มด! 446 00:35:14,916 --> 00:35:15,875 ‎จุดไฟเผานาง! 447 00:35:17,250 --> 00:35:19,000 ‎เผานาง! 448 00:35:28,375 --> 00:35:30,083 ‎เผานังแม่มด! 449 00:37:50,708 --> 00:37:52,083 ‎อย่าดู 450 00:38:00,375 --> 00:38:01,500 ‎เราต้องออกไปจากที่นี่ 451 00:38:14,958 --> 00:38:16,666 ‎ขอบคุณสำหรับทุกอย่างที่เจ้าทำเพื่อช่วยเรา 452 00:38:17,583 --> 00:38:18,416 ‎ลาก่อนปีเอโตร 453 00:38:19,083 --> 00:38:19,916 ‎ไม่ 454 00:38:21,125 --> 00:38:21,958 ‎นี่ไม่ใช่การลา 455 00:38:23,083 --> 00:38:24,333 ‎เราจะได้เจอกันอีก 456 00:38:25,833 --> 00:38:28,083 ‎ที่นี่ไม่ใช่ที่ที่ปลอดภัยสำหรับเราอีกต่อไป 457 00:38:43,750 --> 00:38:45,208 ‎เจ้ารู้จักทางระบายน้ำที่อยู่ในป่าไหม 458 00:38:46,791 --> 00:38:47,750 ‎ที่นั่นมีน้ำพุอยู่ 459 00:38:48,291 --> 00:38:49,583 ‎ข้าจะเปลี่ยนสีน้ำพุให้เจ้า 460 00:38:51,000 --> 00:38:51,833 ‎นั่นคือ... 461 00:38:52,333 --> 00:38:53,916 ‎สัญลักษณ์ว่าข้ารอเจ้าอยู่ 462 00:39:02,541 --> 00:39:03,375 ‎กระโปรงครึ่งเข่า 463 00:39:08,291 --> 00:39:09,625 ‎ข้าไม่รู้จักชื่อเจ้าด้วยซ้ำ 464 00:39:15,041 --> 00:39:16,583 ‎พลังของนางแกร่งมาก 465 00:39:16,958 --> 00:39:19,583 ‎ตอนที่นางถูกไฟไหม้ ท้องฟ้ามืดมิด 466 00:39:20,250 --> 00:39:22,291 ‎แสดงว่าร่างของนายไม่กลายเป็นขี้เถ้า 467 00:39:22,708 --> 00:39:23,541 ‎ใช่ 468 00:39:24,083 --> 00:39:25,333 ‎แต่นางตายแล้วแน่นอน 469 00:39:26,500 --> 00:39:27,916 ‎การตายของนางทำให้ภรรยาของเจ้าฟื้น 470 00:39:28,250 --> 00:39:29,750 ‎- ท่าน ‎- ว่ายังไง 471 00:39:31,000 --> 00:39:32,375 ‎- หญิงสาวผู้นั้น ‎- อะไร 472 00:39:32,875 --> 00:39:35,625 ‎- เจ้าพูดว่าอะไร ‎- มันคือหญิงสาวผู้นั้น 473 00:39:38,416 --> 00:39:39,250 ‎หญิงสาวผู้นั้น 474 00:39:40,791 --> 00:39:41,625 ‎หญิงสาวผู้นั้น 475 00:40:17,166 --> 00:40:19,250 ‎ตรงกลาง 476 00:40:20,208 --> 00:40:21,541 ‎ในรังงู 477 00:40:23,166 --> 00:40:24,500 ‎ตรงไหนล่ะยาย ตรงไหน 478 00:41:22,208 --> 00:41:23,458 ‎ตรงไหนยาย ตรงไหน 479 00:41:25,083 --> 00:41:25,916 ‎พี่อาเด 480 00:41:27,291 --> 00:41:28,125 ‎พี่อาเด 481 00:41:32,208 --> 00:41:33,375 ‎ฉลาดมาก 482 00:41:39,291 --> 00:41:40,333 ‎พวกเขาเรียกอย่างนั้น 483 00:41:41,250 --> 00:41:43,333 ‎แต่ผู้หญิงเหล่านั้นเป็นมากกว่านั้น 484 00:41:44,041 --> 00:41:46,958 ‎ถ้าเจ้าไม่เห็นยายกลับมา ‎ให้ไปตามหายายที่ท้ายป่า 485 00:41:47,041 --> 00:41:48,791 ‎ตรงกลาง 486 00:41:49,333 --> 00:41:50,708 ‎ในรังงู 487 00:41:51,125 --> 00:41:52,708 ‎เจ้าจะเจอนครที่สาบสูญที่นั่น 488 00:42:11,166 --> 00:42:13,541 ‎อย่าเล่นตลกกับข้า ข้าจะไม่ทิ้งเจ้าเด็ดขาด 489 00:43:10,333 --> 00:43:11,166 ‎มา อาเด 490 00:43:12,375 --> 00:43:13,333 ‎เรากำลังรอเจ้าอยู่พอดี