1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:37,333 --> 00:00:38,250 Тэбе... 3 00:00:39,291 --> 00:00:40,500 лошади нервничают. 4 00:00:44,750 --> 00:00:46,125 Сердце все еще бьется. 5 00:00:46,708 --> 00:00:48,708 В лесу много мертвых животных. 6 00:00:49,250 --> 00:00:51,791 - Сколько? - Я насчитала 12. 7 00:00:52,458 --> 00:00:53,833 Тринадцать оленей. 8 00:00:54,250 --> 00:00:55,958 Все они умерли в эту ночь. 9 00:00:56,041 --> 00:00:57,666 Может, вода отравлена. 10 00:00:58,125 --> 00:00:59,166 Нет. 11 00:00:59,875 --> 00:01:01,875 Произойдет что-то ужасное. 12 00:01:04,500 --> 00:01:05,666 Луна убывает. 13 00:01:06,500 --> 00:01:07,750 Ночь плохих знамений. 14 00:01:09,125 --> 00:01:11,250 Если нас здесь найдут, нам конец. 15 00:01:12,250 --> 00:01:13,166 Идемте. 16 00:01:14,250 --> 00:01:16,791 Момент, которого мы ждали, вот-вот настанет. 17 00:01:17,125 --> 00:01:18,041 Янара... 18 00:01:18,708 --> 00:01:21,250 пришла пора вернуться в наше древнее жилище. 19 00:01:37,208 --> 00:01:38,916 Еще один на подходе. 20 00:01:39,791 --> 00:01:41,958 Боль не прекращается. 21 00:01:42,041 --> 00:01:43,708 Тужься, если чувствуешь, что нужно. 22 00:01:43,791 --> 00:01:45,291 Не держи младенца в себе! 23 00:01:46,208 --> 00:01:47,458 Он как будто застрял. 24 00:01:48,583 --> 00:01:49,791 Младенец готов. 25 00:01:50,833 --> 00:01:52,833 Господин, Вам сюда нельзя. 26 00:01:53,916 --> 00:01:55,916 Аде, помоги мне. 27 00:02:06,958 --> 00:02:09,416 Он умирает. Младенец умирает! 28 00:02:10,125 --> 00:02:12,750 Что она говорит? Прогоните ее! Мне холодно! 29 00:02:12,833 --> 00:02:13,833 Поди прочь! 30 00:02:13,916 --> 00:02:15,708 Мир мертвых ждет его. 31 00:02:15,791 --> 00:02:16,708 Я чувствую это! 32 00:02:17,375 --> 00:02:20,833 Прогоните ее! Она ведьма! Ведьма! 33 00:02:22,041 --> 00:02:23,458 Убирайся прочь, ведьма! 34 00:02:31,291 --> 00:02:32,458 Скорее, идем. 35 00:02:32,583 --> 00:02:34,541 Мы не можем уйти, мы должны помочь им. 36 00:02:34,625 --> 00:02:36,583 Мы ей уже ничем не поможем. 37 00:02:36,875 --> 00:02:37,958 А теперь беги. 38 00:02:38,666 --> 00:02:39,875 И не останавливайся. 39 00:03:21,291 --> 00:03:25,250 Наступила эпоха признания границы 40 00:03:25,333 --> 00:03:27,083 между магией и наукой. 41 00:03:27,166 --> 00:03:29,708 Мы оставим древние суеверия. 42 00:03:30,625 --> 00:03:33,333 Мы поймем, как устроен мир, 43 00:03:33,708 --> 00:03:36,125 человеческое тело, как зарождается жизнь, 44 00:03:36,208 --> 00:03:40,166 не обращаясь к странным теориям или мистическим выдумкам. 45 00:03:40,833 --> 00:03:45,541 Цель наших занятий — преодоление всех преград 46 00:03:46,458 --> 00:03:47,750 на пути к знаниям. 47 00:03:49,375 --> 00:03:52,416 Говорят, что этот человек умер от проклятия. 48 00:03:52,500 --> 00:03:54,583 Кто из вас хочет узнать разницу 49 00:03:55,041 --> 00:03:57,250 между наукой и магией? 50 00:03:59,083 --> 00:04:00,750 Я, профессор. 51 00:04:04,166 --> 00:04:06,500 На первый взгляд тело выглядит здоровым. 52 00:04:06,833 --> 00:04:08,000 Не спеши, Пьетро. 53 00:04:10,083 --> 00:04:10,958 Понаблюдай. 54 00:04:12,041 --> 00:04:12,875 Смотри... 55 00:04:13,833 --> 00:04:14,916 и думай. 56 00:04:22,958 --> 00:04:24,416 Lue Syphilis. 57 00:04:35,083 --> 00:04:37,208 Лишь маленькие пятнышки. 58 00:04:38,541 --> 00:04:40,583 Мы будем доверять только уму... 59 00:04:41,250 --> 00:04:44,208 пока не преодолеем тиранию колдовства 60 00:04:44,291 --> 00:04:45,958 при помощи силы разума. 61 00:04:46,375 --> 00:04:50,708 Мы заставим испытать стыд всех тех, кто под покровом ночи 62 00:04:50,791 --> 00:04:52,500 во имя Господа 63 00:04:52,583 --> 00:04:54,625 охотится на ведьм и черных магов. 64 00:04:58,125 --> 00:05:02,125 Когда мракобесы будут обвинять во всем черную магию... 65 00:05:02,791 --> 00:05:04,958 мы будем приводить научные доводы. 66 00:05:05,041 --> 00:05:08,833 Если Бог существует, то именно Он наградил нас даром интеллекта. 67 00:05:09,541 --> 00:05:11,166 Мы не будем еретиками, 68 00:05:11,250 --> 00:05:14,625 наука станет самым мощным оружием, 69 00:05:15,125 --> 00:05:17,958 которое сделает мир чуть светлее. 70 00:05:37,500 --> 00:05:38,625 Друг мой. 71 00:05:54,250 --> 00:05:56,333 Он умер не крещенным. 72 00:05:57,541 --> 00:05:58,708 Я поговорю с отцом Тоско. 73 00:06:01,250 --> 00:06:02,375 Я чувствовал его. 74 00:06:05,041 --> 00:06:09,375 Я чувствовал его сильные движения в чреве за мгновение до смерти. 75 00:06:19,750 --> 00:06:21,083 Проклятая ведьма. 76 00:06:23,000 --> 00:06:24,875 Со своим колдовством. 77 00:06:58,625 --> 00:06:59,541 Валенте! 78 00:07:04,500 --> 00:07:05,458 Как он? 79 00:07:14,416 --> 00:07:15,791 О, силы Луны... 80 00:07:17,916 --> 00:07:19,916 Принеси отвар в третьем кувшине. 81 00:07:36,708 --> 00:07:39,375 Если это повторится, дай ему одну ложку. 82 00:07:39,458 --> 00:07:41,083 Зачем ты мне это говоришь? 83 00:07:42,083 --> 00:07:43,708 Ты можешь сделать это сама. 84 00:07:44,041 --> 00:07:45,541 Как раньше уже не будет. 85 00:07:47,708 --> 00:07:49,125 Бабушка, что я наделала? 86 00:07:57,250 --> 00:07:59,750 Почему я почувствовала это в чреве той женщины? 87 00:07:59,833 --> 00:08:01,083 Что ты почувствовала? 88 00:08:06,666 --> 00:08:08,041 Ледяную дрожь. 89 00:08:08,500 --> 00:08:09,875 Открывающуюся дверь... 90 00:08:11,208 --> 00:08:12,791 шепот группы людей. 91 00:08:14,000 --> 00:08:16,375 - И его крошечная душа... - Ты видела ее? 92 00:08:17,958 --> 00:08:19,375 отделилась от тела. 93 00:08:21,875 --> 00:08:23,333 Со мной такое впервые. 94 00:08:26,500 --> 00:08:27,541 Что я сделала? 95 00:08:28,625 --> 00:08:30,666 Ты знала, что должно было случиться, 96 00:08:30,750 --> 00:08:33,083 но ты здесь ни при чем, это не твоя вина. 97 00:08:33,500 --> 00:08:36,291 - Откуда ты знаешь? - Я знаю твою душу. 98 00:08:37,125 --> 00:08:40,083 Я вырастила тебя, я знаю о тебе все. 99 00:08:40,166 --> 00:08:42,666 - А теперь слушай... - Нет! Ты слушай. 100 00:08:42,750 --> 00:08:43,916 Она назвала меня ведьмой. 101 00:08:44,000 --> 00:08:46,375 Я предвидела смерть ребенка, но это невозможно. 102 00:08:46,541 --> 00:08:49,416 Существует множество истин, игнорируемых людьми, Аде. 103 00:08:50,000 --> 00:08:52,375 Но они чувствуют и боятся их. 104 00:08:52,458 --> 00:08:54,583 Послушай меня, времени мало. 105 00:08:55,083 --> 00:08:57,958 Женщины хранят древнюю мудрость. 106 00:08:58,333 --> 00:09:01,333 Но мужчины боятся ее, сражаются с ней. Ты защитишь ее! 107 00:09:02,458 --> 00:09:03,708 Мне не нужна эта мудрость. 108 00:09:03,791 --> 00:09:05,666 Я обычная девушка. 109 00:09:06,416 --> 00:09:09,625 Прими это, Аде, иначе последствия будут ужасными. 110 00:09:15,041 --> 00:09:16,291 Времени нет. 111 00:09:16,375 --> 00:09:17,666 Книга! 112 00:09:28,083 --> 00:09:29,291 Готовы? 113 00:09:29,750 --> 00:09:30,583 Да, отец. 114 00:09:31,000 --> 00:09:32,208 Луна садится. 115 00:09:32,958 --> 00:09:34,791 Первенец Джамбаттисты мертв. 116 00:09:35,208 --> 00:09:37,708 Появилась новая ведьма, и она очень сильная. 117 00:09:37,791 --> 00:09:40,125 Когда ведьма делает свое дело, 118 00:09:41,416 --> 00:09:43,041 дьявол становится сильнее. 119 00:09:44,541 --> 00:09:46,750 Это яд в здоровом теле нашего города. 120 00:09:47,375 --> 00:09:50,458 Пусть сегодня Господь даст нам мужества, 121 00:09:50,541 --> 00:09:53,333 укрепит нашу веру в Него и во все добро... 122 00:09:54,875 --> 00:09:56,708 и мы уничтожим это царство зла. 123 00:09:58,708 --> 00:10:00,416 Следуйте за своей храбростью! 124 00:10:01,791 --> 00:10:03,041 Да не угаснет в вас вера! 125 00:10:03,125 --> 00:10:06,083 Да не покинет нас мужество, да не угаснет в нас вера! 126 00:10:27,458 --> 00:10:29,291 Бенанданти приближаются. 127 00:10:29,916 --> 00:10:31,083 Я ничего не слышу. 128 00:10:31,166 --> 00:10:34,125 Ты тоже научишься слышать то, чего не слышит никто. 129 00:10:35,250 --> 00:10:36,375 Они пришли за мной? 130 00:10:36,833 --> 00:10:39,666 Еще никто не знает, что произошло сегодня ночью. 131 00:10:40,000 --> 00:10:41,500 Они не станут искать тебя. 132 00:10:42,041 --> 00:10:43,250 - Идем. - Нет! 133 00:10:46,833 --> 00:10:49,375 Обещай, что всегда будешь о нем заботиться. 134 00:10:49,583 --> 00:10:50,666 Держитесь вместе. 135 00:10:50,750 --> 00:10:52,666 Вместе вы сильнее. 136 00:10:53,416 --> 00:10:54,375 Ты меня пугаешь. 137 00:10:56,291 --> 00:10:57,125 Пообещай! 138 00:10:59,791 --> 00:11:00,708 Обещаю. 139 00:11:25,083 --> 00:11:26,083 Повторяй за мной. 140 00:11:30,541 --> 00:11:32,333 Ну же, времени нет. 141 00:11:41,708 --> 00:11:42,625 Что происходит? 142 00:12:07,833 --> 00:12:09,083 Кто ты на самом деле? 143 00:12:28,833 --> 00:12:30,750 Между живыми и мертвыми есть барьер. 144 00:12:30,833 --> 00:12:32,958 Женщины держат его закрытым... 145 00:12:33,666 --> 00:12:35,000 но, если он откроется, 146 00:12:35,291 --> 00:12:39,041 землю заполонят разъяренные мертвецы. 147 00:12:39,125 --> 00:12:41,833 Сначала они уничтожат этих женщин, 148 00:12:41,916 --> 00:12:44,291 а затем подчинят себе весь мир. 149 00:12:44,375 --> 00:12:45,375 Какие женщины? Ведьмы? 150 00:12:46,583 --> 00:12:47,958 Так их называют. 151 00:12:48,625 --> 00:12:50,625 Но они намного больше, чем ведьмы. 152 00:12:56,041 --> 00:12:59,166 Если я не вернусь, ищи меня на краю леса. 153 00:13:00,125 --> 00:13:02,041 В самом центре, 154 00:13:02,125 --> 00:13:03,583 в гадючьем гнезде. 155 00:13:04,416 --> 00:13:06,375 Там ты найдешь Затерянные Города. 156 00:13:07,083 --> 00:13:08,166 Знак имеет силу. 157 00:13:08,666 --> 00:13:10,125 Они будут там. 158 00:13:11,125 --> 00:13:13,125 Возьми с собой книгу, это важно. 159 00:13:13,583 --> 00:13:14,708 Они все объяснят. 160 00:13:15,125 --> 00:13:18,208 Не уходи, я не хочу, чтобы ты пострадала из-за меня. 161 00:13:18,291 --> 00:13:19,458 Спрячься в убежище. 162 00:13:20,208 --> 00:13:23,333 Не покидай его, что бы ни случилось. 163 00:13:23,416 --> 00:13:26,083 Не уходи, не оставляй меня, как это сделали все. 164 00:13:26,625 --> 00:13:28,291 Мужайся, дитя мое. 165 00:13:28,791 --> 00:13:30,291 Ради себя и своего брата. 166 00:13:31,791 --> 00:13:32,625 Я люблю тебя. 167 00:13:33,416 --> 00:13:35,166 Больше всего на свете. 168 00:14:17,541 --> 00:14:18,583 Берем ее! 169 00:14:23,750 --> 00:14:25,125 Смерть ведьме! 170 00:14:35,916 --> 00:14:36,875 Где бабушка? 171 00:14:39,291 --> 00:14:40,125 Спи. 172 00:14:52,416 --> 00:14:53,291 Пьетро. 173 00:14:57,875 --> 00:14:58,791 Пьетро! 174 00:14:59,375 --> 00:15:00,208 Спирто! 175 00:15:02,666 --> 00:15:04,041 Сколько времени прошло! 176 00:15:04,125 --> 00:15:05,208 Есть новости из Серры? 177 00:15:06,375 --> 00:15:07,208 Да, много. 178 00:15:08,125 --> 00:15:09,375 Но не очень хорошие. 179 00:15:11,333 --> 00:15:12,791 Твоя мама... 180 00:15:13,666 --> 00:15:15,125 Что с моей мамой? 181 00:15:16,875 --> 00:15:20,250 Ее долгое время мучили боли в костях и голове. 182 00:15:22,166 --> 00:15:23,833 У нее просто болела голова. 183 00:15:27,291 --> 00:15:29,125 Потом пришла повитуха. 184 00:15:29,208 --> 00:15:31,250 После нее пришла одна женщина... 185 00:15:31,750 --> 00:15:33,083 и ей стало хуже. 186 00:15:33,541 --> 00:15:35,666 Скажи моей маме, чтобы она ждала меня. 187 00:15:35,833 --> 00:15:37,333 Я соберу вещи 188 00:15:37,416 --> 00:15:38,333 и скоро приеду. 189 00:15:39,125 --> 00:15:39,958 Спирто. 190 00:15:42,833 --> 00:15:44,208 Женщина тут ни при чем. 191 00:15:45,291 --> 00:15:47,666 Нужно найти причину этих болей. 192 00:15:48,375 --> 00:15:49,291 И устранить ее. 193 00:15:51,625 --> 00:15:52,458 Можешь идти. 194 00:16:02,708 --> 00:16:04,666 Отстань от меня! 195 00:16:04,750 --> 00:16:07,000 - Анна, у тебя есть молоко? - Дети, домой. 196 00:16:26,708 --> 00:16:29,791 Бруно, Валенте болеет. У тебя есть что-нибудь поесть? 197 00:16:46,291 --> 00:16:47,166 Розария. 198 00:16:47,666 --> 00:16:50,333 У тебя есть яйцо, хлеб? Мой брат не ел со вчерашнего дня. 199 00:16:50,416 --> 00:16:52,041 Здесь для тебя ничего нет. 200 00:16:52,125 --> 00:16:54,791 Моя бабушка ухаживала за тобой, она лечила тебя 201 00:16:54,875 --> 00:16:55,708 травами! 202 00:16:56,083 --> 00:16:58,083 Твоя бабушка — злая ведьма. 203 00:16:59,500 --> 00:17:01,583 Господи, храни нашу обитель. 204 00:17:02,458 --> 00:17:03,583 Убирайся прочь! 205 00:18:22,000 --> 00:18:24,416 Тут самое сильное течение! 206 00:18:25,041 --> 00:18:27,458 На твоем месте, я бы выбрал другую точку. 207 00:18:31,125 --> 00:18:33,083 Я знаю это место довольно хорошо. 208 00:18:34,500 --> 00:18:35,500 Но я тебя здесь 209 00:18:35,583 --> 00:18:36,666 ни разу не видела. 210 00:18:37,083 --> 00:18:38,416 Это был просто совет. 211 00:18:41,875 --> 00:18:44,791 В любом случае, рад знакомству. Я Пьетро. 212 00:18:45,958 --> 00:18:47,125 Ты красивая! 213 00:18:47,208 --> 00:18:49,500 Я не расслышал твоего имени, полуюбка. 214 00:19:02,000 --> 00:19:02,916 Иди сюда. 215 00:19:03,875 --> 00:19:04,708 Я помогу тебе. 216 00:19:06,791 --> 00:19:08,000 Похоже, ты прав. 217 00:19:09,375 --> 00:19:11,291 Помоги мне, всадник, умоляю. 218 00:19:11,375 --> 00:19:13,000 С тобой будет безопасней. 219 00:19:23,750 --> 00:19:24,791 Пока, Пьетро! 220 00:19:48,250 --> 00:19:49,958 Одежда или смерть, мальчишка. 221 00:19:53,000 --> 00:19:55,166 Я думала, учеба в Риме сделает тебя серьезным. 222 00:19:55,333 --> 00:19:57,875 - Но ты все такой же болван. - Разочарована? 223 00:19:57,958 --> 00:19:59,000 Очень. 224 00:19:59,583 --> 00:20:00,416 Иди сюда. 225 00:20:03,375 --> 00:20:05,041 Я скучал по тебе, сестренка! 226 00:20:05,250 --> 00:20:06,500 Я тоже скучала. 227 00:20:11,875 --> 00:20:12,708 Олени? 228 00:20:12,791 --> 00:20:13,625 Да. 229 00:20:14,666 --> 00:20:17,083 Мы нашли много мертвых оленей этой ночью. 230 00:20:18,166 --> 00:20:20,666 Отведи меня к матери, Чезария. Пожалуйста. 231 00:20:31,458 --> 00:20:32,791 Пьетро, это ты. 232 00:20:45,708 --> 00:20:47,791 Мне показалось, что я слышу твой голос. 233 00:20:50,458 --> 00:20:51,750 Я подумала, что сплю. 234 00:21:00,291 --> 00:21:01,416 Это хинный порошок. 235 00:21:03,916 --> 00:21:05,416 Принимай его каждый день. 236 00:21:10,333 --> 00:21:11,541 Он снимет жар. 237 00:21:29,458 --> 00:21:32,083 Тебе нельзя спать с Чезарией в одной комнате. 238 00:21:32,916 --> 00:21:34,666 Вы больше не дети. 239 00:21:35,250 --> 00:21:36,750 И она не твоя сестра. 240 00:21:39,666 --> 00:21:41,750 Я постелю тебе в кабинете напротив. 241 00:21:45,541 --> 00:21:46,375 Пьетро... 242 00:21:48,583 --> 00:21:49,583 твой отец... 243 00:21:50,541 --> 00:21:53,583 убежден, что во всем виновата та женщина, ведьма. 244 00:21:54,333 --> 00:21:56,958 Он считает, что мне стало хуже из-за ее чар. 245 00:21:57,125 --> 00:21:59,541 Он говорит, что это она убила сына Джамбаттисты. 246 00:21:59,625 --> 00:22:02,791 Тебе стало хуже не из-за ведьмы, а из-за неправильного лечения. 247 00:22:10,500 --> 00:22:12,708 Отдыхай, теперь я с тобой. 248 00:22:27,791 --> 00:22:31,333 Доброе утро, меняю эту корзину на фрукты и овощи. 249 00:22:31,416 --> 00:22:32,833 Неинтересно. 250 00:22:33,625 --> 00:22:34,583 Я сказала «нет». 251 00:22:43,875 --> 00:22:47,458 Доброе утро, меняю эту корзину на молоко для моего брата. 252 00:22:48,375 --> 00:22:50,500 Прочная корзина из камыша. 253 00:22:56,041 --> 00:22:57,958 Это ли не внучка повитухи? 254 00:22:58,500 --> 00:23:00,500 Не знаю, лица не видно. 255 00:23:01,208 --> 00:23:02,750 Ей бы не хватило наглости! 256 00:23:03,625 --> 00:23:05,041 - Это она. - И кусок хлеба. 257 00:23:05,250 --> 00:23:06,958 Так уж и быть, сколько? 258 00:23:07,041 --> 00:23:08,708 Она стоит больше. 259 00:23:08,791 --> 00:23:10,333 Ты хочешь молока или нет? 260 00:23:10,958 --> 00:23:11,791 Это она. 261 00:23:12,458 --> 00:23:13,666 - Это она! - Хорошо. 262 00:23:13,750 --> 00:23:15,125 Это внучка ведьмы! 263 00:23:15,208 --> 00:23:17,833 - Внучка ведьмы! - Это она! 264 00:23:19,125 --> 00:23:20,000 Ведьма! 265 00:23:20,708 --> 00:23:21,750 Проклятая! 266 00:23:21,833 --> 00:23:22,958 Умри! 267 00:23:25,541 --> 00:23:26,666 Убирайся! 268 00:23:36,375 --> 00:23:37,666 Перестаньте, звери! 269 00:23:41,958 --> 00:23:44,666 Это внучка ведьмы. Они убили невинного ребенка. 270 00:23:45,958 --> 00:23:47,041 Уходи, незнакомец. 271 00:23:47,125 --> 00:23:48,250 Это сын Санте. 272 00:23:48,875 --> 00:23:50,875 Они убили невинного ребенка. 273 00:23:53,833 --> 00:23:55,250 Вами управляет добро... 274 00:23:56,291 --> 00:23:57,291 или зло... 275 00:23:58,041 --> 00:23:59,750 когда вы забрасываете камнями 276 00:23:59,833 --> 00:24:01,500 одинокую голодную девушку? 277 00:24:16,958 --> 00:24:17,833 Святой отец! 278 00:24:19,166 --> 00:24:20,291 Отец Тоско! 279 00:24:22,291 --> 00:24:23,125 Святой отец! 280 00:24:39,500 --> 00:24:42,208 «Булавочный тест показал, что Наталия Бруно — ведьма... 281 00:24:43,375 --> 00:24:45,041 ...злая, богохульная... 282 00:24:47,875 --> 00:24:49,500 ...приговоренная к смерти». 283 00:24:55,708 --> 00:24:58,416 Вы приговорили к смерти невинного человека! 284 00:25:00,375 --> 00:25:03,708 Святой отец, они приговорили к смерти невинного человека! 285 00:25:04,500 --> 00:25:06,625 На твоем месте я бы не стала шуметь. 286 00:25:08,083 --> 00:25:10,750 Кто ты? Ты не понимаешь, ты ничего не знаешь. 287 00:25:12,041 --> 00:25:13,708 Я понимаю все лучше, чем ты. 288 00:25:14,166 --> 00:25:16,875 Уходи, ты ей уже не поможешь. 289 00:25:17,166 --> 00:25:18,083 Если не хочешь, 290 00:25:18,166 --> 00:25:19,541 чтобы тебя тоже сожгли. 291 00:25:50,166 --> 00:25:51,666 Поставь вариться крапиву. 292 00:26:00,083 --> 00:26:02,958 - Где ты это взял? - Он приехал в деревню. 293 00:26:03,041 --> 00:26:05,166 Вместе с тем, кто приносит новости. 294 00:26:05,875 --> 00:26:07,166 Он постучал в дверь. 295 00:26:10,291 --> 00:26:11,500 Это Бенанданте? 296 00:26:12,458 --> 00:26:13,750 Охотник на ведьм? 297 00:26:13,833 --> 00:26:14,666 Да. 298 00:26:15,041 --> 00:26:17,416 Это правда, что бабушку сожгут на костре? 299 00:26:19,458 --> 00:26:22,000 Говорят, что она ведьма, что она убила младенца. 300 00:26:22,083 --> 00:26:24,125 Мы должны сказать им, что это неправда. 301 00:26:24,250 --> 00:26:26,583 Мы должны рассказать правду и остановить их! 302 00:26:26,958 --> 00:26:29,083 Мы бессильны, слышишь? Бессильны! 303 00:26:30,583 --> 00:26:32,125 Поставь вариться крапиву. 304 00:27:11,166 --> 00:27:12,125 Наконец-то! 305 00:27:14,583 --> 00:27:17,416 Зря ты уехал из колледжа посреди учебного года. 306 00:27:19,000 --> 00:27:21,083 Почему вы не рассказывали про маму? 307 00:27:22,166 --> 00:27:24,500 Рассказывать нечего, я все улажу. 308 00:27:25,250 --> 00:27:26,208 Как именно? 309 00:27:26,291 --> 00:27:28,166 Сожжешь бедную старуху? 310 00:27:32,208 --> 00:27:33,625 Она не бедная старуха. 311 00:27:35,166 --> 00:27:36,833 Она убила сына Джамбаттисты. 312 00:27:37,750 --> 00:27:39,916 Она прокляла этот дом. 313 00:27:40,916 --> 00:27:42,458 И твою мать. 314 00:27:42,541 --> 00:27:44,541 Проклятий не существует, отец... 315 00:27:45,125 --> 00:27:46,250 существуют болезни. 316 00:27:47,458 --> 00:27:51,041 Есть разумное объяснение даже самым странным и непонятным болям! 317 00:28:01,000 --> 00:28:04,291 Я посылал тебя учиться не для того, чтобы ты дерзил отцу... 318 00:28:04,958 --> 00:28:06,000 малец. 319 00:28:06,583 --> 00:28:10,166 И не для того, чтобы ты возомнил из себя дьявола или Господа Бога. 320 00:28:12,208 --> 00:28:13,541 Вы не можете ее сжечь. 321 00:28:15,625 --> 00:28:16,875 Вы не убийцы. 322 00:28:18,875 --> 00:28:19,708 Нет. 323 00:28:21,250 --> 00:28:24,083 Но в отличие от тебя, я знаю, что значит война. 324 00:28:25,375 --> 00:28:26,750 Скоры и ты все поймешь, 325 00:28:26,833 --> 00:28:29,500 если в твоих жилах и вправду течет моя кровь. 326 00:28:31,583 --> 00:28:32,583 Прочь с дороги. 327 00:29:13,333 --> 00:29:16,708 Мама, это наш новый дом? 328 00:29:17,125 --> 00:29:19,041 Да, любовь моя, здесь безопасно. 329 00:29:26,375 --> 00:29:27,541 Мама, что происходит? 330 00:29:33,291 --> 00:29:34,625 Я должна уйти. 331 00:29:34,708 --> 00:29:37,250 - Не уходи, мамочка. - Так надо, любовь моя. 332 00:29:38,250 --> 00:29:39,333 Послушай меня. 333 00:29:39,958 --> 00:29:41,875 В эту дверь войдет человек 334 00:29:42,291 --> 00:29:43,333 с твоим братиком. 335 00:29:43,416 --> 00:29:45,291 Этот человек защитит тебя. 336 00:29:47,250 --> 00:29:49,041 Не плачь, любовь моя. 337 00:29:50,916 --> 00:29:52,500 Слезы не спасут тебя. 338 00:29:53,333 --> 00:29:55,041 Тебя спасет только твоя сила. 339 00:29:56,250 --> 00:29:58,708 Мы обладаем очень могущественной силой. 340 00:30:00,250 --> 00:30:02,958 Поэтому они и боятся, они боятся нашей силы. 341 00:30:04,125 --> 00:30:06,333 Они хотят сделать нас слабее. 342 00:30:07,041 --> 00:30:09,833 Но мы сильнее, всегда помни об этом. 343 00:30:41,500 --> 00:30:43,291 У тебя стало получаться лучше. 344 00:30:44,458 --> 00:30:45,375 Благодаря тебе. 345 00:30:51,875 --> 00:30:53,833 Почему ты всегда подкрадываешься? 346 00:30:53,916 --> 00:30:55,583 Мне нравится тебя удивлять. 347 00:30:57,500 --> 00:30:59,125 Моему удивлению нет границ. 348 00:30:59,500 --> 00:31:00,750 Ты была за пределами леса? 349 00:31:02,083 --> 00:31:04,333 Почему ты не говоришь мне, где твой дом? 350 00:31:04,458 --> 00:31:07,166 - Хозяйка не разрешает? - Не хозяйка. 351 00:31:07,625 --> 00:31:09,666 Дело вовсе не в этом. 352 00:31:09,791 --> 00:31:11,541 Хозяин есть у тебя, а не у меня. 353 00:31:12,583 --> 00:31:16,458 В детстве все смеялись надо мной, потому что у меня не было родителей. 354 00:31:17,208 --> 00:31:19,083 Они говорили, что меня бросили. 355 00:31:19,166 --> 00:31:20,625 Я был ужасно худым. 356 00:31:20,708 --> 00:31:24,625 Теперь у меня есть хозяин, я езжу на лошади, меня уважают! 357 00:31:24,708 --> 00:31:28,750 А сам-то ты уважаешь тех, чьего уважения добиваешься? 358 00:31:30,458 --> 00:31:31,958 Ты говоришь замысловато. 359 00:31:33,416 --> 00:31:35,625 Кстати о твоем хозяине, 360 00:31:36,208 --> 00:31:37,208 ты знаешь, где держат 361 00:31:37,291 --> 00:31:39,041 ведьму, о которой все говорят? 362 00:31:39,166 --> 00:31:40,916 - Зачем тебе это? - Знаешь или нет? 363 00:31:47,333 --> 00:31:49,291 Спирто, у тебя красивая девушка. 364 00:31:49,375 --> 00:31:51,416 Если бы... Девушки меня не интересуют. 365 00:31:51,500 --> 00:31:53,791 - Ладно. - Куда ты идешь? 366 00:31:54,500 --> 00:31:57,083 - То есть куда мы идем? - Ночью? 367 00:32:03,500 --> 00:32:04,375 Пьетро! 368 00:32:05,083 --> 00:32:05,916 Что это? 369 00:32:06,583 --> 00:32:07,583 Ты слышал? 370 00:32:10,916 --> 00:32:11,875 Там кто-то есть. 371 00:32:12,625 --> 00:32:15,041 Наверное, просто лампа ударилась о стол. 372 00:32:19,666 --> 00:32:21,791 Мертвые не ходят. 373 00:32:22,958 --> 00:32:24,000 Как скажешь... 374 00:32:25,291 --> 00:32:26,208 Пошли. 375 00:32:31,500 --> 00:32:32,625 Это было полезно? 376 00:32:33,541 --> 00:32:35,500 Спирто, более, чем полезно. 377 00:32:35,791 --> 00:32:37,625 Я знал, что всему есть причина. 378 00:32:37,708 --> 00:32:39,833 У младенца на шее было темное пятно. 379 00:32:39,916 --> 00:32:42,500 - Она задушила его! О Боже... - Не она! 380 00:32:43,083 --> 00:32:45,083 Младенца задушила пуповина. 381 00:32:45,458 --> 00:32:47,875 Она просто пыталась спасти его, понимаешь? 382 00:32:49,791 --> 00:32:50,833 Спирто. 383 00:32:51,708 --> 00:32:53,416 Какое могущество обретет человек... 384 00:32:53,750 --> 00:32:56,083 если он доверится только своему разуму. 385 00:33:22,583 --> 00:33:24,208 Откройте! 386 00:33:25,000 --> 00:33:27,708 Умоляю! Пустите меня к моей бабушке. 387 00:33:31,583 --> 00:33:32,458 Бабушка! 388 00:33:34,416 --> 00:33:35,541 Казнить ее! 389 00:33:35,625 --> 00:33:38,000 - Они казнят ее! - Убейте ее! 390 00:33:49,666 --> 00:33:52,416 - Мы хотим ее смерти! - Смерть ведьме! 391 00:33:55,291 --> 00:33:57,375 - Получи по заслугам! - Ведьма! 392 00:34:10,000 --> 00:34:11,041 Ведьма! 393 00:34:16,625 --> 00:34:17,458 Стойте! 394 00:34:18,583 --> 00:34:19,916 У меня есть доказательство! 395 00:34:20,000 --> 00:34:20,833 Это не она 396 00:34:20,916 --> 00:34:22,500 убила сына Джамбаттисты. 397 00:34:22,666 --> 00:34:24,791 У младенца на шее было темное пятно. 398 00:34:25,166 --> 00:34:27,041 - Я видел его. - О чем это он? 399 00:34:27,125 --> 00:34:29,500 - Он был задушен. - Он сошел с ума. 400 00:34:29,583 --> 00:34:32,083 Пуповина намоталась ему на шею и задушила его. 401 00:34:32,166 --> 00:34:33,333 Вот так. 402 00:34:34,041 --> 00:34:35,666 Из твоих слов следует... 403 00:34:36,500 --> 00:34:40,916 что это невиновное создание умерло насильственной смертью... 404 00:34:41,750 --> 00:34:42,958 а не естественной. 405 00:34:43,583 --> 00:34:44,833 Младенец был задушен. 406 00:34:45,500 --> 00:34:48,750 То есть это невинное создание само себя задушило? 407 00:34:48,833 --> 00:34:49,875 - Отче... - Сын мой, 408 00:34:49,958 --> 00:34:52,875 знания, преданные тебе Богом, 409 00:34:52,958 --> 00:34:55,208 служат самым надежным доказательством. 410 00:34:55,625 --> 00:34:57,291 Эта ведьма 411 00:34:57,375 --> 00:35:01,083 по умыслу дьявола убила это создание, 412 00:35:01,166 --> 00:35:04,583 задушив его в утробе матери! 413 00:35:04,666 --> 00:35:06,708 - Да! - Отче! 414 00:35:09,041 --> 00:35:10,125 Сжечь ее! 415 00:35:13,833 --> 00:35:14,833 Она ведьма! 416 00:35:14,916 --> 00:35:16,208 Сжечь старуху! 417 00:35:17,291 --> 00:35:18,500 Сжечь ее! 418 00:35:28,333 --> 00:35:30,083 Сжечь ведьму! 419 00:37:50,750 --> 00:37:52,083 Не смотри! 420 00:38:00,416 --> 00:38:01,791 Уходим отсюда. 421 00:38:14,958 --> 00:38:16,833 Спасибо тебе за все. 422 00:38:17,666 --> 00:38:18,625 Прощай, Пьетро. 423 00:38:19,250 --> 00:38:20,083 Нет! 424 00:38:21,125 --> 00:38:22,208 Это не прощание. 425 00:38:23,083 --> 00:38:24,541 Мы еще встретимся. 426 00:38:25,791 --> 00:38:28,250 Нам здесь оставаться нельзя. 427 00:38:43,625 --> 00:38:45,250 Знаешь, где в лесу акведук? 428 00:38:46,791 --> 00:38:49,583 Там есть фонтан. Я окрашу его в красный. 429 00:38:51,000 --> 00:38:53,875 Это будет знак, что я тебя жду. 430 00:39:02,625 --> 00:39:03,666 Полуюбка! 431 00:39:08,291 --> 00:39:09,958 Я даже не знаю твоего имени. 432 00:39:14,875 --> 00:39:16,875 Она была настолько могущественной, 433 00:39:16,958 --> 00:39:19,583 что во время ее сожжения во имя Господа небо потемнело. 434 00:39:20,250 --> 00:39:22,625 Стало быть, она не превратилась в пепел? 435 00:39:22,708 --> 00:39:23,625 Нет. 436 00:39:24,125 --> 00:39:25,416 Но она точно мертва. 437 00:39:26,500 --> 00:39:28,166 И ее смерть разбудила Вашу жену. 438 00:39:28,250 --> 00:39:29,916 - Да. - Что такое? 439 00:39:31,000 --> 00:39:32,791 - Молодая девушка. - Что? 440 00:39:32,875 --> 00:39:35,625 - О чем ты? - Это была девчонка. 441 00:39:38,416 --> 00:39:39,250 Девчонка. 442 00:39:40,791 --> 00:39:42,000 Девчонка. 443 00:40:17,250 --> 00:40:19,250 В самом центре... 444 00:40:20,208 --> 00:40:22,083 в гадючьем гнезде. 445 00:40:23,208 --> 00:40:24,500 Где, бабушка, где? 446 00:41:22,208 --> 00:41:23,666 Где же, бабушка? 447 00:41:25,125 --> 00:41:26,125 Аде. 448 00:41:32,208 --> 00:41:33,541 Умница. 449 00:41:39,333 --> 00:41:40,708 Так их называют. 450 00:41:41,250 --> 00:41:43,333 Но они намного больше, чем просто ведьмы. 451 00:41:44,041 --> 00:41:46,958 Если я не вернусь, приходи на край леса. 452 00:41:47,041 --> 00:41:48,791 В самом центре... 453 00:41:49,416 --> 00:41:50,666 в гадючьем гнезде. 454 00:41:51,083 --> 00:41:51,916 Там ты найдешь 455 00:41:52,000 --> 00:41:53,083 Затерянные города. 456 00:42:11,083 --> 00:42:13,541 Не смейся надо мной! Я не оставлю тебя никогда! 457 00:43:10,333 --> 00:43:11,291 Здравствуй, Аде. 458 00:43:12,375 --> 00:43:13,625 Мы ждали вас.