1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY
2
00:00:37,333 --> 00:00:38,250
Tebe...
3
00:00:39,250 --> 00:00:40,500
Konie są niespokojne.
4
00:00:44,750 --> 00:00:46,125
Serce wciąż bije.
5
00:00:46,708 --> 00:00:48,708
W lesie jest ich więcej.
6
00:00:49,250 --> 00:00:51,791
- Ile?
- Naliczyłam dwanaście.
7
00:00:52,458 --> 00:00:53,833
Trzynaście jeleni.
8
00:00:54,250 --> 00:00:55,958
Wszystkie padły jednej nocy.
9
00:00:56,041 --> 00:00:57,666
Może woda jest zatruta.
10
00:00:58,125 --> 00:00:59,166
Nie.
11
00:00:59,875 --> 00:01:01,875
Stanie się coś strasznego.
12
00:01:04,500 --> 00:01:05,666
Ubywa księżyca.
13
00:01:06,500 --> 00:01:07,708
Kolejny zły omen.
14
00:01:09,125 --> 00:01:11,250
Jeśli nas tu znajdą, to koniec.
15
00:01:12,250 --> 00:01:13,166
Chodźmy.
16
00:01:14,250 --> 00:01:16,708
Chwila, na którą czekałyśmy, już blisko.
17
00:01:17,125 --> 00:01:18,041
Janaro.
18
00:01:18,708 --> 00:01:21,166
Wracamy do naszej pradawnej siedziby.
19
00:01:37,208 --> 00:01:38,916
Nadchodzi kolejny.
20
00:01:39,791 --> 00:01:41,958
Boli. To się nie skończy.
21
00:01:42,041 --> 00:01:43,708
Przyj, jeśli tak czujesz.
22
00:01:43,791 --> 00:01:45,208
Nie wstrzymuj dziecka.
23
00:01:46,250 --> 00:01:47,458
Nie mogę, utknęło.
24
00:01:48,583 --> 00:01:49,791
Dziecko jest gotowe.
25
00:01:50,833 --> 00:01:52,833
Panie, nie możesz tu zostać.
26
00:01:53,916 --> 00:01:55,916
Ade, pomóż mi.
27
00:02:06,958 --> 00:02:09,416
Dziecko umiera.
28
00:02:09,958 --> 00:02:12,750
Co ona mówi? Przegnaj ją! Zimno mi!
29
00:02:12,833 --> 00:02:13,833
Odsuń się!
30
00:02:13,916 --> 00:02:16,666
Otwiera się przed nim świat umarłych!
31
00:02:17,375 --> 00:02:20,833
Precz z nią! To czarownica!
32
00:02:22,041 --> 00:02:23,458
A kysz, wiedźmo!
33
00:02:31,250 --> 00:02:32,333
Idziemy.
34
00:02:32,708 --> 00:02:34,541
Musimy im pomóc.
35
00:02:34,625 --> 00:02:36,583
Nic już nie możemy zrobić.
36
00:02:36,875 --> 00:02:37,958
Spieszmy.
37
00:02:38,625 --> 00:02:39,750
Nie zatrzymuj się.
38
00:03:21,291 --> 00:03:25,250
To epoka, w której zaczniemy
rozumieć różnicę
39
00:03:25,333 --> 00:03:27,083
między magią a nauką.
40
00:03:27,166 --> 00:03:29,708
Przestaniemy wierzyć w zabobony.
41
00:03:30,625 --> 00:03:33,375
Poznamy mechanizmy działania świata,
42
00:03:33,750 --> 00:03:35,916
tajemnice ludzkiego ciała i życia
43
00:03:36,208 --> 00:03:40,166
bez dziwacznych teorii
i magicznych wynalazków.
44
00:03:40,833 --> 00:03:45,541
Na zajęciach zdobędziecie wiedzę...
45
00:03:46,458 --> 00:03:47,750
bez barier.
46
00:03:49,375 --> 00:03:52,416
Na tego człowieka ponoć rzucono zły urok.
47
00:03:52,500 --> 00:03:54,583
Który z was chce zbadać...
48
00:03:55,041 --> 00:03:57,250
różnicę między nauką a magią?
49
00:03:59,083 --> 00:04:00,750
Ja, profesorze.
50
00:04:04,166 --> 00:04:06,000
Z pozoru nic mu nie jest.
51
00:04:06,833 --> 00:04:08,000
Skup się, Piotrze.
52
00:04:10,041 --> 00:04:10,916
Obserwuj.
53
00:04:12,041 --> 00:04:12,875
Oczami...
54
00:04:13,833 --> 00:04:14,791
i umysłem.
55
00:04:22,958 --> 00:04:24,416
Lues Syphilis.
56
00:04:35,083 --> 00:04:37,208
Jedynie małe plamki.
57
00:04:38,541 --> 00:04:40,583
Zawierzymy naszemu umysłowi,
58
00:04:41,250 --> 00:04:44,208
dopóki nie pokonamy tyranii magii
59
00:04:44,291 --> 00:04:45,958
siłą samego rozumu.
60
00:04:46,375 --> 00:04:50,708
Będziemy szydzić z tych,
co nocą i po kryjomu,
61
00:04:50,791 --> 00:04:52,458
w imię Boga,
62
00:04:52,541 --> 00:04:54,625
polują na czarownice i czarowników.
63
00:04:58,125 --> 00:05:02,125
Ilekroć obskurantyzm odwoła się do magii...
64
00:05:02,791 --> 00:05:04,958
my przeciwstawimy mu naukę.
65
00:05:05,041 --> 00:05:06,833
Bo jeśli Bóg istnieje,
66
00:05:06,916 --> 00:05:08,833
to obdarzył nas intelektem.
67
00:05:09,541 --> 00:05:11,166
Nie będziemy heretykami,
68
00:05:11,250 --> 00:05:14,625
gdy uczynimy zeń najpotężniejszy oręż,
69
00:05:15,125 --> 00:05:17,958
dopóki świat nie dozna oświecenia.
70
00:05:37,500 --> 00:05:38,500
Przyjacielu.
71
00:05:54,250 --> 00:05:56,333
Nie zdążyliśmy go ochrzcić.
72
00:05:57,666 --> 00:05:58,708
Wezwę ojca Tosco.
73
00:06:01,250 --> 00:06:02,375
Czułem go.
74
00:06:05,041 --> 00:06:09,375
Wydawał się taki silny,
gdy ruszał się w brzuchu.
75
00:06:19,750 --> 00:06:21,083
Przeklęta wiedźma.
76
00:06:23,000 --> 00:06:24,875
To koniec twoich czarów.
77
00:06:58,625 --> 00:06:59,541
Walenty!
78
00:07:04,458 --> 00:07:05,375
Co z nim?
79
00:07:14,416 --> 00:07:15,791
O mocy księżyca...
80
00:07:17,916 --> 00:07:19,916
Przynieś wyciąg z trzeciego kubka.
81
00:07:36,708 --> 00:07:39,375
Dawaj mu łyżkę, gdy będzie w takim stanie.
82
00:07:39,458 --> 00:07:41,041
Dlaczego mi to mówisz?
83
00:07:42,041 --> 00:07:43,375
Zrobisz to jak zawsze.
84
00:07:44,000 --> 00:07:45,625
Już nie będzie jak dawniej.
85
00:07:47,708 --> 00:07:49,125
Babciu, co ja zrobiłam?
86
00:07:57,291 --> 00:07:59,750
Dlaczego poczułam to na jej brzuchu?
87
00:07:59,833 --> 00:08:00,791
Co poczułaś?
88
00:08:06,666 --> 00:08:08,041
Lodowaty dreszcz.
89
00:08:08,500 --> 00:08:09,875
Otwierające się drzwi...
90
00:08:11,208 --> 00:08:12,791
niczym szept wielu głosów.
91
00:08:14,125 --> 00:08:16,375
- I jego maleńka dusza...
- Widziałaś ją?
92
00:08:17,958 --> 00:08:19,375
...wyszła z ciała.
93
00:08:21,750 --> 00:08:23,541
To się wcześniej nie zdarzyło.
94
00:08:26,500 --> 00:08:27,541
Co ja zrobiłam?
95
00:08:28,750 --> 00:08:30,666
Zobaczyłaś, co się miało stać,
96
00:08:30,750 --> 00:08:33,083
ale to nie ty, nie jesteś przeklęta.
97
00:08:33,500 --> 00:08:36,291
- Skąd wiesz?
- Znam twoją duszę.
98
00:08:37,125 --> 00:08:40,083
Wychowywałam cię od dziecka.
Wiem o tobie wszystko.
99
00:08:40,166 --> 00:08:42,625
- Posłuchaj.
- Nie, ty posłuchaj.
100
00:08:42,708 --> 00:08:46,458
Dziecko umierało w łonie,
a ja to widziałam, choć to niemożliwe.
101
00:08:46,541 --> 00:08:49,416
Świat jest pełen prawd,
które ludzie ignorują.
102
00:08:50,000 --> 00:08:52,375
Czują je, ale się ich boją.
103
00:08:52,458 --> 00:08:54,583
Słuchaj, bo nie ma wiele czasu.
104
00:08:55,083 --> 00:08:57,958
Kobiety przechowują prastarą mądrość.
105
00:08:58,291 --> 00:09:01,333
Mężczyźni się jej boją i z nią walczą.
Ty jej bronisz!
106
00:09:02,583 --> 00:09:05,666
Nie chcę tej mądrości.
Jestem zwykłą dziewczyną.
107
00:09:06,416 --> 00:09:09,625
Zaakceptuj to.
Albo skutki będą straszliwe.
108
00:09:15,541 --> 00:09:17,666
Nie ma czasu. Księga!
109
00:09:28,083 --> 00:09:30,583
- Gotowi?
- Tak, ojcze.
110
00:09:31,000 --> 00:09:32,208
Księżyc zachodzi.
111
00:09:32,958 --> 00:09:34,791
Nie żyje pierworodny Jana Baptysty.
112
00:09:35,333 --> 00:09:37,708
Ujawniła się kolejna potężna wiedźma.
113
00:09:37,791 --> 00:09:40,125
Gdy pozwolimy jej uprawiać czary...
114
00:09:41,416 --> 00:09:43,041
szatan urośnie w siłę.
115
00:09:44,583 --> 00:09:46,750
Zarazi całe nasze zdrowe miasto.
116
00:09:47,375 --> 00:09:50,458
Dlatego my dzisiaj,
napełnieni odwagą przez Boga,
117
00:09:50,541 --> 00:09:53,333
silni wiarą i nadzieją...
118
00:09:54,875 --> 00:09:56,625
położymy kres temu złu.
119
00:09:58,625 --> 00:10:00,166
Niech odwaga was prowadzi.
120
00:10:01,875 --> 00:10:03,041
Niech wiara w was płonie.
121
00:10:03,125 --> 00:10:06,083
Niech odwaga nas prowadzi!
Niech wiara w nas płonie!
122
00:10:27,458 --> 00:10:29,291
Benandanti nadchodzą.
123
00:10:29,916 --> 00:10:31,083
Nic nie słyszę.
124
00:10:31,166 --> 00:10:34,000
Nauczysz się słyszeć głosy,
zanim się pojawią.
125
00:10:35,250 --> 00:10:36,375
Idą po mnie?
126
00:10:36,833 --> 00:10:39,625
Na razie nikt nie wie, co się dziś stało.
127
00:10:40,125 --> 00:10:41,500
Nie będą cię szukać.
128
00:10:42,041 --> 00:10:43,250
- Chodź.
- Nie!
129
00:10:46,833 --> 00:10:48,958
Obiecaj, że się nim zaopiekujesz.
130
00:10:49,458 --> 00:10:50,666
Trzymajcie się razem.
131
00:10:50,750 --> 00:10:52,666
Jedno jest siłą drugiego.
132
00:10:53,458 --> 00:10:54,375
Przerażasz mnie.
133
00:10:56,291 --> 00:10:57,125
Obiecaj!
134
00:10:59,750 --> 00:11:00,625
Obiecuję.
135
00:11:25,083 --> 00:11:26,000
Rób to, co ja.
136
00:11:30,541 --> 00:11:32,333
Ade, nie ma czasu.
137
00:11:41,791 --> 00:11:42,625
Co się dzieje?
138
00:12:07,833 --> 00:12:09,041
Kim ty jesteś?
139
00:12:28,791 --> 00:12:30,750
Żywych i umarłych dzieli granica.
140
00:12:30,833 --> 00:12:32,958
Strzegą jej kobiety.
141
00:12:33,666 --> 00:12:34,916
Gdyby ją przerwać,
142
00:12:35,291 --> 00:12:39,041
opętańcza armia umarłych
zaludniłaby ziemię.
143
00:12:39,125 --> 00:12:41,833
Najpierw wytępiliby te kobiety,
144
00:12:41,916 --> 00:12:44,291
a potem przejęli władzę nad światem.
145
00:12:44,375 --> 00:12:45,375
Mówisz o wiedźmach?
146
00:12:46,583 --> 00:12:47,958
Tak je nazywają.
147
00:12:48,750 --> 00:12:50,625
Ale są kimś znacznie więcej.
148
00:12:56,041 --> 00:12:59,166
Jeśli nie wrócę, szukaj na skraju lasu.
149
00:13:00,125 --> 00:13:02,041
W samej głębi,
150
00:13:02,125 --> 00:13:03,583
w gnieździe żmii.
151
00:13:04,375 --> 00:13:06,291
Tam znajdziesz Zagubione Miasta.
152
00:13:07,083 --> 00:13:08,166
Będzie znak.
153
00:13:08,666 --> 00:13:10,125
One tam wrócą.
154
00:13:11,125 --> 00:13:13,125
Ważne, żebyś zabrała księgę.
155
00:13:13,583 --> 00:13:14,708
Wyjaśnią ci.
156
00:13:15,208 --> 00:13:18,208
Nie idź. Nie chcę,
żeby zabrali cię z mojej winy.
157
00:13:18,291 --> 00:13:19,458
Ukryj się.
158
00:13:20,208 --> 00:13:23,333
Nie wychodź, cokolwiek by się nie działo.
159
00:13:23,416 --> 00:13:26,083
Nie zostawiaj mnie jak inni.
160
00:13:26,625 --> 00:13:28,291
Bądź silna, moje dziecko.
161
00:13:28,875 --> 00:13:30,291
Dla siebie i brata.
162
00:13:31,791 --> 00:13:32,625
Kocham cię.
163
00:13:33,416 --> 00:13:35,166
Najbardziej na świecie.
164
00:14:17,541 --> 00:14:18,583
Brać ją!
165
00:14:23,750 --> 00:14:25,125
Śmierć czarownicy!
166
00:14:35,875 --> 00:14:36,958
Gdzie jest babcia?
167
00:14:39,291 --> 00:14:40,125
Śpij.
168
00:14:52,333 --> 00:14:53,166
Piotrze.
169
00:14:57,875 --> 00:14:58,791
Piotrze!
170
00:14:59,375 --> 00:15:00,208
Spirto!
171
00:15:02,666 --> 00:15:03,750
Ileż to czasu?
172
00:15:04,208 --> 00:15:05,208
Masz wieści z Serry?
173
00:15:06,375 --> 00:15:07,208
Wiele.
174
00:15:08,125 --> 00:15:09,375
Ale nic dobrego.
175
00:15:11,333 --> 00:15:12,791
Chodzi o twoją matkę.
176
00:15:13,666 --> 00:15:14,875
Co z nią?
177
00:15:16,875 --> 00:15:20,250
Ból głowy i w kościach
męczy ją od wielu dni.
178
00:15:22,166 --> 00:15:23,916
Bolała ją tylko głowa.
179
00:15:27,291 --> 00:15:29,125
Potem przyszła akuszerka.
180
00:15:29,208 --> 00:15:33,083
Wtedy nagle się jej pogorszyło.
181
00:15:33,625 --> 00:15:35,250
Niech matka mnie oczekuje.
182
00:15:35,833 --> 00:15:38,166
Spakuję się i wkrótce będę.
183
00:15:39,125 --> 00:15:39,958
Spirto.
184
00:15:42,791 --> 00:15:44,166
To nie wina akuszerki.
185
00:15:45,291 --> 00:15:47,666
Musimy znaleźć przyczynę bólu.
186
00:15:48,458 --> 00:15:49,291
I ją wyleczyć.
187
00:15:51,625 --> 00:15:52,458
Idź już.
188
00:16:02,708 --> 00:16:04,541
Zostaw mnie!
189
00:16:04,625 --> 00:16:07,000
- Anno, masz trochę mleka?
- Dzieci, idziemy.
190
00:16:26,791 --> 00:16:29,583
Bruno, Walenty jest chory.
Masz coś do jedzenia?
191
00:16:46,291 --> 00:16:47,166
Rozario?
192
00:16:47,791 --> 00:16:50,333
Masz jaja, chleb?
Brat nie jadł od wczoraj.
193
00:16:50,416 --> 00:16:52,041
Nie masz tu czego szukać.
194
00:16:52,125 --> 00:16:54,041
Babcia pomogła ci w potrzebie.
195
00:16:54,125 --> 00:16:55,500
Wyleczyła cię ziołami!
196
00:16:56,083 --> 00:16:58,083
Twoja babka to zła wiedźma.
197
00:16:59,500 --> 00:17:01,583
Boże, miej w opiece nasz dom.
198
00:17:02,458 --> 00:17:03,583
Odejdź stąd.
199
00:18:22,000 --> 00:18:24,416
Tam prąd jest najsilniejszy!
200
00:18:25,041 --> 00:18:27,083
Ja bym przeszedł gdzie indziej.
201
00:18:31,125 --> 00:18:32,875
Znam dobrze to miejsce.
202
00:18:34,541 --> 00:18:36,416
Nigdy cię tu nie widziałam.
203
00:18:37,083 --> 00:18:38,333
To tylko rada!
204
00:18:41,875 --> 00:18:44,791
Miło cię poznać. Mam na imię Piotr.
205
00:18:45,958 --> 00:18:47,125
Ładnie ci tak!
206
00:18:47,208 --> 00:18:49,500
Milczysz, więc nazwę cię Podkasana.
207
00:19:02,000 --> 00:19:02,916
Podejdź.
208
00:19:03,875 --> 00:19:04,708
Pomogę ci.
209
00:19:06,791 --> 00:19:08,000
Masz rację.
210
00:19:09,375 --> 00:19:11,291
Prowadź, rycerzu.
211
00:19:11,375 --> 00:19:13,000
Pójdę bezpiecznie za tobą.
212
00:19:23,750 --> 00:19:24,791
Bywaj, Piotrze!
213
00:19:48,208 --> 00:19:49,875
Skóra albo życie, chłopcze.
214
00:19:53,125 --> 00:19:55,333
Jednak nie spoważniałeś w Rzymie.
215
00:19:55,416 --> 00:19:57,875
- Wciąż jesteś idiotą.
- Rozczarowana?
216
00:19:57,958 --> 00:19:58,916
Bardzo.
217
00:19:59,583 --> 00:20:00,416
Chodźże.
218
00:20:03,375 --> 00:20:04,791
Tęskniłem, siostro.
219
00:20:05,250 --> 00:20:06,500
Ja także.
220
00:20:12,125 --> 00:20:13,708
- Jeleń?
- Tak.
221
00:20:14,708 --> 00:20:16,583
Wiele padło w nocy.
222
00:20:18,166 --> 00:20:20,666
Zaprowadź mnie do matki, Cezario.
223
00:20:31,458 --> 00:20:32,791
Piotrze, to ty.
224
00:20:45,833 --> 00:20:47,791
Usłyszałam twój głos.
225
00:20:50,458 --> 00:20:51,750
Myślałam, że śnię.
226
00:21:00,291 --> 00:21:01,208
Chinina.
227
00:21:03,916 --> 00:21:05,375
Zażywaj ją.
228
00:21:10,333 --> 00:21:11,541
Uśmierzy gorączkę.
229
00:21:29,416 --> 00:21:31,833
Już nie możesz spać z Cezarią.
230
00:21:32,916 --> 00:21:34,666
Nie jesteście dziećmi.
231
00:21:35,208 --> 00:21:36,916
A ona nie jest twoją siostrą.
232
00:21:39,666 --> 00:21:41,500
Będziesz w tamtym gabinecie.
233
00:21:45,541 --> 00:21:46,375
Piotrze...
234
00:21:48,583 --> 00:21:49,583
Twój ojciec...
235
00:21:50,541 --> 00:21:53,583
jest przekonany, że to przez tę wiedźmę.
236
00:21:54,333 --> 00:21:56,750
Bo rzuciła na mnie urok.
237
00:21:57,125 --> 00:21:59,541
Ta sama zabiła syna Jana Baptysty.
238
00:21:59,625 --> 00:22:03,083
Poczułaś się gorzej przez zły lek,
a nie wiedźmę.
239
00:22:10,500 --> 00:22:12,708
Odpocznij. Jestem tutaj.
240
00:22:27,791 --> 00:22:31,208
Droga pani, oddam ten koszyk
za owoce i warzywa.
241
00:22:31,291 --> 00:22:32,833
Nie jestem zainteresowana.
242
00:22:33,625 --> 00:22:34,541
Dziękuję.
243
00:22:43,875 --> 00:22:47,458
Dzień dobry.
Oddam koszyk za mleko dla brata.
244
00:22:48,375 --> 00:22:50,375
Solidny. Z trzciny i wikliny.
245
00:22:56,041 --> 00:22:57,958
Czy to nie wnuczka akuszerki?
246
00:22:58,500 --> 00:23:00,500
Nie widzę za dobrze.
247
00:23:01,208 --> 00:23:02,583
Nie śmiałaby!
248
00:23:03,625 --> 00:23:05,083
- To ona.
- I kawałek chleba.
249
00:23:05,166 --> 00:23:06,958
Ile? Pójdę ci na rękę.
250
00:23:07,041 --> 00:23:08,708
Jest wart więcej, niż dałeś.
251
00:23:08,791 --> 00:23:10,291
Chcesz mleko czy nie?
252
00:23:10,916 --> 00:23:11,750
To ona.
253
00:23:12,458 --> 00:23:13,666
- To ona!
- Dobrze.
254
00:23:13,750 --> 00:23:15,125
To wnuczka wiedźmy!
255
00:23:15,208 --> 00:23:17,833
- Wnuczka wiedźmy!
- To ona!
256
00:23:19,125 --> 00:23:20,000
Czarownica!
257
00:23:20,708 --> 00:23:21,750
Przeklęta!
258
00:23:21,833 --> 00:23:22,958
Na stos!
259
00:23:25,541 --> 00:23:26,666
Wynoś się!
260
00:23:36,375 --> 00:23:37,750
Przestańcie, bestie!
261
00:23:42,041 --> 00:23:44,625
To wnuczka wiedźmy.
Zabiła niewinne dziecko.
262
00:23:46,041 --> 00:23:47,041
Nie wtrącaj się.
263
00:23:47,125 --> 00:23:48,250
To syn Santego.
264
00:23:48,875 --> 00:23:50,875
Ale zabiły niewinne dziecko.
265
00:23:53,791 --> 00:23:55,333
Przemawia przez was dobro...
266
00:23:56,291 --> 00:23:57,291
czy zło...
267
00:23:58,041 --> 00:24:01,500
gdy rzucacie kamieniami w głodną sierotę?
268
00:24:16,958 --> 00:24:17,833
Ojcze!
269
00:24:19,166 --> 00:24:20,291
Ojcze Tosco!
270
00:24:22,250 --> 00:24:23,083
Ojcze!
271
00:24:39,416 --> 00:24:42,416
„Próba igły dowiodła,
że Natalia Bruno była wiedźmą...
272
00:24:43,375 --> 00:24:45,041
bluźnierczynią...
273
00:24:47,875 --> 00:24:49,291
skazana na śmierć”.
274
00:24:55,708 --> 00:24:58,416
Nie możecie jej skazać! Jest niewinna!
275
00:25:00,375 --> 00:25:03,708
Ojcze! Skazujecie niewinną!
276
00:25:04,375 --> 00:25:06,583
Na twoim miejscu bym nie krzyczała.
277
00:25:08,083 --> 00:25:10,125
Ktoś ty? Nic nie rozumiesz.
278
00:25:12,000 --> 00:25:13,541
Rozumiem lepiej od ciebie.
279
00:25:14,125 --> 00:25:16,833
Odejdź. Nic nie możesz dla niej zrobić.
280
00:25:17,166 --> 00:25:19,250
Chyba że też chcesz spłonąć.
281
00:25:50,125 --> 00:25:51,500
Nastaw pokrzywę.
282
00:26:00,083 --> 00:26:02,958
- Gdzie to widziałeś?
- Był w wiosce.
283
00:26:03,041 --> 00:26:05,166
Razem z tym, co przyniósł wieści.
284
00:26:05,875 --> 00:26:07,166
Pukał do drzwi.
285
00:26:10,291 --> 00:26:11,500
To Benandanti?
286
00:26:12,458 --> 00:26:13,750
Poluje na czarownice?
287
00:26:13,833 --> 00:26:14,666
Tak.
288
00:26:15,041 --> 00:26:16,958
Spalą babcię na stosie?
289
00:26:19,583 --> 00:26:22,000
Mówią, że jest wiedźmą i zabiła dziecko.
290
00:26:22,083 --> 00:26:24,125
Powiedzmy, że to nieprawda.
291
00:26:24,208 --> 00:26:26,541
Musimy ich powstrzymać!
292
00:26:26,625 --> 00:26:28,916
Nic nie możemy zrobić. Rozumiesz?
293
00:26:30,541 --> 00:26:31,500
Nastaw pokrzywę.
294
00:27:11,166 --> 00:27:12,125
W końcu!
295
00:27:14,583 --> 00:27:17,375
Nie przerywa się nauki w połowie roku.
296
00:27:18,916 --> 00:27:20,916
Dlaczego nie powiedziałeś o matce?
297
00:27:22,166 --> 00:27:24,416
Co tu mówić, zajmę się tym.
298
00:27:25,250 --> 00:27:26,208
Jak?
299
00:27:26,291 --> 00:27:28,250
Paląc biedną staruszkę na stosie?
300
00:27:32,208 --> 00:27:33,541
Nie jest biedna.
301
00:27:35,250 --> 00:27:36,791
Zabiła syna Jana Baptysty.
302
00:27:37,750 --> 00:27:39,916
Rzuciła zły urok na nasz dom.
303
00:27:40,875 --> 00:27:42,458
Taki sam na naszą matkę.
304
00:27:42,541 --> 00:27:44,500
Ojcze, klątwy nie istnieją.
305
00:27:45,125 --> 00:27:46,125
Tylko choroby.
306
00:27:47,541 --> 00:27:51,041
Zawsze jest jakaś przyczyna,
nawet niejasnych zdarzeń.
307
00:28:01,000 --> 00:28:03,791
Nie wysłałem cię na nauki,
żebyś pyskował ojcu...
308
00:28:04,958 --> 00:28:06,000
chłystku.
309
00:28:06,583 --> 00:28:09,666
Ani czuł się potężniejszy
od szatana i Wszechmocnego.
310
00:28:12,208 --> 00:28:13,458
Nie spalisz jej.
311
00:28:15,625 --> 00:28:16,875
Nie jesteś mordercą.
312
00:28:18,833 --> 00:28:19,666
Nie.
313
00:28:21,250 --> 00:28:24,083
Ale wiem, co to znaczy toczyć wojnę.
314
00:28:25,416 --> 00:28:26,708
Też się przekonasz,
315
00:28:26,791 --> 00:28:29,166
jeśli w twoich żyłach płynie moja krew.
316
00:28:31,541 --> 00:28:32,541
Z drogi.
317
00:29:13,333 --> 00:29:16,708
Mamo, to nasz nowy dom?
318
00:29:17,125 --> 00:29:18,916
Tak, tu będziemy bezpieczne.
319
00:29:26,500 --> 00:29:27,541
Mamo, co ci jest?
320
00:29:33,291 --> 00:29:34,625
Muszę iść.
321
00:29:34,708 --> 00:29:36,875
- Nie odchodź.
- Przykro mi.
322
00:29:38,250 --> 00:29:39,333
Posłuchaj.
323
00:29:39,958 --> 00:29:41,708
Gdy otworzą się drzwi...
324
00:29:42,250 --> 00:29:45,375
ktokolwiek wejdzie z twoim bratem,
będzie cię chronił.
325
00:29:47,250 --> 00:29:49,041
Nie płacz, skarbie.
326
00:29:50,916 --> 00:29:52,500
Łzy cię nie ocalą.
327
00:29:53,333 --> 00:29:55,000
Tylko twoja siła.
328
00:29:56,250 --> 00:29:58,708
Mamy w sobie ogromną moc.
329
00:30:00,250 --> 00:30:02,958
Właśnie naszej siły się boją.
330
00:30:04,125 --> 00:30:06,000
Dlatego chcą nas osłabić.
331
00:30:07,000 --> 00:30:09,875
Ale jesteśmy silniejsze.
Zawsze o tym pamiętaj.
332
00:30:41,583 --> 00:30:42,791
Coraz lepiej.
333
00:30:44,458 --> 00:30:45,375
To ty.
334
00:30:51,791 --> 00:30:53,833
Dlaczego przychodzisz po kryjomu?
335
00:30:53,916 --> 00:30:55,583
Żeby cię bardziej podniecić.
336
00:30:57,500 --> 00:30:58,958
Bardziej się nie da.
337
00:30:59,583 --> 00:31:00,708
Idziesz zza lasu?
338
00:31:02,083 --> 00:31:03,958
Nie powiesz, gdzie mieszkasz?
339
00:31:04,416 --> 00:31:07,041
- Twoja pani ci zakazała?
- To nie moja pani.
340
00:31:07,625 --> 00:31:09,666
Coś zupełnie innego, wyjątkowego.
341
00:31:09,916 --> 00:31:11,541
Ty masz pana, ja nie.
342
00:31:12,708 --> 00:31:14,791
Gdy byłem mały, śmiali się ze mnie,
343
00:31:14,875 --> 00:31:16,458
bo nie miałem rodziców.
344
00:31:17,208 --> 00:31:19,083
Wmawiali mi, że mnie porzucono.
345
00:31:19,166 --> 00:31:20,625
Byłem chudy jak patyk.
346
00:31:20,708 --> 00:31:24,625
Teraz mam pana i jeżdżę konno!
Ludzie mnie szanują.
347
00:31:24,708 --> 00:31:26,833
Pytanie, czy ty szanujesz tych,
348
00:31:26,916 --> 00:31:28,750
o których szacunek zabiegasz.
349
00:31:30,458 --> 00:31:31,958
Mówisz w zawiły sposób.
350
00:31:33,416 --> 00:31:35,625
Skoro mowa o twoim panu,
351
00:31:36,333 --> 00:31:38,541
gdzie trzyma tę słynną wiedźmę?
352
00:31:39,083 --> 00:31:40,916
- Po co pytasz?
- Wiesz czy nie?
353
00:31:47,333 --> 00:31:49,208
Ładną masz dziewczynę.
354
00:31:49,291 --> 00:31:51,458
Chciałbyś. One mnie nie interesują.
355
00:31:51,541 --> 00:31:53,791
- Oczywiście.
- Dokąd idziesz?
356
00:31:54,500 --> 00:31:57,083
- Chcesz powiedzieć „idziemy”?
- W nocy?
357
00:32:03,500 --> 00:32:04,375
Piotrze!
358
00:32:05,041 --> 00:32:05,875
Co tam?
359
00:32:06,583 --> 00:32:07,583
Słyszałeś?
360
00:32:10,916 --> 00:32:11,833
Ktoś tam jest.
361
00:32:12,625 --> 00:32:15,041
Pewnie uderzyłeś lampą o stół.
362
00:32:19,666 --> 00:32:21,791
Umarli nie mają nóg, by chodzić.
363
00:32:22,916 --> 00:32:23,958
Skoro tak mówisz...
364
00:32:25,250 --> 00:32:26,125
Chodźmy.
365
00:32:31,500 --> 00:32:32,625
Opłaciło się?
366
00:32:33,541 --> 00:32:35,500
I to bardzo.
367
00:32:35,708 --> 00:32:37,541
Już znam przyczynę.
368
00:32:37,625 --> 00:32:39,875
Dziecko miało ciemny ślad wokół szyi.
369
00:32:39,958 --> 00:32:42,666
- Udusiła je! Jezu Chryste...
- Nie ona!
370
00:32:43,083 --> 00:32:45,083
Udusiło się pępowiną.
371
00:32:45,458 --> 00:32:47,833
Ona chciała je ratować, rozumiesz?
372
00:32:49,791 --> 00:32:50,708
Spirto.
373
00:32:51,791 --> 00:32:53,416
Jak potężny byłby człowiek...
374
00:32:53,875 --> 00:32:56,000
gdyby zaufał intelektowi.
375
00:33:22,583 --> 00:33:24,208
Otwierać!
376
00:33:25,000 --> 00:33:27,708
Błagam! Dajcie mi zobaczyć babcię.
377
00:33:31,583 --> 00:33:32,458
Babciu!
378
00:33:34,416 --> 00:33:35,541
Na stos!
379
00:33:35,625 --> 00:33:38,000
- Zabiją ją!
- Na stos!
380
00:33:49,666 --> 00:33:52,416
- Niech skona!
- Śmierć czarownicy!
381
00:33:55,291 --> 00:33:57,375
- Zasłużyłaś!
- Wiedźma!
382
00:34:10,000 --> 00:34:11,041
Czarownica!
383
00:34:16,625 --> 00:34:17,458
Stać!
384
00:34:18,583 --> 00:34:19,458
Mam dowód!
385
00:34:20,000 --> 00:34:22,458
To nie ona zabiła syna Jana Baptysty.
386
00:34:22,541 --> 00:34:24,750
Dziecko miało ciemny ślad wokół szyi.
387
00:34:25,166 --> 00:34:27,041
- Sam widziałem.
- Co on mówi?
388
00:34:27,125 --> 00:34:29,500
- Udusiło się.
- Szaleniec.
389
00:34:29,583 --> 00:34:32,083
Pępowina zawinęła mu się na szyi.
390
00:34:32,166 --> 00:34:33,333
Tak zginął.
391
00:34:34,041 --> 00:34:35,666
Prawda, którą przynosisz,
392
00:34:36,500 --> 00:34:40,916
jest taka, że niewinne dziecko
spotkała gwałtowna śmierć,
393
00:34:41,750 --> 00:34:42,958
nienaturalna.
394
00:34:43,583 --> 00:34:44,708
Uduszenie? Tak.
395
00:34:45,500 --> 00:34:48,750
Dziecko niezdolne nic zrobić
samo się udusiło?
396
00:34:48,833 --> 00:34:49,875
- Ale ojcze...
- Synu,
397
00:34:49,958 --> 00:34:52,875
dobry Bóg natchnął cię wiedzą
398
00:34:52,958 --> 00:34:55,166
i przyniosłeś nam najlepszy dowód.
399
00:34:55,625 --> 00:34:56,791
Czarownica
400
00:34:56,875 --> 00:34:59,041
i przemawiający przez nią szatan
401
00:34:59,125 --> 00:35:01,083
odebrali życie stworzeniu,
402
00:35:01,166 --> 00:35:04,583
dusząc je w łonie matki!
403
00:35:04,666 --> 00:35:06,708
- Tak!
- Ojcze!
404
00:35:09,041 --> 00:35:10,125
Spalić ją!
405
00:35:13,833 --> 00:35:14,833
To wiedźma!
406
00:35:14,916 --> 00:35:16,208
Podpalić staruchę!
407
00:35:17,291 --> 00:35:18,500
Niech spłonie!
408
00:35:28,333 --> 00:35:30,083
Spalić wiedźmę!
409
00:37:50,750 --> 00:37:52,083
Nie patrz!
410
00:38:00,375 --> 00:38:01,750
Musimy uciekać.
411
00:38:14,958 --> 00:38:16,833
Dziękuję za wszystko.
412
00:38:17,666 --> 00:38:18,625
Żegnaj, Piotrze.
413
00:38:19,166 --> 00:38:20,000
Nie!
414
00:38:21,125 --> 00:38:22,208
Nie żegnam się.
415
00:38:23,083 --> 00:38:24,541
Jeszcze się spotkamy.
416
00:38:25,791 --> 00:38:28,250
Już nie jesteśmy tu bezpieczni.
417
00:38:43,750 --> 00:38:45,208
Znasz akwedukt w lesie?
418
00:38:46,791 --> 00:38:49,583
Bije tam źródło. Zmienię mu kolor wody.
419
00:38:51,000 --> 00:38:53,875
To będzie znak, że na ciebie czekam.
420
00:39:02,583 --> 00:39:03,625
Podkasana!
421
00:39:08,208 --> 00:39:09,916
Nawet nie znam twego imienia.
422
00:39:15,000 --> 00:39:16,875
Miała tak wielką moc...
423
00:39:16,958 --> 00:39:19,583
że gdy płonęła w imię Pana,
niebo pociemniało.
424
00:39:20,291 --> 00:39:22,375
Ciało nie zamieniło się w proch?
425
00:39:22,708 --> 00:39:23,541
Nie.
426
00:39:24,083 --> 00:39:25,416
Ale na pewno nie żyje.
427
00:39:26,500 --> 00:39:28,166
Przebudziła twoją żonę.
428
00:39:29,083 --> 00:39:29,916
Słucham?
429
00:39:31,000 --> 00:39:32,791
- To młodsza.
- Co?
430
00:39:32,875 --> 00:39:35,625
- Co mówisz?
- To była ta młoda dziewczyna.
431
00:39:38,416 --> 00:39:39,250
To dziewczyna.
432
00:39:40,791 --> 00:39:42,000
Dziewczyna.
433
00:40:17,250 --> 00:40:19,250
W samej głębi...
434
00:40:20,208 --> 00:40:22,083
w gnieździe żmii.
435
00:40:23,208 --> 00:40:24,500
Gdzie, babciu?
436
00:41:22,208 --> 00:41:23,666
Gdzie, babciu?
437
00:41:25,083 --> 00:41:26,000
Ade.
438
00:41:32,208 --> 00:41:33,541
Brawo.
439
00:41:39,333 --> 00:41:40,708
Tak je nazywają.
440
00:41:41,250 --> 00:41:43,333
Ale są kimś znacznie więcej.
441
00:41:44,041 --> 00:41:46,958
Jeśli nie wrócę, szukaj na skraju lasu.
442
00:41:47,041 --> 00:41:48,791
W samej głębi,
443
00:41:49,416 --> 00:41:50,666
w gnieździe żmii.
444
00:41:51,083 --> 00:41:53,000
Tam znajdziesz Zagubione Miasta.
445
00:42:11,208 --> 00:42:13,541
Bez żartów. Nie zostawię cię tutaj!
446
00:43:10,333 --> 00:43:11,291
Chodź, Ade.
447
00:43:12,375 --> 00:43:13,625
Czekałyśmy na ciebie.