1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:37,333 --> 00:00:40,500 Tebe. De paarden zijn onrustig. 3 00:00:44,750 --> 00:00:46,125 Het hart klopt nog. 4 00:00:46,625 --> 00:00:48,750 Er zijn meer dode herten in het bos. 5 00:00:49,250 --> 00:00:51,791 Hoeveel? -Ik heb er twaalf geteld. 6 00:00:52,458 --> 00:00:55,958 Dertien herten. Ze stierven allemaal dezelfde nacht. 7 00:00:56,041 --> 00:00:59,166 Misschien is het water vergiftigd. -Nee. 8 00:00:59,791 --> 00:01:02,166 Er gaat iets verschrikkelijks gebeuren. 9 00:01:04,500 --> 00:01:07,708 Afnemende maan. Nacht van slechte voortekenen. 10 00:01:09,083 --> 00:01:11,416 Als ze ons hier vinden, is het voorbij. 11 00:01:12,250 --> 00:01:13,166 We gaan. 12 00:01:14,166 --> 00:01:16,875 Hier hebben we al die tijd op gewacht. 13 00:01:17,125 --> 00:01:21,083 Janara, het is tijd om terug te gaan naar ons oude onderkomen. 14 00:01:37,208 --> 00:01:38,916 Er komt er nog een. 15 00:01:39,791 --> 00:01:41,958 Het doet pijn. Het houdt niet op. 16 00:01:42,041 --> 00:01:43,708 Pers als u de drang voelt. 17 00:01:43,791 --> 00:01:45,208 Houd de baby niet tegen. 18 00:01:46,250 --> 00:01:47,458 Hij zit vast. 19 00:01:48,583 --> 00:01:49,791 De baby is klaar. 20 00:01:50,833 --> 00:01:52,833 Kom, meneer. U kunt niet blijven. 21 00:01:53,916 --> 00:01:55,916 Kom, Ade. Help me. 22 00:02:06,958 --> 00:02:09,416 Hij gaat dood. De baby gaat dood. 23 00:02:09,958 --> 00:02:12,750 Wat zegt ze? Stuur haar weg. Ik heb het koud. 24 00:02:12,833 --> 00:02:13,833 Weg hier. 25 00:02:13,916 --> 00:02:16,666 De wereld van de doden gaat voor hem open. 26 00:02:17,375 --> 00:02:20,833 Stuur haar weg. Ze is een heks. 27 00:02:22,041 --> 00:02:23,458 Ga weg, heks. 28 00:02:31,208 --> 00:02:34,541 We moeten hier weg. -Maar we moeten ze helpen. 29 00:02:34,625 --> 00:02:36,583 We kunnen niets voor haar doen. 30 00:02:36,875 --> 00:02:37,958 Doorlopen. 31 00:02:38,666 --> 00:02:39,791 Niet stoppen. 32 00:03:21,291 --> 00:03:27,083 Dit is het tijdperk waarin we de grens tussen magie en wetenschap gaan erkennen. 33 00:03:27,166 --> 00:03:29,708 We geloven niet langer in oud bijgeloof. 34 00:03:30,625 --> 00:03:33,333 We zullen ons realiseren hoe de wereld werkt. 35 00:03:33,625 --> 00:03:36,000 Hoe het lichaam werkt en leven ontstaat. 36 00:03:36,208 --> 00:03:40,166 Zonder vreemde theorieën of magische uitvindingen. 37 00:03:40,833 --> 00:03:45,541 In onze lessen, kent wetenschap... 38 00:03:46,458 --> 00:03:47,750 ...geen grenzen. 39 00:03:49,375 --> 00:03:52,416 Deze man zou gestorven zijn door een vloek. 40 00:03:52,500 --> 00:03:57,250 Wie van jullie wil bepalen of het om wetenschap of magie gaat? 41 00:03:59,083 --> 00:04:00,750 Ik, professor. 42 00:04:04,166 --> 00:04:06,000 Er lijkt niks mis met hem. 43 00:04:06,791 --> 00:04:08,000 Voorzichtig, Pietro. 44 00:04:10,083 --> 00:04:10,958 Observeer. 45 00:04:12,041 --> 00:04:12,875 Met oog... 46 00:04:13,833 --> 00:04:14,916 ...en geest. 47 00:04:22,958 --> 00:04:24,416 Syfilis. 48 00:04:35,083 --> 00:04:37,208 Alleen kleine plekjes. 49 00:04:38,541 --> 00:04:40,583 We vertrouwen onze geest... 50 00:04:41,250 --> 00:04:45,958 ...als we de tirannie van hekserij overwinnen met de kracht van de rede. 51 00:04:46,375 --> 00:04:50,708 Schande over hen die vermomd, in de naam van God... 52 00:04:50,791 --> 00:04:54,625 ...'s nachts jagen op heksen en zwarte magiërs. 53 00:04:58,125 --> 00:05:02,125 Elke keer dat obscurantisme de schuld legt bij magie... 54 00:05:02,791 --> 00:05:04,958 ...bestrijden we dat met wetenschap. 55 00:05:05,041 --> 00:05:08,833 Want als er een God bestaat, heeft hij ons verstand gegeven. 56 00:05:09,541 --> 00:05:11,166 We zijn geen ketters... 57 00:05:11,250 --> 00:05:14,625 ...als we van dit krachtige wapen gebruikmaken... 58 00:05:15,125 --> 00:05:17,958 ...tot onze wereld meer verlicht is. 59 00:05:37,500 --> 00:05:38,625 Mijn vriend. 60 00:05:54,250 --> 00:05:58,708 Hij stierf zonder gedoopt te worden. -Ik zal met pastoor Tosco praten. 61 00:06:01,250 --> 00:06:02,375 Ik voelde hem. 62 00:06:05,041 --> 00:06:09,375 Ik had hem net in de buik voelen bewegen. 63 00:06:19,750 --> 00:06:21,083 Vervloekte heks. 64 00:06:23,000 --> 00:06:24,875 Het is gedaan met je hekserij. 65 00:06:58,625 --> 00:06:59,541 Valente. 66 00:07:04,500 --> 00:07:05,458 Hoe gaat het? 67 00:07:14,416 --> 00:07:15,791 De kracht van de maan. 68 00:07:17,833 --> 00:07:19,916 Pak het brouwsel uit de derde fles. 69 00:07:36,708 --> 00:07:39,375 Als hij dit heeft, geef je hem één lepel. 70 00:07:39,458 --> 00:07:41,083 Waarom vertelt u me dit? 71 00:07:42,083 --> 00:07:43,291 U doet dit altijd. 72 00:07:44,041 --> 00:07:45,541 Het gaat veranderen. 73 00:07:47,708 --> 00:07:49,125 Oma, wat heb ik gedaan? 74 00:07:57,291 --> 00:07:59,750 Waarom voelde ik dat op haar buik? 75 00:07:59,833 --> 00:08:00,791 Wat voelde je? 76 00:08:06,666 --> 00:08:08,041 Een ijzige rilling. 77 00:08:08,500 --> 00:08:09,875 Een deur die openging. 78 00:08:11,208 --> 00:08:12,791 Veel fluisterende stemmen. 79 00:08:14,125 --> 00:08:16,375 En zijn kleine ziel... -Zag je hem? 80 00:08:17,833 --> 00:08:19,541 ...steeg op uit zijn lichaam. 81 00:08:21,833 --> 00:08:23,333 Dat is nog nooit gebeurd. 82 00:08:26,458 --> 00:08:27,541 Wat heb ik gedaan? 83 00:08:28,750 --> 00:08:30,666 Je zag wat er ging gebeuren... 84 00:08:30,750 --> 00:08:33,083 ...maar je hebt hem niet vervloekt. 85 00:08:33,500 --> 00:08:36,291 Hoe weet u dat? -Omdat ik je ziel ken. 86 00:08:37,125 --> 00:08:40,750 Ik heb je opgevoed. Ik weet alles van je. Luister. 87 00:08:40,833 --> 00:08:42,375 Nee. Luister naar mij. 88 00:08:42,625 --> 00:08:46,458 Ze noemde me een heks. Ik zag de baby in haar sterven, maar dat kan niet. 89 00:08:46,541 --> 00:08:49,416 De wereld zit vol waarheden die mensen negeren. 90 00:08:50,000 --> 00:08:52,375 Maar ze voelen ze en zijn er bang voor. 91 00:08:52,458 --> 00:08:54,583 Luister, want er is geen tijd meer. 92 00:08:55,083 --> 00:08:57,958 Vrouwen beschermen eeuwenoude wijsheid. 93 00:08:58,333 --> 00:09:01,333 Maar bange mannen bestrijden het. Jij verdedigt het. 94 00:09:02,583 --> 00:09:05,666 Ik wil dit niet. Ik ben een normaal meisje. 95 00:09:06,416 --> 00:09:09,625 Accepteer het, Ade. Of de gevolgen zijn vreselijk. 96 00:09:15,541 --> 00:09:17,666 Er is geen tijd meer. Het boek. 97 00:09:28,083 --> 00:09:30,583 Zijn we gereed? -Ja, vader. 98 00:09:31,000 --> 00:09:32,208 De maan gaat onder. 99 00:09:32,958 --> 00:09:34,791 Giambattista's eerstgeborene is dood. 100 00:09:35,333 --> 00:09:37,708 Er verscheen weer een machtige heks. 101 00:09:37,791 --> 00:09:40,291 Elke keer als we een heks niet afstoppen... 102 00:09:41,416 --> 00:09:43,041 ...wordt de duivel sterker. 103 00:09:44,583 --> 00:09:46,750 Het vergiftigt onze gezonde stad. 104 00:09:47,250 --> 00:09:50,458 En daarom gaan we, met de moed die de Heer ons geeft... 105 00:09:50,541 --> 00:09:53,666 ...met de kracht van het geloof en het geloof in het goede... 106 00:09:54,791 --> 00:09:56,750 ...zijn kwade macht beëindigen. 107 00:09:58,708 --> 00:10:00,000 Moge moed je leiden. 108 00:10:01,916 --> 00:10:06,083 Moge het geloof in je branden. -Moed leidt ons, het geloof brandt in ons. 109 00:10:27,458 --> 00:10:29,291 De Benandanti komen eraan. 110 00:10:29,833 --> 00:10:31,000 Ik hoor niets. 111 00:10:31,083 --> 00:10:34,166 Jij leert ook hoe je geluiden hoort voor ze gebeuren. 112 00:10:35,250 --> 00:10:36,375 Komen ze voor mij? 113 00:10:36,833 --> 00:10:39,625 Niemand weet wat er vanavond is gebeurd. 114 00:10:40,125 --> 00:10:41,500 Ze zoeken jou niet. 115 00:10:42,041 --> 00:10:43,250 Kom. -Nee. 116 00:10:46,833 --> 00:10:48,958 Beloof dat je altijd voor hem zorgt. 117 00:10:49,583 --> 00:10:50,666 Blijf bij elkaar. 118 00:10:50,750 --> 00:10:52,666 Jullie versterken elkaar. 119 00:10:53,416 --> 00:10:54,375 U maakt me bang. 120 00:10:56,291 --> 00:10:57,125 Beloof het. 121 00:10:59,791 --> 00:11:00,708 Dat beloof ik. 122 00:11:25,083 --> 00:11:26,000 Zeg me na. 123 00:11:30,541 --> 00:11:32,333 Doe het, er is weinig tijd. 124 00:11:41,708 --> 00:11:42,625 Wat gebeurt er? 125 00:12:07,833 --> 00:12:09,041 Wie bent u nu echt? 126 00:12:28,833 --> 00:12:33,166 Er is een barrière tussen levenden en doden. Vrouwen houden deze gesloten. 127 00:12:33,666 --> 00:12:39,041 Als deze wordt geopend zal een leger van furieuze doden de aarde bevolken. 128 00:12:39,125 --> 00:12:44,291 Eerst worden deze vrouwen uitgeroeid en dan zal hij zijn macht opdringen. 129 00:12:44,375 --> 00:12:45,375 Bedoelt u heksen? 130 00:12:46,583 --> 00:12:47,958 Zo worden ze genoemd. 131 00:12:48,750 --> 00:12:50,625 Maar ze zijn veel meer dan dat. 132 00:12:56,041 --> 00:12:59,166 Als ik niet terugkeer, zoek dan diep in het bos. 133 00:13:00,125 --> 00:13:02,041 Precies in het midden... 134 00:13:02,125 --> 00:13:03,583 ...van een addernest. 135 00:13:04,291 --> 00:13:06,208 Daar vind je de Verloren Steden. 136 00:13:07,083 --> 00:13:13,125 Het teken is krachtig. Ze zullen er zijn. Neem het boek mee, het is belangrijk. 137 00:13:13,541 --> 00:13:14,875 Ze leggen het wel uit. 138 00:13:15,208 --> 00:13:18,208 Ga niet. Anders pakken ze u voor iets wat ik deed. 139 00:13:18,291 --> 00:13:19,458 Verschuil je. 140 00:13:20,208 --> 00:13:23,333 Blijf in de hut, wat er ook gebeurt. 141 00:13:23,416 --> 00:13:26,083 Ga niet. Laat me niet alleen zoals de anderen. 142 00:13:26,625 --> 00:13:28,291 Wees sterk, mijn kind. 143 00:13:28,875 --> 00:13:30,291 Voor jezelf en je broer. 144 00:13:31,791 --> 00:13:32,708 Ik hou van je. 145 00:13:33,416 --> 00:13:35,166 Met heel mijn hart. 146 00:14:17,541 --> 00:14:18,583 Neem haar mee. 147 00:14:23,750 --> 00:14:25,125 Dood aan de heks. 148 00:14:35,916 --> 00:14:36,875 Waar is oma? 149 00:14:39,291 --> 00:14:40,125 Slaap. 150 00:14:52,416 --> 00:14:53,291 Pietro. 151 00:14:57,875 --> 00:14:58,791 Pietro. 152 00:14:59,375 --> 00:15:00,208 Spirto. 153 00:15:02,666 --> 00:15:05,208 Hoelang is het geleden? Wat is hier gebeurd? 154 00:15:06,375 --> 00:15:07,208 Heel veel. 155 00:15:08,125 --> 00:15:09,375 Maar weinig goeds. 156 00:15:11,333 --> 00:15:12,791 Met je moeder. 157 00:15:13,666 --> 00:15:15,125 Wat is er met haar? 158 00:15:16,875 --> 00:15:20,250 Een pijn in haar botten en hoofd die haar al dagen kwelt. 159 00:15:22,166 --> 00:15:23,833 Ze had alleen hoofdpijn. 160 00:15:27,291 --> 00:15:29,125 Toen kwam die vroedvrouw. 161 00:15:29,208 --> 00:15:31,250 En nadat die vrouw kwam... 162 00:15:31,750 --> 00:15:33,083 ...werd het erger. 163 00:15:33,583 --> 00:15:35,208 Zeg mijn moeder dat ik kom. 164 00:15:35,833 --> 00:15:38,166 Ik pak mijn spullen en ik ben zo terug. 165 00:15:39,125 --> 00:15:39,958 Spirto. 166 00:15:42,708 --> 00:15:44,250 Dit komt niet door die vrouw. 167 00:15:45,291 --> 00:15:49,291 We moeten de oorzaak van deze pijn vinden. En haar genezen. 168 00:15:51,625 --> 00:15:52,458 Ga nu. 169 00:16:02,708 --> 00:16:04,666 Kom op. Ga weg. 170 00:16:04,750 --> 00:16:07,000 Anna, heb je melk? -Kinderen, kom. 171 00:16:26,833 --> 00:16:29,416 Bruno, Valente is ziek. Heb je iets te eten? 172 00:16:46,291 --> 00:16:47,166 Rosaria? 173 00:16:47,791 --> 00:16:50,333 Heb je ei of brood? Mijn broer heeft honger. 174 00:16:50,416 --> 00:16:54,125 Er valt hier niets te halen. -Oma hielp je toen je ziek was. 175 00:16:54,208 --> 00:16:55,625 Ze genas je met kruiden. 176 00:16:56,083 --> 00:16:58,083 Je oma is een kwade heks. 177 00:16:59,500 --> 00:17:01,583 Heer, bescherm ons huis. 178 00:17:02,458 --> 00:17:03,583 Ga weg van hier. 179 00:18:22,000 --> 00:18:24,416 Daar is de stroming het sterkst. 180 00:18:25,041 --> 00:18:27,166 Daar zou ik niet oversteken. 181 00:18:31,125 --> 00:18:32,875 Ik ken deze plek vrij goed. 182 00:18:34,500 --> 00:18:36,416 Ik heb je hier nog nooit gezien. 183 00:18:37,000 --> 00:18:38,333 Het was een suggestie. 184 00:18:41,875 --> 00:18:44,791 Maar goed, fijn je te ontmoeten. Ik ben Pietro. 185 00:18:45,958 --> 00:18:47,125 Je bent mooi zo. 186 00:18:47,208 --> 00:18:49,500 Omdat ik je naam niet ken, noem ik je Halfrok. 187 00:19:02,000 --> 00:19:02,916 Kom hier. 188 00:19:03,833 --> 00:19:04,708 Ik kan je helpen. 189 00:19:06,791 --> 00:19:08,000 Je hebt gelijk. 190 00:19:09,375 --> 00:19:11,291 Ga me voor, ruiter, alsjeblieft. 191 00:19:11,375 --> 00:19:13,166 Zodat ik je veilig kan volgen. 192 00:19:23,750 --> 00:19:24,791 Dag, Pietro. 193 00:19:48,250 --> 00:19:49,750 Je vacht of je leven. 194 00:19:53,083 --> 00:19:55,333 Je bent niet veranderd door je studie. 195 00:19:55,416 --> 00:19:57,875 Je bent dezelfde idioot. -Teleurgesteld? 196 00:19:57,958 --> 00:19:59,000 Zeker weten. 197 00:19:59,583 --> 00:20:00,416 Kom hier. 198 00:20:03,375 --> 00:20:04,791 Ik heb je gemist, zusje. 199 00:20:05,166 --> 00:20:06,500 Ik heb jou ook gemist. 200 00:20:12,125 --> 00:20:13,708 Hert? -Ja. 201 00:20:14,583 --> 00:20:16,708 We hebben veel dode herten gevonden. 202 00:20:18,166 --> 00:20:20,666 Breng me naar mijn moeder, Cesaria. 203 00:20:31,458 --> 00:20:32,791 Pietro, jij bent het. 204 00:20:45,833 --> 00:20:47,791 Ik dacht je stem al te horen. 205 00:20:50,416 --> 00:20:51,833 Ik dacht dat ik droomde. 206 00:21:00,291 --> 00:21:01,208 Kinapoeder. 207 00:21:03,916 --> 00:21:05,375 Vanaf nu neemt u dit. 208 00:21:10,333 --> 00:21:11,541 Het remt de koorts. 209 00:21:29,375 --> 00:21:31,875 Je kunt niet meer bij Cesaria op de kamer. 210 00:21:32,916 --> 00:21:34,750 Jullie zijn geen kinderen meer. 211 00:21:35,250 --> 00:21:36,750 En ze is je zus niet. 212 00:21:39,666 --> 00:21:41,500 Ik zet je in de studeerkamer. 213 00:21:45,541 --> 00:21:46,375 Pietro. 214 00:21:48,583 --> 00:21:49,583 Je vader... 215 00:21:50,541 --> 00:21:53,583 ...is ervan overtuigd dat het komt door die heks. 216 00:21:54,333 --> 00:21:56,750 Dat ik zieker werd door haar vloek. 217 00:21:57,125 --> 00:21:59,541 Zij vermoordde ook Giambattista's zoon. 218 00:21:59,625 --> 00:22:02,791 Het was geen heks, maar een verkeerde behandeling. 219 00:22:10,500 --> 00:22:12,708 Rust uit. Ik ben er nu. 220 00:22:27,791 --> 00:22:31,333 Goedemorgen. Ik wil deze mand ruilen voor groente en fruit. 221 00:22:31,416 --> 00:22:32,833 Ik heb geen interesse. 222 00:22:33,625 --> 00:22:34,541 Ik zei nee. 223 00:22:43,875 --> 00:22:47,541 Goedemorgen. Ik wil deze mand ruilen voor melk voor mijn broer. 224 00:22:48,375 --> 00:22:50,500 Een stevige mand gemaakt van riet. 225 00:22:55,958 --> 00:23:00,666 Is dat het kleinkind van die vroedvrouw? -Weet ik niet. Ik zie haar niet goed. 226 00:23:01,208 --> 00:23:02,583 Dat zou ze niet durven. 227 00:23:03,625 --> 00:23:05,041 Ze is het. -Ook zo'n lef. 228 00:23:05,125 --> 00:23:06,958 Hoeveel? Ik help je. 229 00:23:07,041 --> 00:23:08,708 Het is meer waard dan dit. 230 00:23:08,791 --> 00:23:10,291 Wil je de melk of niet? 231 00:23:10,958 --> 00:23:11,791 Zij is het. 232 00:23:12,458 --> 00:23:13,666 Zij is het. -Goed. 233 00:23:13,750 --> 00:23:15,125 De kleindochter van de heks. 234 00:23:15,208 --> 00:23:17,833 De kleindochter van de heks. -Zij is het. 235 00:23:19,125 --> 00:23:20,000 Heks. 236 00:23:20,708 --> 00:23:21,750 Vervloekt. 237 00:23:21,833 --> 00:23:22,958 Je moet sterven. 238 00:23:25,541 --> 00:23:26,666 Ga weg. 239 00:23:36,375 --> 00:23:37,666 Stop, beesten. 240 00:23:42,083 --> 00:23:44,625 Ze hebben een onschuldige baby vermoord. 241 00:23:46,000 --> 00:23:48,416 Ga weg, vreemdeling. -Dat is Sante's zoon. 242 00:23:48,875 --> 00:23:50,875 Maar ze hebben een baby vermoord. 243 00:23:53,833 --> 00:23:55,208 Ben je goed... 244 00:23:56,291 --> 00:23:57,291 ...of kwaad... 245 00:23:58,041 --> 00:24:01,500 ...als je stenen gooit naar een uitgehongerd meisje? 246 00:24:16,958 --> 00:24:17,833 Pastoor. 247 00:24:19,166 --> 00:24:20,291 Pastoor Tosco. 248 00:24:22,291 --> 00:24:23,125 Pastoor. 249 00:24:25,500 --> 00:24:26,958 Pastoor Tosco. 250 00:24:39,416 --> 00:24:42,041 'Een pintest toonde aan dat Bruno een heks... 251 00:24:43,375 --> 00:24:45,041 ...kwaadaardig, profaan... 252 00:24:47,833 --> 00:24:49,333 ...ter dood veroordeeld.' 253 00:24:55,666 --> 00:24:58,458 U veroordeelt een onschuldig mens. Dat kan niet. 254 00:25:00,375 --> 00:25:03,708 Ze veroordelen een onschuldig persoon. Dat kan niet. 255 00:25:04,375 --> 00:25:06,583 Als ik jou was, zou ik rustig doen. 256 00:25:08,083 --> 00:25:10,708 Wie ben jij? Je begrijpt er niks van. 257 00:25:11,916 --> 00:25:13,625 Ik begrijp het beter dan jij. 258 00:25:14,166 --> 00:25:16,875 Ga weg. Je kunt niets voor haar betekenen. 259 00:25:17,208 --> 00:25:19,375 Tenzij jij ook verbrand wilt worden. 260 00:25:50,166 --> 00:25:51,541 Breng dit aan de kook. 261 00:26:00,083 --> 00:26:02,958 Waar zag je hem? -Hij kwam naar het dorp... 262 00:26:03,041 --> 00:26:05,166 ...met de man die het nieuws brengt. 263 00:26:05,875 --> 00:26:07,208 Hij klopte op de deur. 264 00:26:10,208 --> 00:26:11,541 Is hij een Benandante? 265 00:26:12,458 --> 00:26:13,750 Een heksenjager? 266 00:26:13,833 --> 00:26:14,666 Ja. 267 00:26:15,041 --> 00:26:17,250 Gaan ze oma levend verbranden? 268 00:26:19,583 --> 00:26:22,000 Ze zou een heks zijn en een baby hebben vermoord. 269 00:26:22,083 --> 00:26:26,583 We moeten zeggen dat het niet waar is. We moeten ze tegenhouden. 270 00:26:26,666 --> 00:26:29,083 We kunnen niets doen. Begrijp je? Niets. 271 00:26:30,583 --> 00:26:32,083 Kook de brandnetels. 272 00:27:11,166 --> 00:27:12,125 Eindelijk. 273 00:27:14,500 --> 00:27:17,416 Je had niet halverwege het schooljaar moeten gaan. 274 00:27:18,958 --> 00:27:20,875 Waarom zei u niets over moeder? 275 00:27:22,083 --> 00:27:24,583 Er was niets te zeggen, ik ben ermee bezig. 276 00:27:25,250 --> 00:27:28,166 Hoe? Door een arme oude vrouw te verbranden? 277 00:27:32,208 --> 00:27:36,791 Ze is geen arme oude vrouw. Ze heeft Giambattista's zoon vermoord. 278 00:27:37,750 --> 00:27:39,916 Ze heeft zijn huis vervloekt. 279 00:27:40,916 --> 00:27:42,458 En je moeder ook. 280 00:27:42,541 --> 00:27:46,083 Vloeken bestaan niet, maar ziektes wel. 281 00:27:47,500 --> 00:27:51,041 Zelfs duistere en pijnlijke gebeurtenissen zijn te verklaren. 282 00:28:01,000 --> 00:28:03,791 Je studeert niet om je vader tegen te spreken. 283 00:28:04,958 --> 00:28:06,000 Zoon. 284 00:28:06,583 --> 00:28:09,708 Of om je sterker te voelen dan de duivel en de Heer. 285 00:28:12,208 --> 00:28:13,458 Verbrand haar niet. 286 00:28:15,500 --> 00:28:16,875 U bent geen moordenaar. 287 00:28:18,875 --> 00:28:19,708 Nee. 288 00:28:21,250 --> 00:28:24,083 Maar ik weet wel wat het is om oorlog te voeren. 289 00:28:25,375 --> 00:28:29,166 En jij spoedig ook, als mijn bloed door je aderen stroomt. 290 00:28:31,583 --> 00:28:32,583 Laat me erlangs. 291 00:29:13,333 --> 00:29:18,916 Moeder, is dit ons nieuwe huis? -Ja, mijn liefste. Hier zijn we veilig. 292 00:29:26,500 --> 00:29:27,541 Wat gebeurt er? 293 00:29:33,291 --> 00:29:34,625 Ik moet nu gaan. 294 00:29:34,708 --> 00:29:36,875 Nee moeder, ga niet weg. -Ja, schat. 295 00:29:38,250 --> 00:29:39,333 Luister naar me. 296 00:29:39,958 --> 00:29:41,708 Als die deur weer opengaat... 297 00:29:42,291 --> 00:29:45,291 ...zal degene die je broertje brengt je beschermen. 298 00:29:47,250 --> 00:29:49,041 Niet huilen, schat. 299 00:29:50,916 --> 00:29:55,000 Je tranen redden je niet. Alleen je kracht kan je redden. 300 00:29:56,250 --> 00:29:58,708 We hebben een sterke innerlijke kracht. 301 00:30:00,250 --> 00:30:02,958 En daar zijn ze bang voor. Onze kracht. 302 00:30:04,083 --> 00:30:06,000 Daarom willen ze ons verzwakken. 303 00:30:07,041 --> 00:30:09,833 Maar wij zijn sterker. Vergeet dat nooit. 304 00:30:41,500 --> 00:30:42,875 Je bent beter geworden. 305 00:30:44,458 --> 00:30:45,375 Jij bent het. 306 00:30:51,875 --> 00:30:53,833 Waarom besluip je me altijd? 307 00:30:53,916 --> 00:30:55,416 Om je meer te prikkelen. 308 00:30:57,458 --> 00:30:58,958 Ik had er toch al zin in. 309 00:30:59,583 --> 00:31:00,708 Kom je uit het bos? 310 00:31:02,041 --> 00:31:04,000 Waarom zeg je niet waar je woont? 311 00:31:04,458 --> 00:31:07,083 Wil je meesteres dat niet? -Dat is ze niet. 312 00:31:07,625 --> 00:31:11,541 Het is iets heel speciaals. Jij hebt een meester, ik niet. 313 00:31:12,708 --> 00:31:16,458 Vroeger lachten ze me altijd uit omdat ik geen ouders had. 314 00:31:17,208 --> 00:31:20,625 Ik ben als kind alleen achtergelaten. Ik was zo mager. 315 00:31:20,708 --> 00:31:24,625 Nu heb ik een meester. Ik rij paard. Mensen respecteren me nu. 316 00:31:24,708 --> 00:31:28,750 Maar respecteer jij de mensen wiens respect je zoekt? 317 00:31:30,458 --> 00:31:31,958 Je praat ingewikkeld. 318 00:31:33,416 --> 00:31:38,541 Over je meester gesproken, waar is de heks waar iedereen het over heeft? 319 00:31:39,083 --> 00:31:40,916 Waarom vraag je dat? -Weet je iets? 320 00:31:47,333 --> 00:31:51,416 Spirto, je hebt een knappe vriendin. -IJdele hoop. Ik zoek geen vrouw. 321 00:31:51,500 --> 00:31:53,833 Natuurlijk. Dat klopt. -Waar ga je heen? 322 00:31:54,500 --> 00:31:57,083 Bedoel je waar wij heen gaan? -'s Nachts? 323 00:32:03,500 --> 00:32:04,375 Pietro. 324 00:32:05,083 --> 00:32:05,916 Wat is er? 325 00:32:06,583 --> 00:32:07,583 Hoorde je dat? 326 00:32:10,916 --> 00:32:11,833 Daar is iemand. 327 00:32:12,625 --> 00:32:15,041 Het was je lamp die tegen de tafel botste. 328 00:32:19,666 --> 00:32:21,791 De doden kunnen niet lopen. 329 00:32:22,958 --> 00:32:24,000 Als jij het zegt. 330 00:32:25,291 --> 00:32:26,208 We gaan. 331 00:32:31,500 --> 00:32:32,625 Was het nuttig? 332 00:32:33,541 --> 00:32:35,500 Spirto, het was meer dan nuttig. 333 00:32:35,708 --> 00:32:39,833 Er moest een verklaring zijn. De baby had een donkere vlek om zijn nek. 334 00:32:39,916 --> 00:32:42,500 Ze heeft hem gewurgd. Jezus Christus. -Nee. 335 00:32:43,083 --> 00:32:45,083 De navelstreng verstikte de baby. 336 00:32:45,458 --> 00:32:47,833 Ze probeerde hem alleen te redden. 337 00:32:49,791 --> 00:32:50,833 Spirto. 338 00:32:51,708 --> 00:32:53,416 Hoe machtig zou de mens zijn... 339 00:32:53,833 --> 00:32:56,166 ...als hij op zijn verstand vertrouwde. 340 00:33:22,583 --> 00:33:24,208 Open de deur. 341 00:33:25,000 --> 00:33:27,708 Ik smeek het u. Ik wil mijn oma zien. 342 00:33:31,583 --> 00:33:32,458 Oma. 343 00:33:34,416 --> 00:33:35,541 Dood haar. 344 00:33:35,625 --> 00:33:38,000 Ze vermoorden haar. -Dood haar. 345 00:33:49,666 --> 00:33:52,416 We willen haar zien sterven. -Dood aan de heks. 346 00:33:55,291 --> 00:33:57,375 Je verdiende loon. -Heks. 347 00:34:10,000 --> 00:34:11,041 Heks. 348 00:34:16,625 --> 00:34:17,458 Stop. 349 00:34:18,583 --> 00:34:19,458 Ik heb bewijs. 350 00:34:19,875 --> 00:34:22,416 Zij heeft Giambattista's zoon niet vermoord. 351 00:34:22,500 --> 00:34:24,916 De baby had een donkere vlek om zijn nek. 352 00:34:25,166 --> 00:34:27,041 Ik zag het. -Wat zegt hij? 353 00:34:27,125 --> 00:34:29,500 Hij is gestikt. -Hij is gek. 354 00:34:29,583 --> 00:34:33,333 De streng draaide om zijn nek en daardoor stikte hij. 355 00:34:34,041 --> 00:34:35,666 Maar je vertelt ons... 356 00:34:36,500 --> 00:34:40,916 ...dat dit onschuldige schepsel een gewelddadige dood stierf... 357 00:34:41,583 --> 00:34:42,958 ...en geen natuurlijke. 358 00:34:43,583 --> 00:34:44,708 Gewurgd? Ja. 359 00:34:45,500 --> 00:34:48,750 Dus een schepsel dat niet kan bewegen kan zichzelf wurgen? 360 00:34:48,833 --> 00:34:49,875 Pastoor... -Mijn zoon. 361 00:34:49,958 --> 00:34:52,875 Met jouw kennis ingeprent door de goede Heer... 362 00:34:52,958 --> 00:34:55,166 ...geef je ons het grootste bewijs. 363 00:34:55,625 --> 00:34:56,791 De heks... 364 00:34:56,875 --> 00:35:01,083 ...en de duivel die via haar werkt hebben dit schepsel gedood... 365 00:35:01,166 --> 00:35:04,583 ...door hem te wurgen in zijn moeders baarmoeder. 366 00:35:04,666 --> 00:35:06,708 Ja. -Pastoor. 367 00:35:09,041 --> 00:35:10,125 Verbrand haar. 368 00:35:13,833 --> 00:35:14,833 Ze is een heks. 369 00:35:14,916 --> 00:35:16,208 Verbrand die vrouw. 370 00:35:17,291 --> 00:35:18,500 Verbrand haar. 371 00:35:28,333 --> 00:35:30,083 Verbrand de heks. 372 00:37:50,750 --> 00:37:52,083 Niet kijken. 373 00:38:00,416 --> 00:38:01,791 We moeten hier weg. 374 00:38:14,958 --> 00:38:16,833 Bedankt voor alles. 375 00:38:17,666 --> 00:38:18,625 Vaarwel, Pietro. 376 00:38:19,250 --> 00:38:20,083 Nee. 377 00:38:21,000 --> 00:38:22,208 Dit is geen vaarwel. 378 00:38:23,083 --> 00:38:24,541 We zien elkaar weer. 379 00:38:25,791 --> 00:38:28,250 Dit is geen veilige plek meer voor ons. 380 00:38:43,666 --> 00:38:45,208 Ken je het aquaduct in het bos? 381 00:38:46,750 --> 00:38:49,875 Daar is een fontein. Ik zal het water voor je kleuren. 382 00:38:51,000 --> 00:38:53,875 Dat is het teken dat ik op je wacht. 383 00:39:02,625 --> 00:39:03,666 Halfrok. 384 00:39:08,291 --> 00:39:09,833 Ik weet je naam niet eens. 385 00:39:15,000 --> 00:39:16,875 Haar kracht was zo sterk. 386 00:39:16,958 --> 00:39:19,583 De hemel verduisterde toen ze verbrand werd. 387 00:39:20,291 --> 00:39:22,291 Dus haar lichaam is niet verbrand? 388 00:39:22,708 --> 00:39:25,416 Nee. Maar haar dood is zeker. 389 00:39:26,500 --> 00:39:28,750 En haar dood ontwaakte je vrouw. -Ja. 390 00:39:28,958 --> 00:39:29,916 Wat is er? 391 00:39:31,000 --> 00:39:32,791 Het jonge meisje. -Wat? 392 00:39:32,875 --> 00:39:35,625 Wat bedoel je? -Het was het jonge meisje. 393 00:39:38,333 --> 00:39:39,250 Het is het meisje. 394 00:39:40,791 --> 00:39:42,000 Het meisje. 395 00:40:17,250 --> 00:40:19,250 Precies in het midden... 396 00:40:20,208 --> 00:40:22,083 ...van een addernest. 397 00:40:23,208 --> 00:40:24,500 Waar, oma, waar? 398 00:41:22,208 --> 00:41:23,666 Waar, oma, waar? 399 00:41:25,125 --> 00:41:26,125 Ade. 400 00:41:32,208 --> 00:41:33,541 Slim, heel slim. 401 00:41:39,333 --> 00:41:40,708 Zo worden ze genoemd. 402 00:41:41,250 --> 00:41:43,333 Maar ze zijn veel meer dan dat. 403 00:41:44,041 --> 00:41:46,958 Als ik niet terugkeer, zoek dan diep in het bos. 404 00:41:47,041 --> 00:41:48,791 Precies in het midden... 405 00:41:49,416 --> 00:41:50,666 ...van een addernest. 406 00:41:51,041 --> 00:41:52,958 Daar vind je de Verloren Steden. 407 00:42:11,208 --> 00:42:13,541 Bedot me niet. Ik laat je nooit alleen. 408 00:43:10,333 --> 00:43:11,291 Kom, Ade. 409 00:43:12,375 --> 00:43:13,625 We verwachtten je al. 410 00:46:02,750 --> 00:46:04,916 Ondertiteld door: Miel Cuppen