1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:37,333 --> 00:00:38,250 Tebe... 3 00:00:39,291 --> 00:00:40,500 kudanya gelisah. 4 00:00:44,750 --> 00:00:46,291 Jantungnya masih berdetak. 5 00:00:46,708 --> 00:00:48,708 Lebih banyak yang mati di hutan. 6 00:00:49,250 --> 00:00:51,791 - Berapa banyak? - Aku menghitung 12. 7 00:00:52,458 --> 00:00:53,833 Tiga belas rusa. 8 00:00:54,000 --> 00:00:55,958 Mereka semua mati di malam sama. 9 00:00:56,041 --> 00:00:57,666 Mungkin airnya diracuni. 10 00:00:58,125 --> 00:00:59,166 Tidak. 11 00:00:59,875 --> 00:01:01,875 Sesuatu yang buruk akan terjadi. 12 00:01:04,500 --> 00:01:05,666 Bulan memudar. 13 00:01:06,500 --> 00:01:07,750 Malam pertanda buruk. 14 00:01:08,916 --> 00:01:12,166 Jika mereka temukan kita di sini, itu akhir dari kita. 15 00:01:12,250 --> 00:01:13,166 Mari pergi. 16 00:01:14,250 --> 00:01:16,708 Momen yang kita tunggu hampir tiba. 17 00:01:17,125 --> 00:01:18,041 Janara... 18 00:01:18,708 --> 00:01:21,416 saatnya kembali ke kediaman kuno kita. 19 00:01:37,125 --> 00:01:38,916 Ini dia, ada lagi kontraksi. 20 00:01:39,791 --> 00:01:41,958 Sakit. Tak berkesudahan. 21 00:01:42,041 --> 00:01:43,708 Dorong, jika kau merasakannya. 22 00:01:43,791 --> 00:01:45,208 Jangan tahan bayi itu! 23 00:01:45,916 --> 00:01:47,458 Rasanya tersangkut. 24 00:01:48,583 --> 00:01:49,791 Bayinya sudah siap. 25 00:01:50,583 --> 00:01:53,333 Mari, Tuan. Kau tak bisa tetap di sini. 26 00:01:53,916 --> 00:01:55,916 Ayo, Ade. Bantu aku. 27 00:02:06,958 --> 00:02:09,416 Bayinya sekarat! 28 00:02:09,500 --> 00:02:12,750 Apa yang dia bicarakan? Suruh dia pergi! Aku kedinginan! 29 00:02:12,833 --> 00:02:13,833 Pergi dari sini! 30 00:02:13,916 --> 00:02:16,916 Dunia kematian menyambutnya. Aku bisa merasakannya! 31 00:02:17,375 --> 00:02:20,833 Bawa dia pergi! Dia penyihir! 32 00:02:22,041 --> 00:02:23,458 Pergilah, Penyihir! 33 00:02:31,291 --> 00:02:32,458 Cepat, ayo pergi! 34 00:02:32,541 --> 00:02:34,541 Tak bisa, kita harus bantu mereka. 35 00:02:34,625 --> 00:02:36,750 Tak ada lagi yang bisa kita lakukan. 36 00:02:36,875 --> 00:02:37,958 Sekarang lari. 37 00:02:38,666 --> 00:02:39,791 Jangan berhenti. 38 00:03:21,291 --> 00:03:25,250 Ini adalah era kita mengakui batasan 39 00:03:25,333 --> 00:03:27,083 antara sihir dan sains. 40 00:03:27,166 --> 00:03:29,833 Kita akan berhenti percaya pada takhayul kuno. 41 00:03:30,625 --> 00:03:33,333 Kita akan menyadari cara dunia berlangsung, 42 00:03:33,750 --> 00:03:36,000 tubuh berfungsi, kehidupan berevolusi, 43 00:03:36,208 --> 00:03:40,166 tanpa mempertimbangkan teori aneh atau rekaan sihir. 44 00:03:40,833 --> 00:03:45,541 Dalam pelajaran kita, biarkan pengetahuan selalu... 45 00:03:46,458 --> 00:03:47,750 tanpa pembatas. 46 00:03:49,375 --> 00:03:52,416 Mereka bilang pria ini wafat akibat mantra jahat. 47 00:03:52,500 --> 00:03:54,958 Siapa di antara kalian ingin menilai... 48 00:03:55,041 --> 00:03:57,250 perbedaan antara sains dan sihir? 49 00:03:59,083 --> 00:04:00,750 Aku, Profesor. 50 00:04:04,166 --> 00:04:06,500 Tampaknya tak ada yang salah dengannya. 51 00:04:06,833 --> 00:04:08,000 Cermatilah, Pietro. 52 00:04:10,083 --> 00:04:10,958 Perhatikan. 53 00:04:11,708 --> 00:04:12,875 Dengan mata... 54 00:04:13,833 --> 00:04:14,916 dan pikiran. 55 00:04:22,958 --> 00:04:24,416 Sifilis lue. 56 00:04:34,750 --> 00:04:37,208 Hanya bintik-bintik kecil. 57 00:04:38,541 --> 00:04:40,583 Kita akan percaya pikiran kita... 58 00:04:41,250 --> 00:04:44,208 sampai kita mengatasi tirani sihir 59 00:04:44,291 --> 00:04:45,958 dengan kekuatan akal murni. 60 00:04:46,375 --> 00:04:50,708 Kita akan mempermalukan semua orang yang pergi berselubung di malam hari, 61 00:04:50,791 --> 00:04:52,333 atas nama Tuhan 62 00:04:52,416 --> 00:04:54,625 memburu penyihir dan ahli ilmu hitam. 63 00:04:58,125 --> 00:05:02,125 Setiap kali penggelapan fakta menyalahkan sihir, 64 00:05:02,541 --> 00:05:04,958 kita akan menentangnya dengan ilmu sains. 65 00:05:05,041 --> 00:05:06,625 Karena jika Tuhan ada, 66 00:05:06,708 --> 00:05:08,833 Dia pasti memberi kita karunia akal. 67 00:05:09,458 --> 00:05:11,166 Kita tentu tak jadi pendusta, 68 00:05:11,250 --> 00:05:14,625 jika kita memakai akal sebagai senjata terkuat 69 00:05:15,125 --> 00:05:17,958 sampai dunia kita lebih terang. 70 00:05:37,500 --> 00:05:38,625 Kawanku. 71 00:05:54,250 --> 00:05:56,333 Dia meninggal tanpa dibaptis. 72 00:05:57,666 --> 00:05:58,708 Kusampaikan Bapa Tosco. 73 00:06:01,250 --> 00:06:02,916 Tadi aku merasakan bayinya. 74 00:06:05,041 --> 00:06:09,375 Kurasakan gerakan kuat dan hidup di dalam perut sesaat sebelumnya. 75 00:06:19,750 --> 00:06:21,083 Penyihir terkutuk. 76 00:06:23,000 --> 00:06:25,041 Kau sudah selesai dengan sihirmu. 77 00:06:58,625 --> 00:06:59,541 Valente! 78 00:07:04,416 --> 00:07:05,750 Bagaimana keadaannya? 79 00:07:14,416 --> 00:07:15,791 Kekuatan bulan... 80 00:07:17,916 --> 00:07:19,916 Ambil ramuan di kendi ketiga. 81 00:07:36,708 --> 00:07:39,375 Setiap kali dia begini, berikan sesendok ini. 82 00:07:39,458 --> 00:07:41,166 Kenapa kau beri tahu aku ini? 83 00:07:42,083 --> 00:07:43,916 Kau akan lakukan seperti biasa. 84 00:07:44,041 --> 00:07:45,791 Tak akan seperti sebelumnya. 85 00:07:47,708 --> 00:07:49,541 Nek, apa yang telah kulakukan? 86 00:07:56,833 --> 00:07:59,750 Kenapa kurasakan hal itu di perut wanita tersebut? 87 00:07:59,833 --> 00:08:01,166 Apa yang kau rasakan? 88 00:08:06,666 --> 00:08:08,041 Getaran dingin. 89 00:08:08,125 --> 00:08:09,875 Sebuah pintu terbuka... 90 00:08:11,208 --> 00:08:12,791 Banyak suara berbisik. 91 00:08:13,958 --> 00:08:16,375 - Lalu jiwa mungilnya... - Kau melihatnya? 92 00:08:17,958 --> 00:08:19,375 menjulang dari tubuhnya. 93 00:08:21,791 --> 00:08:23,791 Itu tak pernah terjadi sebelumnya. 94 00:08:26,500 --> 00:08:28,000 Apa yang telah kulakukan? 95 00:08:28,750 --> 00:08:30,666 Kau lihat apa yang akan terjadi, 96 00:08:30,750 --> 00:08:33,083 tapi bukan kau penyebabnya, kau bukan pembawa sial. 97 00:08:33,166 --> 00:08:36,291 - Bagaimana kau tahu? - Sebab aku tahu jiwamu. 98 00:08:36,958 --> 00:08:40,083 Kubesarkan kau sejak kecil, dan tahu semua tentangmu. 99 00:08:40,166 --> 00:08:42,458 - Dengar... - Tidak! Kau dengarkan. 100 00:08:42,541 --> 00:08:43,916 Wanita itu sebut aku penyihir. 101 00:08:44,000 --> 00:08:46,458 Kulihat bayi mati dalam rahim, tapi itu tak mungkin. 102 00:08:46,541 --> 00:08:49,625 Dunia ini penuh kebenaran yang diabaikan orang, Ade. 103 00:08:50,000 --> 00:08:52,375 Namun, orang merasakannya, dan takut. 104 00:08:52,458 --> 00:08:55,000 Dengarkan aku karena tak ada waktu lagi. 105 00:08:55,083 --> 00:08:57,958 Para wanita memelihara kebijakan kuno. 106 00:08:58,416 --> 00:09:01,333 Namun, pria takut, dan menentangnya. Lindungilah! 107 00:09:02,583 --> 00:09:05,666 Aku tak mau kebijakan ini. Aku gadis normal. 108 00:09:06,416 --> 00:09:09,625 Terimalah, Ade. Atau dampaknya akan buruk. 109 00:09:15,541 --> 00:09:17,666 Tak ada waktu lagi. Bukunya! 110 00:09:28,083 --> 00:09:30,583 - Kita sudah siap? - Ya, Ayah. 111 00:09:31,000 --> 00:09:32,208 Bulan akan terbenam. 112 00:09:32,958 --> 00:09:34,791 Anak sulung Giambattista wafat. 113 00:09:34,875 --> 00:09:37,708 Penyihir lain muncul, dan dia sangat kuat. 114 00:09:37,791 --> 00:09:40,500 Setiap kali kita biarkan penyihir beraksi, 115 00:09:41,416 --> 00:09:43,041 iblis menjadi lebih kuat. 116 00:09:44,583 --> 00:09:46,750 Ini meracuni tubuh sehat kota kita. 117 00:09:47,208 --> 00:09:50,458 Karena itu kita, hari ini, dengan keberanian dari Tuhan, 118 00:09:50,541 --> 00:09:53,541 dengan kekuatan iman dan keyakinan pada kebaikan... 119 00:09:54,875 --> 00:09:57,000 akan mengakhiri kekuasaan jahatnya. 120 00:09:58,708 --> 00:10:00,958 Semoga keberanian tuntun kita! 121 00:10:01,500 --> 00:10:03,041 Semoga iman berkobar di dada kita! 122 00:10:03,125 --> 00:10:06,083 Keberanian tuntun kita, iman berkobar! 123 00:10:27,458 --> 00:10:29,291 Benandanti akan datang. 124 00:10:29,416 --> 00:10:31,083 Aku tak bisa dengar apa pun. 125 00:10:31,166 --> 00:10:34,416 Kau juga akan belajar cara dengar suara sebelum terjadi. 126 00:10:35,208 --> 00:10:36,750 Apa mereka datang untukku? 127 00:10:36,833 --> 00:10:39,916 Untuk saat ini, tak ada yang tahu kejadian malam ini. 128 00:10:40,000 --> 00:10:41,500 Mereka takkan mencarimu. 129 00:10:42,041 --> 00:10:43,250 - Ayo. - Tidak! 130 00:10:46,833 --> 00:10:49,208 Berjanjilah kau akan selalu merawatnya. 131 00:10:49,583 --> 00:10:50,666 Tetap bersama. 132 00:10:50,750 --> 00:10:52,666 Saling menguatkan. 133 00:10:53,250 --> 00:10:54,375 Kau buat aku takut. 134 00:10:56,291 --> 00:10:57,125 Berjanjilah! 135 00:10:59,791 --> 00:11:00,708 Aku berjanji. 136 00:11:25,083 --> 00:11:26,000 Ikuti aku. 137 00:11:30,541 --> 00:11:32,333 Lakukan, tak ada waktu. 138 00:11:41,625 --> 00:11:42,625 Apa yang terjadi? 139 00:12:07,458 --> 00:12:09,041 Siapa kau sebenarnya? 140 00:12:28,833 --> 00:12:30,750 Ada penghalang antara orang hidup dan mati. 141 00:12:30,833 --> 00:12:33,333 Ada wanita yang menjaganya tetap tertutup, 142 00:12:33,666 --> 00:12:34,916 tapi jika dibuka, 143 00:12:35,291 --> 00:12:39,041 pasukan orang mati penuh amarah akan memenuhi bumi. 144 00:12:39,125 --> 00:12:41,833 Pertama, mereka akan musnahkan para wanita ini, 145 00:12:41,916 --> 00:12:44,291 lalu memaksakan kekuasaannya pada dunia. 146 00:12:44,375 --> 00:12:45,375 Wanita mana? Penyihir? 147 00:12:46,458 --> 00:12:48,458 Itulah sebutan orang bagi mereka. 148 00:12:48,541 --> 00:12:50,625 Namun, mereka jauh lebih dari ini. 149 00:12:56,041 --> 00:12:59,166 Jika aku tak kembali, carilah di ujung hutan. 150 00:13:00,125 --> 00:13:02,041 Tepat di tengah, 151 00:13:02,125 --> 00:13:03,583 di sarang ular berbisa. 152 00:13:04,416 --> 00:13:06,958 Di sana kau bisa menemukan Kota-kota Hilang. 153 00:13:07,083 --> 00:13:08,166 Pertandanya kuat. 154 00:13:08,666 --> 00:13:10,375 Mereka akan kembali ke sana. 155 00:13:11,125 --> 00:13:13,125 Bawalah buku itu, ini penting. 156 00:13:13,208 --> 00:13:14,833 Mereka akan jelaskan. 157 00:13:15,208 --> 00:13:18,208 Jangan pergi. Aku tak mau mereka menangkapmu karena salahku. 158 00:13:18,291 --> 00:13:19,458 Bersembunyilah! 159 00:13:19,833 --> 00:13:23,333 Jangan tinggalkan tempat perlindungan, apa pun yang terjadi. 160 00:13:23,416 --> 00:13:26,083 Jangan pergi. Jangan tinggalkan aku seperti yang lain. 161 00:13:26,625 --> 00:13:28,291 Tegarlah, Anakku. 162 00:13:28,875 --> 00:13:30,291 Demi dirimu dan adikmu. 163 00:13:31,791 --> 00:13:32,750 Aku mencintaimu. 164 00:13:33,416 --> 00:13:35,333 Lebih dari apa pun di dunia ini. 165 00:14:17,541 --> 00:14:18,583 Ayo, bawa dia! 166 00:14:23,750 --> 00:14:25,125 Kematian bagi penyihir! 167 00:14:35,916 --> 00:14:36,875 Di mana Nenek? 168 00:14:39,291 --> 00:14:40,125 Tidurlah. 169 00:14:52,416 --> 00:14:53,291 Pietro. 170 00:14:57,875 --> 00:14:58,791 Pietro! 171 00:14:59,375 --> 00:15:00,208 Spirto! 172 00:15:02,416 --> 00:15:04,125 Berapa lama kita tak bertemu? 173 00:15:04,208 --> 00:15:05,208 Ada kabar dari Serra? 174 00:15:06,375 --> 00:15:07,208 Banyak. 175 00:15:08,125 --> 00:15:09,625 Namun, tak terlalu bagus. 176 00:15:11,333 --> 00:15:12,791 Ini tentang ibumu. 177 00:15:13,666 --> 00:15:15,125 Ada apa dengan ibuku? 178 00:15:16,875 --> 00:15:20,500 Rasa sakit di tulang dan kepala yang menyiksanya berhari-hari. 179 00:15:22,083 --> 00:15:24,416 Dia hanya menderita sakit kepala buruk. 180 00:15:27,291 --> 00:15:29,125 Lalu bidan datang. 181 00:15:29,208 --> 00:15:31,250 Setelah wanita itu tiba, 182 00:15:31,750 --> 00:15:33,083 kondisinya memburuk. 183 00:15:33,666 --> 00:15:35,166 Minta ibuku menungguku. 184 00:15:35,791 --> 00:15:38,416 Aku akan siapkan barangku dan segera . 185 00:15:39,125 --> 00:15:39,958 Spirto. 186 00:15:42,750 --> 00:15:44,166 Tak ada wanita terlibat. 187 00:15:45,250 --> 00:15:47,708 Kita harus menemukan akar rasa sakit ini. 188 00:15:48,416 --> 00:15:49,291 Lalu sembuhkan dia. 189 00:15:51,583 --> 00:15:52,666 Sekarang pergilah. 190 00:16:02,708 --> 00:16:04,541 Ayolah, biarkan aku! 191 00:16:04,625 --> 00:16:07,000 - Anna, kau punya susu? - Anak-anak, ayo. 192 00:16:26,833 --> 00:16:29,416 Bruno, Valente sakit. Kau punya makanan? 193 00:16:46,291 --> 00:16:47,166 Rosaria? 194 00:16:47,791 --> 00:16:50,333 Punya telur? Roti? Adikku belum makan sejak kemarin. 195 00:16:50,416 --> 00:16:52,041 Tak ada apa pun di sini untukmu. 196 00:16:52,125 --> 00:16:54,125 Nenek merawatmu saat kesulitan. 197 00:16:54,208 --> 00:16:56,041 Dia sembuhkan kau dengan herba! 198 00:16:56,125 --> 00:16:58,125 Nenekmu penyihir jahat. 199 00:16:59,500 --> 00:17:01,583 Tuhan, tolong lindungi rumah kami. 200 00:17:02,458 --> 00:17:03,750 Pergi dari sini. 201 00:18:22,000 --> 00:18:24,416 Itu spot dengan arus terkuat! 202 00:18:25,041 --> 00:18:27,916 Jika aku jadi kau, aku akan memilih yang lain! 203 00:18:31,125 --> 00:18:33,041 Aku tahu tempat ini dengan baik. 204 00:18:34,500 --> 00:18:37,000 Namun, aku belum pernah melihatmu di sini. 205 00:18:37,083 --> 00:18:38,333 Itu saran saja! 206 00:18:41,875 --> 00:18:44,791 Omong-omong, senang bertemu denganmu. Aku Pietro. 207 00:18:45,958 --> 00:18:47,125 Kau cantik seperti ini! 208 00:18:47,208 --> 00:18:49,500 Karena tak sebut nama, kupanggil "rok celana" saja. 209 00:19:02,000 --> 00:19:02,916 Kemarilah. 210 00:19:03,750 --> 00:19:04,708 Aku bisa bantu. 211 00:19:06,791 --> 00:19:08,000 Kurasa kau benar. 212 00:19:09,250 --> 00:19:11,291 Silakan, Penunggang Kuda, kumohon. 213 00:19:11,375 --> 00:19:13,166 Agar bisa kuikuti dengan aman. 214 00:19:23,666 --> 00:19:24,791 Selamat tinggal, Pietro! 215 00:19:48,208 --> 00:19:50,333 Kulit bulu atau hidupmu, Anak Muda. 216 00:19:53,125 --> 00:19:55,333 Kukira belajar di Roma akan membuatmu serius. 217 00:19:55,416 --> 00:19:57,875 - Namun, kau tetap bodoh. - Kau kecewa? 218 00:19:57,958 --> 00:19:59,000 Sangat. 219 00:19:59,583 --> 00:20:00,416 Kemarilah. 220 00:20:03,375 --> 00:20:04,791 Aku merindukanmu, Dik! 221 00:20:05,250 --> 00:20:06,500 Aku juga. 222 00:20:12,125 --> 00:20:13,708 - Rusa? - Ya. 223 00:20:14,708 --> 00:20:17,375 Kami temukan banyak yang mati semalam. 224 00:20:18,166 --> 00:20:20,666 Tolong antar aku ke ibuku, Cesaria. 225 00:20:31,458 --> 00:20:32,791 Pietro, kau datang. 226 00:20:45,833 --> 00:20:47,791 Sudah kuduga mendengar suaramu. 227 00:20:50,458 --> 00:20:51,750 Kupikir aku bermimpi. 228 00:21:00,291 --> 00:21:01,291 Serbuk cinchona. 229 00:21:03,916 --> 00:21:05,458 Mulai sekarang, minum ini. 230 00:21:10,333 --> 00:21:11,916 Ini akan menurunkan demam. 231 00:21:29,333 --> 00:21:32,208 Kau tak bisa tidur di kamar bersama Cesaria lagi. 232 00:21:32,916 --> 00:21:34,666 Kalian bukan lagi anak-anak. 233 00:21:35,250 --> 00:21:36,750 Dia juga bukan saudarimu. 234 00:21:39,583 --> 00:21:42,125 Kutempatkan kau di ruang belajar seberang. 235 00:21:45,541 --> 00:21:46,375 Pietro... 236 00:21:48,583 --> 00:21:49,583 ayahmu... 237 00:21:50,541 --> 00:21:53,625 dia yakin semua disebabkan oleh wanita penyihir itu. 238 00:21:54,333 --> 00:21:56,750 Dia pikir mantranya membuatku memburuk. 239 00:21:56,833 --> 00:21:59,541 Dia bilang dia orang sama yang bunuh putra Giambattista. 240 00:21:59,625 --> 00:22:03,083 Perawatan keliru, bukan penyihir, membuatmu lebih buruk. 241 00:22:10,500 --> 00:22:12,708 Istirahatlah. Aku di sini sekarang! 242 00:22:27,750 --> 00:22:31,333 Selamat pagi, Madam. Kujual keranjang ini buat ditukar dengan buah dan sayuran. 243 00:22:31,416 --> 00:22:32,833 Aku tak tertarik. 244 00:22:33,625 --> 00:22:34,541 Kubilang tidak. 245 00:22:43,875 --> 00:22:48,291 Selamat pagi. Kujual keranjang ini buat ditukar dengan susu untuk adikku. 246 00:22:48,375 --> 00:22:51,125 Ini kuat. Terbuat dari rotan dan dahan anyaman. 247 00:22:56,041 --> 00:22:57,958 Bukankah dia cucu bidan itu? 248 00:22:58,500 --> 00:23:00,708 Entah. Aku tak bisa lihat dia jelas. 249 00:23:01,208 --> 00:23:02,583 Dia tak mungkin berani! 250 00:23:03,375 --> 00:23:05,041 - Memang dia. - Tambah sepotong roti. 251 00:23:05,125 --> 00:23:06,916 Mau berapa banyak? Aku bermurah hati. 252 00:23:07,000 --> 00:23:08,708 Nilainya lebih dari yang kau berikan. 253 00:23:08,791 --> 00:23:10,416 Kau mau susunya atau tidak? 254 00:23:10,958 --> 00:23:11,791 Memang dia. 255 00:23:12,458 --> 00:23:13,666 - Itu dia! - Baiklah. 256 00:23:13,750 --> 00:23:15,125 Dia cucu penyihir! 257 00:23:15,208 --> 00:23:17,833 - Dia cucu penyihir! - Itu dia! 258 00:23:19,125 --> 00:23:20,000 Penyihir! 259 00:23:20,708 --> 00:23:21,750 Terkutuk! 260 00:23:21,833 --> 00:23:22,958 Kau harus mati! 261 00:23:25,541 --> 00:23:26,666 Pergi! 262 00:23:36,375 --> 00:23:37,666 Hentikan, Monster! 263 00:23:41,750 --> 00:23:44,625 Dia cucu penyihir. Mereka bunuh bayi tak berdosa. 264 00:23:46,083 --> 00:23:47,041 Pergi, orang asing. 265 00:23:47,125 --> 00:23:48,250 Dia putra Sante. 266 00:23:48,875 --> 00:23:51,083 Mereka bunuh bayi tak berdosa. 267 00:23:53,833 --> 00:23:55,500 Kalian dipenuhi kebaikan... 268 00:23:56,291 --> 00:23:57,291 atau kejahatan... 269 00:23:58,041 --> 00:24:01,500 saat melempar batu pada gadis muda kelaparan yang sendiri? 270 00:24:16,958 --> 00:24:17,833 Bapa! 271 00:24:19,166 --> 00:24:20,291 Bapa Tosco! 272 00:24:22,291 --> 00:24:23,125 Bapa! 273 00:24:39,500 --> 00:24:42,333 "Tes pin tunjukkan Natalia Bruno adalah penyihir... 274 00:24:43,375 --> 00:24:45,041 jahat, nista... 275 00:24:47,875 --> 00:24:49,291 dijatuhi hukuman mati." 276 00:24:55,708 --> 00:24:58,583 Jangan menghukum orang tak bersalah! 277 00:25:00,375 --> 00:25:03,791 Bapa, mereka hukum orang tak bersalah! Jangan lakukan itu! 278 00:25:04,375 --> 00:25:07,416 Jika aku jadi kau, aku tak akan berisik seperti ini. 279 00:25:08,000 --> 00:25:10,958 Siapa kau? Kau tak mengerti, dan tak tahu apa-apa. 280 00:25:12,041 --> 00:25:13,666 Aku lebih mengerti darimu. 281 00:25:14,166 --> 00:25:17,083 Pergi, kau tak bisa lakukan apa pun lagi untuknya. 282 00:25:17,166 --> 00:25:19,625 Kecuali kau juga mau dibakar mati. 283 00:25:50,125 --> 00:25:52,125 Didihkan jelatang ini. 284 00:25:59,958 --> 00:26:02,958 - Di mana kau lihat yang ini? - Dia datang ke desa. 285 00:26:03,041 --> 00:26:05,166 Bersama dengan si pembawa berita. 286 00:26:05,875 --> 00:26:07,166 Dia mengetuk pintu. 287 00:26:10,208 --> 00:26:11,833 Apa dia seorang Benandanti? 288 00:26:12,458 --> 00:26:13,750 Dia pemburu penyihir? 289 00:26:13,833 --> 00:26:14,666 Ya. 290 00:26:15,041 --> 00:26:17,708 Benarkah mereka akan bakar Nenek sampai mati? 291 00:26:19,458 --> 00:26:22,000 Mereka bilang dia penyihir, dan bunuh bayi. 292 00:26:22,083 --> 00:26:24,125 Kita harus katakan itu tak benar. 293 00:26:24,208 --> 00:26:26,583 Beri tahu dan hentikan mereka! 294 00:26:26,666 --> 00:26:29,500 Kita tak bisa berbuat apa-apa. Mengerti? Tak ada! 295 00:26:30,583 --> 00:26:32,666 Didihkan jelatang. 296 00:27:11,166 --> 00:27:12,125 Akhirnya! 297 00:27:14,500 --> 00:27:18,041 Seharusnya kau tak tinggalkan kuliah di tengah tahun. 298 00:27:19,000 --> 00:27:20,875 Kenapa kau tak cerita soal Ibu? 299 00:27:22,083 --> 00:27:25,125 Tak banyak yang bisa diceritakan, sudah kutangani. 300 00:27:25,250 --> 00:27:26,208 Bagaimana? 301 00:27:26,291 --> 00:27:28,291 Dengan membakar wanita tua miskin? 302 00:27:32,208 --> 00:27:33,916 Dia bukan wanita tua miskin. 303 00:27:35,291 --> 00:27:36,791 Dia bunuh putra Giambattista. 304 00:27:37,750 --> 00:27:40,000 Dia membaca mantra jahat di rumahnya. 305 00:27:40,916 --> 00:27:42,458 Sama dengan mantra pada ibumu. 306 00:27:42,541 --> 00:27:44,541 Tak ada kutukan, Ayah... 307 00:27:45,125 --> 00:27:46,083 Hanya penyakit. 308 00:27:47,583 --> 00:27:51,041 Selalu ada alasan, bahkan untuk kejadian yang tak jelas dan menyakitkan! 309 00:28:01,000 --> 00:28:04,291 Aku tak kirim kau belajar agar bisa melawan ayahmu, 310 00:28:04,958 --> 00:28:06,000 Nak. 311 00:28:06,583 --> 00:28:10,291 Atau membuatmu merasa lebih kuat dari iblis dan Yang Mahakuasa. 312 00:28:12,208 --> 00:28:13,458 Jangan bakar dia. 313 00:28:15,625 --> 00:28:16,875 Kau bukan pembunuh. 314 00:28:18,875 --> 00:28:19,708 Tidak. 315 00:28:21,125 --> 00:28:24,083 Namun, tak seperti kau, aku tahu apa itu berperang. 316 00:28:25,416 --> 00:28:26,750 Kau akan tahu caranya segera, 317 00:28:26,833 --> 00:28:29,166 jika benar darahku mengalir di nadimu. 318 00:28:31,583 --> 00:28:32,708 Biarkan aku lewat. 319 00:29:13,333 --> 00:29:16,708 Ibu, ini rumah baru kita? 320 00:29:17,125 --> 00:29:19,208 Ya, Sayang. Kita akan aman di sini. 321 00:29:26,041 --> 00:29:27,541 Ibu, apa yang terjadi? 322 00:29:33,291 --> 00:29:34,625 Aku harus pergi. 323 00:29:34,708 --> 00:29:37,083 - Tidak, Ibu, jangan pergi. - Ya, Sayang. 324 00:29:38,250 --> 00:29:39,333 Dengarkan aku. 325 00:29:39,958 --> 00:29:41,708 Saat pintu terbuka lagi, 326 00:29:42,291 --> 00:29:45,291 siapa pun masuk membawa adikmu akan melindungimu. 327 00:29:47,250 --> 00:29:49,041 Jangan menangis, Sayang. 328 00:29:50,916 --> 00:29:53,000 Air mata tak akan menyelamatkanmu. 329 00:29:53,333 --> 00:29:55,000 Namun, kekuatanmu. 330 00:29:56,250 --> 00:29:58,708 Kau tahu kekuatan batin kita sangat kuat. 331 00:30:00,250 --> 00:30:02,958 Itulah yang mereka takuti. Kekuatan kita. 332 00:30:04,125 --> 00:30:06,500 Itu sebabnya mereka mau melemahkan kita. 333 00:30:07,041 --> 00:30:09,833 Namun, kita lebih kuat. Jangan pernah lupa itu. 334 00:30:41,583 --> 00:30:42,791 Kau semakin baik. 335 00:30:44,458 --> 00:30:45,375 Ternyata kau. 336 00:30:51,750 --> 00:30:53,833 Kenapa kau selalu datang diam-diam? 337 00:30:53,916 --> 00:30:55,791 Untuk membuatmu lebih senang. 338 00:30:57,500 --> 00:30:59,500 Sama saja, aku selalu senang. 339 00:30:59,583 --> 00:31:00,708 Kau datang lewati hutan? 340 00:31:02,083 --> 00:31:04,375 Kenapa kau tak bisa beri tahu tempat tinggalmu? 341 00:31:04,458 --> 00:31:07,625 - Simpananmu tak memberi izin? - Dia bukan simpananku. 342 00:31:07,708 --> 00:31:09,750 Itu berbeda, hal istimewa. 343 00:31:09,833 --> 00:31:11,541 Kau punya master, aku tidak. 344 00:31:12,708 --> 00:31:14,750 Saat aku kecil, mereka selalu mengolokku 345 00:31:14,833 --> 00:31:16,458 karena tak punya orang tua. 346 00:31:17,125 --> 00:31:19,083 Mereka bilang aku ditinggal saat kecil. 347 00:31:19,166 --> 00:31:20,625 Aku kurus sekali. 348 00:31:20,708 --> 00:31:24,625 Kini aku punya master, naik kuda! Orang menghormatiku. 349 00:31:24,708 --> 00:31:27,458 Namun, kau tanyakan dirimu apa kau hormati orang 350 00:31:27,541 --> 00:31:28,750 yang kau cari hormatnya. 351 00:31:30,458 --> 00:31:31,958 Cara bicaramu rumit. 352 00:31:33,416 --> 00:31:35,625 Dengar. Bicara soal mastermu, 353 00:31:36,333 --> 00:31:39,083 di mana penyihir yang semua orang bicarakan? 354 00:31:39,166 --> 00:31:40,916 - Kenapa tanya aku? - Tahu atau tidak? 355 00:31:47,333 --> 00:31:49,291 Spirto, pacarmu menarik. 356 00:31:49,375 --> 00:31:51,416 Pikirmu saja. Aku tak tertarik pada wanita. 357 00:31:51,500 --> 00:31:53,791 - Ya, benar. - Kau mau ke mana? 358 00:31:54,500 --> 00:31:57,125 - Maksudmu kita mau ke mana? - Di malam hari? 359 00:32:03,500 --> 00:32:04,375 Pietro! 360 00:32:05,083 --> 00:32:05,916 Ada apa? 361 00:32:06,583 --> 00:32:07,583 Kau sudah dengar? 362 00:32:10,916 --> 00:32:12,083 Ada orang di sana. 363 00:32:12,625 --> 00:32:15,041 Itu pasti lampumu yang membentur meja. 364 00:32:19,666 --> 00:32:22,125 Orang mati tak punya kaki untuk berjalan. 365 00:32:22,958 --> 00:32:24,333 Jika kau bilang begitu... 366 00:32:25,291 --> 00:32:26,208 Ayo, pergi. 367 00:32:31,500 --> 00:32:32,750 Apakah tadi berguna? 368 00:32:33,541 --> 00:32:35,500 Spirto, itu lebih dari berguna. 369 00:32:35,791 --> 00:32:37,625 Sudah kuduga pasti ada alasan. 370 00:32:37,708 --> 00:32:39,833 Bayinya ada tanda gelap di lehernya. 371 00:32:39,916 --> 00:32:42,500 - Dia mencekiknya! Astaga... - Bukan dia! 372 00:32:43,083 --> 00:32:45,083 Tali pusar mencekik bayinya. 373 00:32:45,458 --> 00:32:48,041 Dia hanya coba menyelamatkannya, mengerti? 374 00:32:49,791 --> 00:32:50,833 Spirto. 375 00:32:51,791 --> 00:32:53,416 Betapa berkuasanya manusia... 376 00:32:53,875 --> 00:32:56,000 andai saja memercayai akalnya. 377 00:33:22,583 --> 00:33:24,208 Buka! 378 00:33:25,000 --> 00:33:27,708 Aku mohon! Buka dan biarkan aku lihat nenekku. 379 00:33:31,583 --> 00:33:32,458 Nenek! 380 00:33:34,416 --> 00:33:35,541 Bunuh dia! 381 00:33:35,625 --> 00:33:38,000 - Mereka akan membunuhnya! - Bunuh dia! 382 00:33:49,666 --> 00:33:52,416 - Kami mau lihat dia mati! - Matilah penyihir! 383 00:33:55,291 --> 00:33:57,416 - Itu layak kau dapatkan! - Penyihir! 384 00:34:10,000 --> 00:34:11,041 Penyihir! 385 00:34:16,625 --> 00:34:17,458 Berhenti! 386 00:34:18,583 --> 00:34:19,583 Aku punya bukti! 387 00:34:20,000 --> 00:34:22,500 Bukan dia yang bunuh putra Giambattista. 388 00:34:22,583 --> 00:34:24,708 Bayinya ada tanda gelap di leher. 389 00:34:25,083 --> 00:34:27,041 - Aku melihatnya. - Apa maksudnya? 390 00:34:27,125 --> 00:34:29,500 - Dia kehabisan napas. - Dia gila. 391 00:34:29,583 --> 00:34:32,083 Ari-ari melingkar di leher, itu membuatnya mati lemas. 392 00:34:32,166 --> 00:34:33,333 Tepat seperti itu. 393 00:34:34,041 --> 00:34:36,333 Kebenaran yang kau bawa kepada kami... 394 00:34:36,500 --> 00:34:40,916 bahwa makhluk tak berdosa ini meninggal dengan kejam 395 00:34:41,750 --> 00:34:42,958 dan bukan alami. 396 00:34:43,583 --> 00:34:44,708 Dicekik? Ya. 397 00:34:45,500 --> 00:34:48,750 Makhluk yang tak bisa bergerak bisa mencekik dirinya? 398 00:34:48,833 --> 00:34:49,875 - Bapa... - Anakku, 399 00:34:49,958 --> 00:34:52,875 dengan pengetahuanmu yang ditanamkan oleh Tuhan yang baik, 400 00:34:52,958 --> 00:34:55,166 kau datang memberi kami bukti terbesar. 401 00:34:55,625 --> 00:34:56,791 Sang penyihir, 402 00:34:56,875 --> 00:34:59,041 dan iblis yang bekerja melaluinya, 403 00:34:59,125 --> 00:35:01,083 membunuh makhluk ini 404 00:35:01,166 --> 00:35:04,583 dengan mencekiknya di rahim ibunya sendiri! 405 00:35:04,666 --> 00:35:06,708 - Ya! - Bapa! 406 00:35:09,041 --> 00:35:10,125 Bakar dia! 407 00:35:13,833 --> 00:35:14,833 Dia penyihir! 408 00:35:14,916 --> 00:35:16,333 Nyalakan wanita tua itu! 409 00:35:17,291 --> 00:35:18,500 Bakar dia! 410 00:35:28,333 --> 00:35:30,083 Bakar penyihir itu! 411 00:37:50,750 --> 00:37:52,083 Jangan lihat! 412 00:38:00,416 --> 00:38:02,083 Kita harus keluar dari sini. 413 00:38:14,958 --> 00:38:17,583 Terima kasih atas semua yang telah kau lakukan untuk kami. 414 00:38:17,666 --> 00:38:19,083 Selamat tinggal, Pietro. 415 00:38:19,250 --> 00:38:20,083 Tidak! 416 00:38:20,958 --> 00:38:22,208 Ini bukan perpisahan. 417 00:38:23,083 --> 00:38:24,541 Kita akan bertemu lagi. 418 00:38:25,791 --> 00:38:28,250 Ini bukan tempat aman lagi untuk kami. 419 00:38:43,666 --> 00:38:45,208 Kau tahu saluran air di hutan? 420 00:38:46,791 --> 00:38:49,875 Ada air mancur di sana. Aku akan mewarnainya untukmu. 421 00:38:51,000 --> 00:38:53,875 Itu tandanya aku menunggumu. 422 00:39:02,625 --> 00:39:03,666 Rok celana! 423 00:39:08,291 --> 00:39:09,916 Aku bahkan tak tahu namamu. 424 00:39:14,875 --> 00:39:16,875 Kekuatannya begitu kuat sehingga... 425 00:39:16,958 --> 00:39:19,583 saat dia terbakar atas nama Tuhan, langit jadi gelap. 426 00:39:20,291 --> 00:39:22,291 Tubuhnya tak berubah menjadi abu. 427 00:39:22,708 --> 00:39:23,625 Tidak. 428 00:39:24,125 --> 00:39:26,000 Namun, kematiannya sudah pasti. 429 00:39:26,500 --> 00:39:28,166 Kematiannya bangunkan istrimu. 430 00:39:28,250 --> 00:39:29,916 - Ya. - Apa? 431 00:39:31,000 --> 00:39:32,791 - Gadis muda itu. - Kenapa? 432 00:39:32,875 --> 00:39:35,625 - Apa yang kau katakan? - Gadis muda itu. 433 00:39:38,333 --> 00:39:39,250 Gadis itu orangnya. 434 00:39:40,791 --> 00:39:42,000 Gadis itu. 435 00:40:17,250 --> 00:40:19,250 Tepat di tengah... 436 00:40:20,208 --> 00:40:22,083 di sarang ular berbisa. 437 00:40:23,208 --> 00:40:24,500 Di mana, Nek? 438 00:41:22,208 --> 00:41:23,666 Di mana, Nek? 439 00:41:25,125 --> 00:41:26,125 Ade. 440 00:41:32,208 --> 00:41:33,541 Cerdas sekali. 441 00:41:39,333 --> 00:41:40,708 Itu yang mereka sebut. 442 00:41:41,250 --> 00:41:43,333 Namun, mereka jauh lebih dari ini. 443 00:41:43,958 --> 00:41:46,958 Jika aku tak kembali, carilah di ujung hutan. 444 00:41:47,041 --> 00:41:48,791 Tepat di tengah... 445 00:41:49,416 --> 00:41:50,791 di sarang ular berbisa. 446 00:41:51,125 --> 00:41:53,500 Di sana kau bisa menemukan Kota Hilang. 447 00:42:11,208 --> 00:42:13,541 Jangan main-main! Takkan pernah kutinggalkan kau! 448 00:43:10,333 --> 00:43:11,291 Ayo, Ade. 449 00:43:12,375 --> 00:43:13,625 Kami menunggumu.