1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:37,333 --> 00:00:38,250
Tebe...
3
00:00:39,291 --> 00:00:40,500
kudanya gelisah.
4
00:00:44,750 --> 00:00:46,291
Jantungnya masih berdetak.
5
00:00:46,708 --> 00:00:48,708
Lebih banyak yang mati di hutan.
6
00:00:49,250 --> 00:00:51,791
- Berapa banyak?
- Aku menghitung 12.
7
00:00:52,458 --> 00:00:53,833
Tiga belas rusa.
8
00:00:54,000 --> 00:00:55,958
Mereka semua mati di malam sama.
9
00:00:56,041 --> 00:00:57,666
Mungkin airnya diracuni.
10
00:00:58,125 --> 00:00:59,166
Tidak.
11
00:00:59,875 --> 00:01:01,875
Sesuatu yang buruk akan terjadi.
12
00:01:04,500 --> 00:01:05,666
Bulan memudar.
13
00:01:06,500 --> 00:01:07,750
Malam pertanda buruk.
14
00:01:08,916 --> 00:01:12,166
Jika mereka temukan kita di sini,
itu akhir dari kita.
15
00:01:12,250 --> 00:01:13,166
Mari pergi.
16
00:01:14,250 --> 00:01:16,708
Momen yang kita tunggu hampir tiba.
17
00:01:17,125 --> 00:01:18,041
Janara...
18
00:01:18,708 --> 00:01:21,416
saatnya kembali ke kediaman kuno kita.
19
00:01:37,125 --> 00:01:38,916
Ini dia, ada lagi kontraksi.
20
00:01:39,791 --> 00:01:41,958
Sakit. Tak berkesudahan.
21
00:01:42,041 --> 00:01:43,708
Dorong, jika kau merasakannya.
22
00:01:43,791 --> 00:01:45,208
Jangan tahan bayi itu!
23
00:01:45,916 --> 00:01:47,458
Rasanya tersangkut.
24
00:01:48,583 --> 00:01:49,791
Bayinya sudah siap.
25
00:01:50,583 --> 00:01:53,333
Mari, Tuan. Kau tak bisa tetap di sini.
26
00:01:53,916 --> 00:01:55,916
Ayo, Ade. Bantu aku.
27
00:02:06,958 --> 00:02:09,416
Bayinya sekarat!
28
00:02:09,500 --> 00:02:12,750
Apa yang dia bicarakan?
Suruh dia pergi! Aku kedinginan!
29
00:02:12,833 --> 00:02:13,833
Pergi dari sini!
30
00:02:13,916 --> 00:02:16,916
Dunia kematian menyambutnya.
Aku bisa merasakannya!
31
00:02:17,375 --> 00:02:20,833
Bawa dia pergi! Dia penyihir!
32
00:02:22,041 --> 00:02:23,458
Pergilah, Penyihir!
33
00:02:31,291 --> 00:02:32,458
Cepat, ayo pergi!
34
00:02:32,541 --> 00:02:34,541
Tak bisa, kita harus bantu mereka.
35
00:02:34,625 --> 00:02:36,750
Tak ada lagi yang bisa kita lakukan.
36
00:02:36,875 --> 00:02:37,958
Sekarang lari.
37
00:02:38,666 --> 00:02:39,791
Jangan berhenti.
38
00:03:21,291 --> 00:03:25,250
Ini adalah era kita mengakui batasan
39
00:03:25,333 --> 00:03:27,083
antara sihir dan sains.
40
00:03:27,166 --> 00:03:29,833
Kita akan berhenti percaya
pada takhayul kuno.
41
00:03:30,625 --> 00:03:33,333
Kita akan menyadari
cara dunia berlangsung,
42
00:03:33,750 --> 00:03:36,000
tubuh berfungsi, kehidupan berevolusi,
43
00:03:36,208 --> 00:03:40,166
tanpa mempertimbangkan teori aneh
atau rekaan sihir.
44
00:03:40,833 --> 00:03:45,541
Dalam pelajaran kita,
biarkan pengetahuan selalu...
45
00:03:46,458 --> 00:03:47,750
tanpa pembatas.
46
00:03:49,375 --> 00:03:52,416
Mereka bilang pria ini wafat
akibat mantra jahat.
47
00:03:52,500 --> 00:03:54,958
Siapa di antara kalian ingin menilai...
48
00:03:55,041 --> 00:03:57,250
perbedaan antara sains dan sihir?
49
00:03:59,083 --> 00:04:00,750
Aku, Profesor.
50
00:04:04,166 --> 00:04:06,500
Tampaknya tak ada yang salah dengannya.
51
00:04:06,833 --> 00:04:08,000
Cermatilah, Pietro.
52
00:04:10,083 --> 00:04:10,958
Perhatikan.
53
00:04:11,708 --> 00:04:12,875
Dengan mata...
54
00:04:13,833 --> 00:04:14,916
dan pikiran.
55
00:04:22,958 --> 00:04:24,416
Sifilis lue.
56
00:04:34,750 --> 00:04:37,208
Hanya bintik-bintik kecil.
57
00:04:38,541 --> 00:04:40,583
Kita akan percaya pikiran kita...
58
00:04:41,250 --> 00:04:44,208
sampai kita mengatasi tirani sihir
59
00:04:44,291 --> 00:04:45,958
dengan kekuatan akal murni.
60
00:04:46,375 --> 00:04:50,708
Kita akan mempermalukan semua orang
yang pergi berselubung di malam hari,
61
00:04:50,791 --> 00:04:52,333
atas nama Tuhan
62
00:04:52,416 --> 00:04:54,625
memburu penyihir dan ahli ilmu hitam.
63
00:04:58,125 --> 00:05:02,125
Setiap kali penggelapan fakta
menyalahkan sihir,
64
00:05:02,541 --> 00:05:04,958
kita akan menentangnya dengan ilmu sains.
65
00:05:05,041 --> 00:05:06,625
Karena jika Tuhan ada,
66
00:05:06,708 --> 00:05:08,833
Dia pasti memberi kita karunia akal.
67
00:05:09,458 --> 00:05:11,166
Kita tentu tak jadi pendusta,
68
00:05:11,250 --> 00:05:14,625
jika kita memakai akal
sebagai senjata terkuat
69
00:05:15,125 --> 00:05:17,958
sampai dunia kita lebih terang.
70
00:05:37,500 --> 00:05:38,625
Kawanku.
71
00:05:54,250 --> 00:05:56,333
Dia meninggal tanpa dibaptis.
72
00:05:57,666 --> 00:05:58,708
Kusampaikan Bapa Tosco.
73
00:06:01,250 --> 00:06:02,916
Tadi aku merasakan bayinya.
74
00:06:05,041 --> 00:06:09,375
Kurasakan gerakan kuat dan hidup
di dalam perut sesaat sebelumnya.
75
00:06:19,750 --> 00:06:21,083
Penyihir terkutuk.
76
00:06:23,000 --> 00:06:25,041
Kau sudah selesai dengan sihirmu.
77
00:06:58,625 --> 00:06:59,541
Valente!
78
00:07:04,416 --> 00:07:05,750
Bagaimana keadaannya?
79
00:07:14,416 --> 00:07:15,791
Kekuatan bulan...
80
00:07:17,916 --> 00:07:19,916
Ambil ramuan di kendi ketiga.
81
00:07:36,708 --> 00:07:39,375
Setiap kali dia begini,
berikan sesendok ini.
82
00:07:39,458 --> 00:07:41,166
Kenapa kau beri tahu aku ini?
83
00:07:42,083 --> 00:07:43,916
Kau akan lakukan seperti biasa.
84
00:07:44,041 --> 00:07:45,791
Tak akan seperti sebelumnya.
85
00:07:47,708 --> 00:07:49,541
Nek, apa yang telah kulakukan?
86
00:07:56,833 --> 00:07:59,750
Kenapa kurasakan hal itu
di perut wanita tersebut?
87
00:07:59,833 --> 00:08:01,166
Apa yang kau rasakan?
88
00:08:06,666 --> 00:08:08,041
Getaran dingin.
89
00:08:08,125 --> 00:08:09,875
Sebuah pintu terbuka...
90
00:08:11,208 --> 00:08:12,791
Banyak suara berbisik.
91
00:08:13,958 --> 00:08:16,375
- Lalu jiwa mungilnya...
- Kau melihatnya?
92
00:08:17,958 --> 00:08:19,375
menjulang dari tubuhnya.
93
00:08:21,791 --> 00:08:23,791
Itu tak pernah terjadi sebelumnya.
94
00:08:26,500 --> 00:08:28,000
Apa yang telah kulakukan?
95
00:08:28,750 --> 00:08:30,666
Kau lihat apa yang akan terjadi,
96
00:08:30,750 --> 00:08:33,083
tapi bukan kau penyebabnya,
kau bukan pembawa sial.
97
00:08:33,166 --> 00:08:36,291
- Bagaimana kau tahu?
- Sebab aku tahu jiwamu.
98
00:08:36,958 --> 00:08:40,083
Kubesarkan kau sejak kecil,
dan tahu semua tentangmu.
99
00:08:40,166 --> 00:08:42,458
- Dengar...
- Tidak! Kau dengarkan.
100
00:08:42,541 --> 00:08:43,916
Wanita itu sebut aku penyihir.
101
00:08:44,000 --> 00:08:46,458
Kulihat bayi mati dalam rahim,
tapi itu tak mungkin.
102
00:08:46,541 --> 00:08:49,625
Dunia ini penuh kebenaran
yang diabaikan orang, Ade.
103
00:08:50,000 --> 00:08:52,375
Namun, orang merasakannya, dan takut.
104
00:08:52,458 --> 00:08:55,000
Dengarkan aku karena tak ada waktu lagi.
105
00:08:55,083 --> 00:08:57,958
Para wanita memelihara kebijakan kuno.
106
00:08:58,416 --> 00:09:01,333
Namun, pria takut, dan menentangnya.
Lindungilah!
107
00:09:02,583 --> 00:09:05,666
Aku tak mau kebijakan ini.
Aku gadis normal.
108
00:09:06,416 --> 00:09:09,625
Terimalah, Ade. Atau dampaknya akan buruk.
109
00:09:15,541 --> 00:09:17,666
Tak ada waktu lagi. Bukunya!
110
00:09:28,083 --> 00:09:30,583
- Kita sudah siap?
- Ya, Ayah.
111
00:09:31,000 --> 00:09:32,208
Bulan akan terbenam.
112
00:09:32,958 --> 00:09:34,791
Anak sulung Giambattista wafat.
113
00:09:34,875 --> 00:09:37,708
Penyihir lain muncul, dan dia sangat kuat.
114
00:09:37,791 --> 00:09:40,500
Setiap kali kita biarkan penyihir beraksi,
115
00:09:41,416 --> 00:09:43,041
iblis menjadi lebih kuat.
116
00:09:44,583 --> 00:09:46,750
Ini meracuni tubuh sehat kota kita.
117
00:09:47,208 --> 00:09:50,458
Karena itu kita, hari ini,
dengan keberanian dari Tuhan,
118
00:09:50,541 --> 00:09:53,541
dengan kekuatan iman
dan keyakinan pada kebaikan...
119
00:09:54,875 --> 00:09:57,000
akan mengakhiri kekuasaan jahatnya.
120
00:09:58,708 --> 00:10:00,958
Semoga keberanian tuntun kita!
121
00:10:01,500 --> 00:10:03,041
Semoga iman berkobar di dada kita!
122
00:10:03,125 --> 00:10:06,083
Keberanian tuntun kita, iman berkobar!
123
00:10:27,458 --> 00:10:29,291
Benandanti akan datang.
124
00:10:29,416 --> 00:10:31,083
Aku tak bisa dengar apa pun.
125
00:10:31,166 --> 00:10:34,416
Kau juga akan belajar
cara dengar suara sebelum terjadi.
126
00:10:35,208 --> 00:10:36,750
Apa mereka datang untukku?
127
00:10:36,833 --> 00:10:39,916
Untuk saat ini,
tak ada yang tahu kejadian malam ini.
128
00:10:40,000 --> 00:10:41,500
Mereka takkan mencarimu.
129
00:10:42,041 --> 00:10:43,250
- Ayo.
- Tidak!
130
00:10:46,833 --> 00:10:49,208
Berjanjilah kau akan selalu merawatnya.
131
00:10:49,583 --> 00:10:50,666
Tetap bersama.
132
00:10:50,750 --> 00:10:52,666
Saling menguatkan.
133
00:10:53,250 --> 00:10:54,375
Kau buat aku takut.
134
00:10:56,291 --> 00:10:57,125
Berjanjilah!
135
00:10:59,791 --> 00:11:00,708
Aku berjanji.
136
00:11:25,083 --> 00:11:26,000
Ikuti aku.
137
00:11:30,541 --> 00:11:32,333
Lakukan, tak ada waktu.
138
00:11:41,625 --> 00:11:42,625
Apa yang terjadi?
139
00:12:07,458 --> 00:12:09,041
Siapa kau sebenarnya?
140
00:12:28,833 --> 00:12:30,750
Ada penghalang
antara orang hidup dan mati.
141
00:12:30,833 --> 00:12:33,333
Ada wanita yang menjaganya tetap tertutup,
142
00:12:33,666 --> 00:12:34,916
tapi jika dibuka,
143
00:12:35,291 --> 00:12:39,041
pasukan orang mati penuh amarah
akan memenuhi bumi.
144
00:12:39,125 --> 00:12:41,833
Pertama, mereka akan musnahkan
para wanita ini,
145
00:12:41,916 --> 00:12:44,291
lalu memaksakan kekuasaannya pada dunia.
146
00:12:44,375 --> 00:12:45,375
Wanita mana? Penyihir?
147
00:12:46,458 --> 00:12:48,458
Itulah sebutan orang bagi mereka.
148
00:12:48,541 --> 00:12:50,625
Namun, mereka jauh lebih dari ini.
149
00:12:56,041 --> 00:12:59,166
Jika aku tak kembali,
carilah di ujung hutan.
150
00:13:00,125 --> 00:13:02,041
Tepat di tengah,
151
00:13:02,125 --> 00:13:03,583
di sarang ular berbisa.
152
00:13:04,416 --> 00:13:06,958
Di sana kau bisa menemukan
Kota-kota Hilang.
153
00:13:07,083 --> 00:13:08,166
Pertandanya kuat.
154
00:13:08,666 --> 00:13:10,375
Mereka akan kembali ke sana.
155
00:13:11,125 --> 00:13:13,125
Bawalah buku itu, ini penting.
156
00:13:13,208 --> 00:13:14,833
Mereka akan jelaskan.
157
00:13:15,208 --> 00:13:18,208
Jangan pergi. Aku tak mau
mereka menangkapmu karena salahku.
158
00:13:18,291 --> 00:13:19,458
Bersembunyilah!
159
00:13:19,833 --> 00:13:23,333
Jangan tinggalkan tempat perlindungan,
apa pun yang terjadi.
160
00:13:23,416 --> 00:13:26,083
Jangan pergi.
Jangan tinggalkan aku seperti yang lain.
161
00:13:26,625 --> 00:13:28,291
Tegarlah, Anakku.
162
00:13:28,875 --> 00:13:30,291
Demi dirimu dan adikmu.
163
00:13:31,791 --> 00:13:32,750
Aku mencintaimu.
164
00:13:33,416 --> 00:13:35,333
Lebih dari apa pun di dunia ini.
165
00:14:17,541 --> 00:14:18,583
Ayo, bawa dia!
166
00:14:23,750 --> 00:14:25,125
Kematian bagi penyihir!
167
00:14:35,916 --> 00:14:36,875
Di mana Nenek?
168
00:14:39,291 --> 00:14:40,125
Tidurlah.
169
00:14:52,416 --> 00:14:53,291
Pietro.
170
00:14:57,875 --> 00:14:58,791
Pietro!
171
00:14:59,375 --> 00:15:00,208
Spirto!
172
00:15:02,416 --> 00:15:04,125
Berapa lama kita tak bertemu?
173
00:15:04,208 --> 00:15:05,208
Ada kabar dari Serra?
174
00:15:06,375 --> 00:15:07,208
Banyak.
175
00:15:08,125 --> 00:15:09,625
Namun, tak terlalu bagus.
176
00:15:11,333 --> 00:15:12,791
Ini tentang ibumu.
177
00:15:13,666 --> 00:15:15,125
Ada apa dengan ibuku?
178
00:15:16,875 --> 00:15:20,500
Rasa sakit di tulang dan kepala
yang menyiksanya berhari-hari.
179
00:15:22,083 --> 00:15:24,416
Dia hanya menderita sakit kepala buruk.
180
00:15:27,291 --> 00:15:29,125
Lalu bidan datang.
181
00:15:29,208 --> 00:15:31,250
Setelah wanita itu tiba,
182
00:15:31,750 --> 00:15:33,083
kondisinya memburuk.
183
00:15:33,666 --> 00:15:35,166
Minta ibuku menungguku.
184
00:15:35,791 --> 00:15:38,416
Aku akan siapkan barangku
dan segera .
185
00:15:39,125 --> 00:15:39,958
Spirto.
186
00:15:42,750 --> 00:15:44,166
Tak ada wanita terlibat.
187
00:15:45,250 --> 00:15:47,708
Kita harus menemukan akar rasa sakit ini.
188
00:15:48,416 --> 00:15:49,291
Lalu sembuhkan dia.
189
00:15:51,583 --> 00:15:52,666
Sekarang pergilah.
190
00:16:02,708 --> 00:16:04,541
Ayolah, biarkan aku!
191
00:16:04,625 --> 00:16:07,000
- Anna, kau punya susu?
- Anak-anak, ayo.
192
00:16:26,833 --> 00:16:29,416
Bruno, Valente sakit. Kau punya makanan?
193
00:16:46,291 --> 00:16:47,166
Rosaria?
194
00:16:47,791 --> 00:16:50,333
Punya telur? Roti?
Adikku belum makan sejak kemarin.
195
00:16:50,416 --> 00:16:52,041
Tak ada apa pun di sini untukmu.
196
00:16:52,125 --> 00:16:54,125
Nenek merawatmu saat kesulitan.
197
00:16:54,208 --> 00:16:56,041
Dia sembuhkan kau dengan herba!
198
00:16:56,125 --> 00:16:58,125
Nenekmu penyihir jahat.
199
00:16:59,500 --> 00:17:01,583
Tuhan, tolong lindungi rumah kami.
200
00:17:02,458 --> 00:17:03,750
Pergi dari sini.
201
00:18:22,000 --> 00:18:24,416
Itu spot dengan arus terkuat!
202
00:18:25,041 --> 00:18:27,916
Jika aku jadi kau,
aku akan memilih yang lain!
203
00:18:31,125 --> 00:18:33,041
Aku tahu tempat ini dengan baik.
204
00:18:34,500 --> 00:18:37,000
Namun, aku belum pernah melihatmu di sini.
205
00:18:37,083 --> 00:18:38,333
Itu saran saja!
206
00:18:41,875 --> 00:18:44,791
Omong-omong, senang bertemu denganmu.
Aku Pietro.
207
00:18:45,958 --> 00:18:47,125
Kau cantik seperti ini!
208
00:18:47,208 --> 00:18:49,500
Karena tak sebut nama,
kupanggil "rok celana" saja.
209
00:19:02,000 --> 00:19:02,916
Kemarilah.
210
00:19:03,750 --> 00:19:04,708
Aku bisa bantu.
211
00:19:06,791 --> 00:19:08,000
Kurasa kau benar.
212
00:19:09,250 --> 00:19:11,291
Silakan, Penunggang Kuda, kumohon.
213
00:19:11,375 --> 00:19:13,166
Agar bisa kuikuti dengan aman.
214
00:19:23,666 --> 00:19:24,791
Selamat tinggal, Pietro!
215
00:19:48,208 --> 00:19:50,333
Kulit bulu atau hidupmu, Anak Muda.
216
00:19:53,125 --> 00:19:55,333
Kukira belajar di Roma
akan membuatmu serius.
217
00:19:55,416 --> 00:19:57,875
- Namun, kau tetap bodoh.
- Kau kecewa?
218
00:19:57,958 --> 00:19:59,000
Sangat.
219
00:19:59,583 --> 00:20:00,416
Kemarilah.
220
00:20:03,375 --> 00:20:04,791
Aku merindukanmu, Dik!
221
00:20:05,250 --> 00:20:06,500
Aku juga.
222
00:20:12,125 --> 00:20:13,708
- Rusa?
- Ya.
223
00:20:14,708 --> 00:20:17,375
Kami temukan banyak yang mati semalam.
224
00:20:18,166 --> 00:20:20,666
Tolong antar aku ke ibuku, Cesaria.
225
00:20:31,458 --> 00:20:32,791
Pietro, kau datang.
226
00:20:45,833 --> 00:20:47,791
Sudah kuduga mendengar suaramu.
227
00:20:50,458 --> 00:20:51,750
Kupikir aku bermimpi.
228
00:21:00,291 --> 00:21:01,291
Serbuk cinchona.
229
00:21:03,916 --> 00:21:05,458
Mulai sekarang, minum ini.
230
00:21:10,333 --> 00:21:11,916
Ini akan menurunkan demam.
231
00:21:29,333 --> 00:21:32,208
Kau tak bisa tidur di kamar
bersama Cesaria lagi.
232
00:21:32,916 --> 00:21:34,666
Kalian bukan lagi anak-anak.
233
00:21:35,250 --> 00:21:36,750
Dia juga bukan saudarimu.
234
00:21:39,583 --> 00:21:42,125
Kutempatkan kau di ruang belajar seberang.
235
00:21:45,541 --> 00:21:46,375
Pietro...
236
00:21:48,583 --> 00:21:49,583
ayahmu...
237
00:21:50,541 --> 00:21:53,625
dia yakin semua disebabkan
oleh wanita penyihir itu.
238
00:21:54,333 --> 00:21:56,750
Dia pikir mantranya membuatku memburuk.
239
00:21:56,833 --> 00:21:59,541
Dia bilang dia orang sama
yang bunuh putra Giambattista.
240
00:21:59,625 --> 00:22:03,083
Perawatan keliru, bukan penyihir,
membuatmu lebih buruk.
241
00:22:10,500 --> 00:22:12,708
Istirahatlah. Aku di sini sekarang!
242
00:22:27,750 --> 00:22:31,333
Selamat pagi, Madam. Kujual keranjang ini
buat ditukar dengan buah dan sayuran.
243
00:22:31,416 --> 00:22:32,833
Aku tak tertarik.
244
00:22:33,625 --> 00:22:34,541
Kubilang tidak.
245
00:22:43,875 --> 00:22:48,291
Selamat pagi. Kujual keranjang ini
buat ditukar dengan susu untuk adikku.
246
00:22:48,375 --> 00:22:51,125
Ini kuat.
Terbuat dari rotan dan dahan anyaman.
247
00:22:56,041 --> 00:22:57,958
Bukankah dia cucu bidan itu?
248
00:22:58,500 --> 00:23:00,708
Entah. Aku tak bisa lihat dia jelas.
249
00:23:01,208 --> 00:23:02,583
Dia tak mungkin berani!
250
00:23:03,375 --> 00:23:05,041
- Memang dia.
- Tambah sepotong roti.
251
00:23:05,125 --> 00:23:06,916
Mau berapa banyak?
Aku bermurah hati.
252
00:23:07,000 --> 00:23:08,708
Nilainya lebih dari yang kau berikan.
253
00:23:08,791 --> 00:23:10,416
Kau mau susunya atau tidak?
254
00:23:10,958 --> 00:23:11,791
Memang dia.
255
00:23:12,458 --> 00:23:13,666
- Itu dia!
- Baiklah.
256
00:23:13,750 --> 00:23:15,125
Dia cucu penyihir!
257
00:23:15,208 --> 00:23:17,833
- Dia cucu penyihir!
- Itu dia!
258
00:23:19,125 --> 00:23:20,000
Penyihir!
259
00:23:20,708 --> 00:23:21,750
Terkutuk!
260
00:23:21,833 --> 00:23:22,958
Kau harus mati!
261
00:23:25,541 --> 00:23:26,666
Pergi!
262
00:23:36,375 --> 00:23:37,666
Hentikan, Monster!
263
00:23:41,750 --> 00:23:44,625
Dia cucu penyihir.
Mereka bunuh bayi tak berdosa.
264
00:23:46,083 --> 00:23:47,041
Pergi, orang asing.
265
00:23:47,125 --> 00:23:48,250
Dia putra Sante.
266
00:23:48,875 --> 00:23:51,083
Mereka bunuh bayi tak berdosa.
267
00:23:53,833 --> 00:23:55,500
Kalian dipenuhi kebaikan...
268
00:23:56,291 --> 00:23:57,291
atau kejahatan...
269
00:23:58,041 --> 00:24:01,500
saat melempar batu
pada gadis muda kelaparan yang sendiri?
270
00:24:16,958 --> 00:24:17,833
Bapa!
271
00:24:19,166 --> 00:24:20,291
Bapa Tosco!
272
00:24:22,291 --> 00:24:23,125
Bapa!
273
00:24:39,500 --> 00:24:42,333
"Tes pin tunjukkan
Natalia Bruno adalah penyihir...
274
00:24:43,375 --> 00:24:45,041
jahat, nista...
275
00:24:47,875 --> 00:24:49,291
dijatuhi hukuman mati."
276
00:24:55,708 --> 00:24:58,583
Jangan menghukum orang tak bersalah!
277
00:25:00,375 --> 00:25:03,791
Bapa, mereka hukum orang tak bersalah!
Jangan lakukan itu!
278
00:25:04,375 --> 00:25:07,416
Jika aku jadi kau,
aku tak akan berisik seperti ini.
279
00:25:08,000 --> 00:25:10,958
Siapa kau? Kau tak mengerti,
dan tak tahu apa-apa.
280
00:25:12,041 --> 00:25:13,666
Aku lebih mengerti darimu.
281
00:25:14,166 --> 00:25:17,083
Pergi, kau tak bisa lakukan
apa pun lagi untuknya.
282
00:25:17,166 --> 00:25:19,625
Kecuali kau juga mau dibakar mati.
283
00:25:50,125 --> 00:25:52,125
Didihkan jelatang ini.
284
00:25:59,958 --> 00:26:02,958
- Di mana kau lihat yang ini?
- Dia datang ke desa.
285
00:26:03,041 --> 00:26:05,166
Bersama dengan si pembawa berita.
286
00:26:05,875 --> 00:26:07,166
Dia mengetuk pintu.
287
00:26:10,208 --> 00:26:11,833
Apa dia seorang Benandanti?
288
00:26:12,458 --> 00:26:13,750
Dia pemburu penyihir?
289
00:26:13,833 --> 00:26:14,666
Ya.
290
00:26:15,041 --> 00:26:17,708
Benarkah mereka
akan bakar Nenek sampai mati?
291
00:26:19,458 --> 00:26:22,000
Mereka bilang dia penyihir,
dan bunuh bayi.
292
00:26:22,083 --> 00:26:24,125
Kita harus katakan itu tak benar.
293
00:26:24,208 --> 00:26:26,583
Beri tahu dan hentikan mereka!
294
00:26:26,666 --> 00:26:29,500
Kita tak bisa berbuat apa-apa.
Mengerti? Tak ada!
295
00:26:30,583 --> 00:26:32,666
Didihkan jelatang.
296
00:27:11,166 --> 00:27:12,125
Akhirnya!
297
00:27:14,500 --> 00:27:18,041
Seharusnya kau tak tinggalkan kuliah
di tengah tahun.
298
00:27:19,000 --> 00:27:20,875
Kenapa kau tak cerita soal Ibu?
299
00:27:22,083 --> 00:27:25,125
Tak banyak yang bisa diceritakan,
sudah kutangani.
300
00:27:25,250 --> 00:27:26,208
Bagaimana?
301
00:27:26,291 --> 00:27:28,291
Dengan membakar wanita tua miskin?
302
00:27:32,208 --> 00:27:33,916
Dia bukan wanita tua miskin.
303
00:27:35,291 --> 00:27:36,791
Dia bunuh putra Giambattista.
304
00:27:37,750 --> 00:27:40,000
Dia membaca mantra jahat di rumahnya.
305
00:27:40,916 --> 00:27:42,458
Sama dengan mantra pada ibumu.
306
00:27:42,541 --> 00:27:44,541
Tak ada kutukan, Ayah...
307
00:27:45,125 --> 00:27:46,083
Hanya penyakit.
308
00:27:47,583 --> 00:27:51,041
Selalu ada alasan, bahkan untuk kejadian
yang tak jelas dan menyakitkan!
309
00:28:01,000 --> 00:28:04,291
Aku tak kirim kau belajar
agar bisa melawan ayahmu,
310
00:28:04,958 --> 00:28:06,000
Nak.
311
00:28:06,583 --> 00:28:10,291
Atau membuatmu merasa lebih kuat
dari iblis dan Yang Mahakuasa.
312
00:28:12,208 --> 00:28:13,458
Jangan bakar dia.
313
00:28:15,625 --> 00:28:16,875
Kau bukan pembunuh.
314
00:28:18,875 --> 00:28:19,708
Tidak.
315
00:28:21,125 --> 00:28:24,083
Namun, tak seperti kau,
aku tahu apa itu berperang.
316
00:28:25,416 --> 00:28:26,750
Kau akan tahu caranya segera,
317
00:28:26,833 --> 00:28:29,166
jika benar darahku mengalir di nadimu.
318
00:28:31,583 --> 00:28:32,708
Biarkan aku lewat.
319
00:29:13,333 --> 00:29:16,708
Ibu, ini rumah baru kita?
320
00:29:17,125 --> 00:29:19,208
Ya, Sayang. Kita akan aman di sini.
321
00:29:26,041 --> 00:29:27,541
Ibu, apa yang terjadi?
322
00:29:33,291 --> 00:29:34,625
Aku harus pergi.
323
00:29:34,708 --> 00:29:37,083
- Tidak, Ibu, jangan pergi.
- Ya, Sayang.
324
00:29:38,250 --> 00:29:39,333
Dengarkan aku.
325
00:29:39,958 --> 00:29:41,708
Saat pintu terbuka lagi,
326
00:29:42,291 --> 00:29:45,291
siapa pun masuk membawa adikmu
akan melindungimu.
327
00:29:47,250 --> 00:29:49,041
Jangan menangis, Sayang.
328
00:29:50,916 --> 00:29:53,000
Air mata tak akan menyelamatkanmu.
329
00:29:53,333 --> 00:29:55,000
Namun, kekuatanmu.
330
00:29:56,250 --> 00:29:58,708
Kau tahu kekuatan batin kita sangat kuat.
331
00:30:00,250 --> 00:30:02,958
Itulah yang mereka takuti.
Kekuatan kita.
332
00:30:04,125 --> 00:30:06,500
Itu sebabnya mereka mau melemahkan kita.
333
00:30:07,041 --> 00:30:09,833
Namun, kita lebih kuat.
Jangan pernah lupa itu.
334
00:30:41,583 --> 00:30:42,791
Kau semakin baik.
335
00:30:44,458 --> 00:30:45,375
Ternyata kau.
336
00:30:51,750 --> 00:30:53,833
Kenapa kau selalu datang diam-diam?
337
00:30:53,916 --> 00:30:55,791
Untuk membuatmu lebih senang.
338
00:30:57,500 --> 00:30:59,500
Sama saja, aku selalu senang.
339
00:30:59,583 --> 00:31:00,708
Kau datang lewati hutan?
340
00:31:02,083 --> 00:31:04,375
Kenapa kau tak bisa beri tahu
tempat tinggalmu?
341
00:31:04,458 --> 00:31:07,625
- Simpananmu tak memberi izin?
- Dia bukan simpananku.
342
00:31:07,708 --> 00:31:09,750
Itu berbeda, hal istimewa.
343
00:31:09,833 --> 00:31:11,541
Kau punya master, aku tidak.
344
00:31:12,708 --> 00:31:14,750
Saat aku kecil, mereka selalu mengolokku
345
00:31:14,833 --> 00:31:16,458
karena tak punya orang tua.
346
00:31:17,125 --> 00:31:19,083
Mereka bilang aku ditinggal saat kecil.
347
00:31:19,166 --> 00:31:20,625
Aku kurus sekali.
348
00:31:20,708 --> 00:31:24,625
Kini aku punya master, naik kuda!
Orang menghormatiku.
349
00:31:24,708 --> 00:31:27,458
Namun, kau tanyakan dirimu
apa kau hormati orang
350
00:31:27,541 --> 00:31:28,750
yang kau cari hormatnya.
351
00:31:30,458 --> 00:31:31,958
Cara bicaramu rumit.
352
00:31:33,416 --> 00:31:35,625
Dengar. Bicara soal mastermu,
353
00:31:36,333 --> 00:31:39,083
di mana penyihir
yang semua orang bicarakan?
354
00:31:39,166 --> 00:31:40,916
- Kenapa tanya aku?
- Tahu atau tidak?
355
00:31:47,333 --> 00:31:49,291
Spirto, pacarmu menarik.
356
00:31:49,375 --> 00:31:51,416
Pikirmu saja.
Aku tak tertarik pada wanita.
357
00:31:51,500 --> 00:31:53,791
- Ya, benar.
- Kau mau ke mana?
358
00:31:54,500 --> 00:31:57,125
- Maksudmu kita mau ke mana?
- Di malam hari?
359
00:32:03,500 --> 00:32:04,375
Pietro!
360
00:32:05,083 --> 00:32:05,916
Ada apa?
361
00:32:06,583 --> 00:32:07,583
Kau sudah dengar?
362
00:32:10,916 --> 00:32:12,083
Ada orang di sana.
363
00:32:12,625 --> 00:32:15,041
Itu pasti lampumu yang membentur meja.
364
00:32:19,666 --> 00:32:22,125
Orang mati tak punya kaki untuk berjalan.
365
00:32:22,958 --> 00:32:24,333
Jika kau bilang begitu...
366
00:32:25,291 --> 00:32:26,208
Ayo, pergi.
367
00:32:31,500 --> 00:32:32,750
Apakah tadi berguna?
368
00:32:33,541 --> 00:32:35,500
Spirto, itu lebih dari berguna.
369
00:32:35,791 --> 00:32:37,625
Sudah kuduga pasti ada alasan.
370
00:32:37,708 --> 00:32:39,833
Bayinya ada tanda gelap di lehernya.
371
00:32:39,916 --> 00:32:42,500
- Dia mencekiknya! Astaga...
- Bukan dia!
372
00:32:43,083 --> 00:32:45,083
Tali pusar mencekik bayinya.
373
00:32:45,458 --> 00:32:48,041
Dia hanya coba menyelamatkannya, mengerti?
374
00:32:49,791 --> 00:32:50,833
Spirto.
375
00:32:51,791 --> 00:32:53,416
Betapa berkuasanya manusia...
376
00:32:53,875 --> 00:32:56,000
andai saja memercayai akalnya.
377
00:33:22,583 --> 00:33:24,208
Buka!
378
00:33:25,000 --> 00:33:27,708
Aku mohon!
Buka dan biarkan aku lihat nenekku.
379
00:33:31,583 --> 00:33:32,458
Nenek!
380
00:33:34,416 --> 00:33:35,541
Bunuh dia!
381
00:33:35,625 --> 00:33:38,000
- Mereka akan membunuhnya!
- Bunuh dia!
382
00:33:49,666 --> 00:33:52,416
- Kami mau lihat dia mati!
- Matilah penyihir!
383
00:33:55,291 --> 00:33:57,416
- Itu layak kau dapatkan!
- Penyihir!
384
00:34:10,000 --> 00:34:11,041
Penyihir!
385
00:34:16,625 --> 00:34:17,458
Berhenti!
386
00:34:18,583 --> 00:34:19,583
Aku punya bukti!
387
00:34:20,000 --> 00:34:22,500
Bukan dia yang bunuh putra Giambattista.
388
00:34:22,583 --> 00:34:24,708
Bayinya ada tanda gelap di leher.
389
00:34:25,083 --> 00:34:27,041
- Aku melihatnya.
- Apa maksudnya?
390
00:34:27,125 --> 00:34:29,500
- Dia kehabisan napas.
- Dia gila.
391
00:34:29,583 --> 00:34:32,083
Ari-ari melingkar di leher,
itu membuatnya mati lemas.
392
00:34:32,166 --> 00:34:33,333
Tepat seperti itu.
393
00:34:34,041 --> 00:34:36,333
Kebenaran yang kau bawa kepada kami...
394
00:34:36,500 --> 00:34:40,916
bahwa makhluk tak berdosa ini
meninggal dengan kejam
395
00:34:41,750 --> 00:34:42,958
dan bukan alami.
396
00:34:43,583 --> 00:34:44,708
Dicekik? Ya.
397
00:34:45,500 --> 00:34:48,750
Makhluk yang tak bisa bergerak
bisa mencekik dirinya?
398
00:34:48,833 --> 00:34:49,875
- Bapa...
- Anakku,
399
00:34:49,958 --> 00:34:52,875
dengan pengetahuanmu
yang ditanamkan oleh Tuhan yang baik,
400
00:34:52,958 --> 00:34:55,166
kau datang memberi kami bukti terbesar.
401
00:34:55,625 --> 00:34:56,791
Sang penyihir,
402
00:34:56,875 --> 00:34:59,041
dan iblis yang bekerja melaluinya,
403
00:34:59,125 --> 00:35:01,083
membunuh makhluk ini
404
00:35:01,166 --> 00:35:04,583
dengan mencekiknya
di rahim ibunya sendiri!
405
00:35:04,666 --> 00:35:06,708
- Ya!
- Bapa!
406
00:35:09,041 --> 00:35:10,125
Bakar dia!
407
00:35:13,833 --> 00:35:14,833
Dia penyihir!
408
00:35:14,916 --> 00:35:16,333
Nyalakan wanita tua itu!
409
00:35:17,291 --> 00:35:18,500
Bakar dia!
410
00:35:28,333 --> 00:35:30,083
Bakar penyihir itu!
411
00:37:50,750 --> 00:37:52,083
Jangan lihat!
412
00:38:00,416 --> 00:38:02,083
Kita harus keluar dari sini.
413
00:38:14,958 --> 00:38:17,583
Terima kasih atas semua
yang telah kau lakukan untuk kami.
414
00:38:17,666 --> 00:38:19,083
Selamat tinggal, Pietro.
415
00:38:19,250 --> 00:38:20,083
Tidak!
416
00:38:20,958 --> 00:38:22,208
Ini bukan perpisahan.
417
00:38:23,083 --> 00:38:24,541
Kita akan bertemu lagi.
418
00:38:25,791 --> 00:38:28,250
Ini bukan tempat aman lagi untuk kami.
419
00:38:43,666 --> 00:38:45,208
Kau tahu saluran air di hutan?
420
00:38:46,791 --> 00:38:49,875
Ada air mancur di sana.
Aku akan mewarnainya untukmu.
421
00:38:51,000 --> 00:38:53,875
Itu tandanya aku menunggumu.
422
00:39:02,625 --> 00:39:03,666
Rok celana!
423
00:39:08,291 --> 00:39:09,916
Aku bahkan tak tahu namamu.
424
00:39:14,875 --> 00:39:16,875
Kekuatannya begitu kuat sehingga...
425
00:39:16,958 --> 00:39:19,583
saat dia terbakar atas nama Tuhan,
langit jadi gelap.
426
00:39:20,291 --> 00:39:22,291
Tubuhnya tak berubah menjadi abu.
427
00:39:22,708 --> 00:39:23,625
Tidak.
428
00:39:24,125 --> 00:39:26,000
Namun, kematiannya sudah pasti.
429
00:39:26,500 --> 00:39:28,166
Kematiannya bangunkan istrimu.
430
00:39:28,250 --> 00:39:29,916
- Ya.
- Apa?
431
00:39:31,000 --> 00:39:32,791
- Gadis muda itu.
- Kenapa?
432
00:39:32,875 --> 00:39:35,625
- Apa yang kau katakan?
- Gadis muda itu.
433
00:39:38,333 --> 00:39:39,250
Gadis itu orangnya.
434
00:39:40,791 --> 00:39:42,000
Gadis itu.
435
00:40:17,250 --> 00:40:19,250
Tepat di tengah...
436
00:40:20,208 --> 00:40:22,083
di sarang ular berbisa.
437
00:40:23,208 --> 00:40:24,500
Di mana, Nek?
438
00:41:22,208 --> 00:41:23,666
Di mana, Nek?
439
00:41:25,125 --> 00:41:26,125
Ade.
440
00:41:32,208 --> 00:41:33,541
Cerdas sekali.
441
00:41:39,333 --> 00:41:40,708
Itu yang mereka sebut.
442
00:41:41,250 --> 00:41:43,333
Namun, mereka jauh lebih dari ini.
443
00:41:43,958 --> 00:41:46,958
Jika aku tak kembali,
carilah di ujung hutan.
444
00:41:47,041 --> 00:41:48,791
Tepat di tengah...
445
00:41:49,416 --> 00:41:50,791
di sarang ular berbisa.
446
00:41:51,125 --> 00:41:53,500
Di sana kau bisa menemukan Kota Hilang.
447
00:42:11,208 --> 00:42:13,541
Jangan main-main!
Takkan pernah kutinggalkan kau!
448
00:43:10,333 --> 00:43:11,291
Ayo, Ade.
449
00:43:12,375 --> 00:43:13,625
Kami menunggumu.