1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:37,291 --> 00:00:40,500
Tebe, hevoset ovat levottomia.
3
00:00:44,750 --> 00:00:46,125
Sydän sykkii yhä.
4
00:00:46,708 --> 00:00:48,708
Metsässä on lisää kuolleita.
5
00:00:49,250 --> 00:00:51,791
-Montako?
-Laskin kaksitoista.
6
00:00:52,458 --> 00:00:53,833
Kolmetoista peuraa.
7
00:00:54,250 --> 00:00:55,958
Kaikki kuolivat samana yönä.
8
00:00:56,041 --> 00:00:57,541
Ehkä vesi on myrkyttynyt.
9
00:00:58,125 --> 00:00:58,958
Ei.
10
00:00:59,875 --> 00:01:01,875
Jotakin kauheaa tulee tapahtumaan.
11
00:01:04,500 --> 00:01:07,708
Vähenevä kuu.
On huonojen enteiden yö.
12
00:01:09,125 --> 00:01:11,333
Jos meidät löydetään, on se loppumme.
13
00:01:12,250 --> 00:01:13,166
Mennään.
14
00:01:14,250 --> 00:01:16,458
Odottamamme hetki on melkein käsillä.
15
00:01:17,125 --> 00:01:21,083
Janara, on aika palata
muinaiseen asuinpaikkaamme.
16
00:01:37,333 --> 00:01:38,916
Nyt tulee toinenkin.
17
00:01:39,791 --> 00:01:41,958
Se on arka. Se ei lopu koskaan.
18
00:01:42,041 --> 00:01:43,708
Työnnä, jos siltä tuntuu.
19
00:01:43,791 --> 00:01:47,458
-Älä pidättele lasta.
-Tunnen, että se on jumissa.
20
00:01:48,583 --> 00:01:49,791
Vauva on valmis.
21
00:01:50,833 --> 00:01:52,958
Tulkaa, herra. Ette voi jäädä tänne.
22
00:01:53,916 --> 00:01:55,916
Tule, Ade. Auta minua.
23
00:02:06,958 --> 00:02:09,208
Vauva tekee kuolemaa!
24
00:02:10,000 --> 00:02:12,750
Mitä? Lähetä hänet pois! Minun on kylmä!
25
00:02:12,833 --> 00:02:13,833
Häivy!
26
00:02:13,916 --> 00:02:16,666
Kuolleiden maailma avautuu sille.
Tunnen sen.
27
00:02:17,375 --> 00:02:20,833
Aja hänet pois! Hän on noita!
28
00:02:22,041 --> 00:02:23,458
Häivy, noita!
29
00:02:31,208 --> 00:02:32,333
Lähdetään nopeasti.
30
00:02:32,708 --> 00:02:34,541
Emme voi. Meidän on autettava.
31
00:02:34,625 --> 00:02:36,583
Emme voi auttaa häntä enempää.
32
00:02:36,875 --> 00:02:37,708
Kiiruhdetaan.
33
00:02:38,666 --> 00:02:39,500
Älä pysähdy.
34
00:03:21,291 --> 00:03:26,708
Elämme aikakautta, jolloin taikuuden
ja tieteen välinen raja aletaan tunnustaa.
35
00:03:27,166 --> 00:03:29,791
Lakkaamme uskomasta
muinaisiin taikauskoihin.
36
00:03:30,625 --> 00:03:33,333
Alamme ymmärtää, miten maailma toimii,
37
00:03:33,625 --> 00:03:36,000
kehomme toimii ja miten elämä kehittyy -
38
00:03:36,125 --> 00:03:39,916
ottamatta huomioon outoja teorioita
tai taikuuden keksintöjä.
39
00:03:40,833 --> 00:03:45,541
Virratkoon tieto tunneillamme aina -
40
00:03:46,375 --> 00:03:47,291
ilman rajoja.
41
00:03:49,333 --> 00:03:52,416
Tämän miehen sanotaan kuolleen
pahaan loitsuun.
42
00:03:52,500 --> 00:03:57,250
Kuka teistä haluaisi osoittaa eron tieteen
ja taikuuden välillä?
43
00:03:59,083 --> 00:04:00,750
Minä, professori.
44
00:04:04,208 --> 00:04:07,583
Häntä ei näytä vaivaavaan mikään.
Ole huolellinen, Pietro.
45
00:04:10,083 --> 00:04:10,958
Tarkkaile.
46
00:04:12,041 --> 00:04:12,875
Silmillä -
47
00:04:13,791 --> 00:04:14,625
ja mielelläsi.
48
00:04:22,958 --> 00:04:24,208
Lues, Syphilis.
49
00:04:35,083 --> 00:04:37,208
Vain pieniä pisteitä.
50
00:04:38,541 --> 00:04:40,583
Luotamme mieleemme,
51
00:04:41,250 --> 00:04:44,208
kunnes voitamme noituuden tyrannian -
52
00:04:44,291 --> 00:04:45,791
pelkällä järjen voimalla.
53
00:04:46,375 --> 00:04:50,708
Saatamme häpeään kaikki,
jotka kulkevat yössä peitettyinä -
54
00:04:50,791 --> 00:04:54,625
Jumalan nimeen noitia
ja mustia velhoja metsästämässä.
55
00:04:58,083 --> 00:05:02,125
Aina kun obskurantismi syyttää taikuutta,
56
00:05:02,791 --> 00:05:04,958
vastustamme sitä tieteellä.
57
00:05:05,041 --> 00:05:08,833
Koska jos Jumala on olemassa,
hän antoi meille älyn lahjan.
58
00:05:09,541 --> 00:05:11,166
Emme ole kerettiläisiä,
59
00:05:11,250 --> 00:05:14,625
jos käytämme sitä
voimakkaimpana aseenamme siihen asti,
60
00:05:15,125 --> 00:05:17,958
kunnes maailmamme on valaistuneempi.
61
00:05:37,500 --> 00:05:38,333
Ystäväni.
62
00:05:54,250 --> 00:05:58,708
-Hän kuoli kastamattomana.
-Puhun isä Toscolle.
63
00:06:01,250 --> 00:06:02,375
Tunsin vauvan.
64
00:06:05,041 --> 00:06:09,125
Tunsin sen liikkuvan mahassa
vain hetkeä aiemmin.
65
00:06:19,750 --> 00:06:21,083
Kirottu noita.
66
00:06:23,000 --> 00:06:24,625
Noituutesi saa riittää.
67
00:06:58,583 --> 00:06:59,416
Valente.
68
00:07:04,458 --> 00:07:05,291
Miten hän voi?
69
00:07:14,416 --> 00:07:15,791
Oi, kuun voima...
70
00:07:17,916 --> 00:07:19,916
Hae keitettä kolmannesta purkista.
71
00:07:36,708 --> 00:07:39,375
Aina kun hän on tällainen,
anna lusikallinen.
72
00:07:39,458 --> 00:07:40,875
Miksi kerrot tuollaisia?
73
00:07:42,083 --> 00:07:45,458
-Tee niin kuin aiemminkin.
-Asiat eivät ole kuten aiemmin.
74
00:07:47,625 --> 00:07:49,041
Mummo, mitä olen tehnyt?
75
00:07:57,250 --> 00:07:59,666
Miksi tunsin sen asian
sen naisen mahassa?
76
00:07:59,833 --> 00:08:00,833
Mitä sinä tunsit?
77
00:08:06,666 --> 00:08:08,041
Kylmäävän väristyksen.
78
00:08:08,500 --> 00:08:09,875
Oven aukeavan -
79
00:08:11,208 --> 00:08:12,791
ja äänien kuiskutuksen.
80
00:08:14,041 --> 00:08:16,375
-Ja hänen pieni sielunsa...
-Näitkö sen?
81
00:08:17,958 --> 00:08:19,208
...nousi ruumiista.
82
00:08:21,833 --> 00:08:23,333
Niin ei ole ennen käynyt.
83
00:08:26,500 --> 00:08:27,541
Mitä olen tehnyt?
84
00:08:28,750 --> 00:08:30,666
Näit sen, mitä kohta tapahtuisi.
85
00:08:30,750 --> 00:08:33,083
Et aiheuttanut sitä.
Et tuo pahaa onnea.
86
00:08:33,500 --> 00:08:36,291
-Mistä tiedät?
-Koska tunnen sielusi.
87
00:08:37,000 --> 00:08:40,125
Kasvatin sinut pienestä pitäen.
Tiedän sinusta kaiken.
88
00:08:40,208 --> 00:08:43,916
-Kuuntele...
-Ei kun sinä. Hän kutsui minua noidaksi.
89
00:08:44,000 --> 00:08:46,458
Näin vauvan kuolevan,
muttei se ole mahdollista.
90
00:08:46,541 --> 00:08:49,416
Maailma on täynnä
huomioimattomia totuuksia, Ade.
91
00:08:50,000 --> 00:08:54,416
He tuntevat ne, mutta pelkäävät niitä.
Kuuntele, koska aikaa ei ole enempää.
92
00:08:55,083 --> 00:08:57,958
Naiset säilyttävät muinaista viisautta.
93
00:08:58,291 --> 00:09:01,333
Miehet taistelevat peloissaan
sitä vastaan. Sinä puolustat sitä.
94
00:09:02,583 --> 00:09:05,666
En halua tätä viisautta.
Olen tavallinen tyttö.
95
00:09:06,416 --> 00:09:09,625
Hyväksy se, Ade.
Muutoin vaikutukset ovat kauheita.
96
00:09:15,541 --> 00:09:17,541
Aika on loppu. Se kirja!
97
00:09:28,083 --> 00:09:30,583
-Valmista?
-Kyllä, isä.
98
00:09:31,000 --> 00:09:31,833
Kuu laskee.
99
00:09:32,958 --> 00:09:34,791
Giambattistan esikoinen kuoli.
100
00:09:35,333 --> 00:09:37,708
Toinen, hyvin voimakas noita, ilmaantui.
101
00:09:37,791 --> 00:09:40,125
Aina kun annamme noidan toimia,
102
00:09:41,416 --> 00:09:42,875
kasvaa paholaisen voima.
103
00:09:44,583 --> 00:09:46,750
Se myrkyttää terveen kaupunkimme.
104
00:09:47,375 --> 00:09:50,458
Siksi me tänään
Herramme suoman rohkeuden,
105
00:09:50,541 --> 00:09:53,333
uskomme voiman ja hyvyyden avulla -
106
00:09:54,875 --> 00:09:56,375
lakkautamme pahan vallan.
107
00:09:58,625 --> 00:10:03,041
Rohkeus teitä ohjatkoon.
Palakoon usko sisällänne.
108
00:10:03,125 --> 00:10:06,083
Rohkeus meitä ohjatkoon!
Usko meissä palakoon!
109
00:10:27,708 --> 00:10:29,291
Benandantit tulevat.
110
00:10:29,916 --> 00:10:31,041
En kuule mitään.
111
00:10:31,125 --> 00:10:34,083
Opit vielä kuulemaan äänet
ennen niiden kuulumista.
112
00:10:35,250 --> 00:10:36,375
Minuako he etsivät?
113
00:10:36,833 --> 00:10:39,666
Kukaan ei vielä tiedä,
mitä tänään on tapahtunut.
114
00:10:40,125 --> 00:10:41,500
Eivät he sinua etsi.
115
00:10:42,041 --> 00:10:42,958
-Tule.
-Ei!
116
00:10:46,833 --> 00:10:48,625
Lupaa huolehtia hänestä.
117
00:10:49,583 --> 00:10:50,666
Pysykää yhdessä.
118
00:10:50,750 --> 00:10:52,666
Te vahvistatte toisianne.
119
00:10:53,500 --> 00:10:54,375
Pelotat minua.
120
00:10:56,291 --> 00:10:57,125
Lupaa!
121
00:10:59,708 --> 00:11:00,541
Lupaan.
122
00:11:25,083 --> 00:11:26,000
Tee kuten minä.
123
00:11:30,541 --> 00:11:32,166
Tee. Aikaa ei ole.
124
00:11:41,791 --> 00:11:42,625
Mitä tapahtuu?
125
00:12:07,833 --> 00:12:08,958
Kuka olet oikeasti?
126
00:12:28,833 --> 00:12:32,958
Elävien ja kuolleiden välillä on raja.
Naiset pitävät sen suljettuna,
127
00:12:33,666 --> 00:12:35,041
mutta jos se avautuisi,
128
00:12:35,291 --> 00:12:39,041
raivokkaiden kuolleiden armeija
valtaisi maailman.
129
00:12:39,125 --> 00:12:44,291
Ensin ne tappaisivat naiset
ja pakottaisivat maailman valtansa alle.
130
00:12:44,500 --> 00:12:45,375
Noidatko?
131
00:12:46,541 --> 00:12:50,625
Siksi heitä kutsutaan,
mutta he ovat paljon enemmän.
132
00:12:56,041 --> 00:12:58,708
Jos en palaa, etsi metsän reunalta.
133
00:13:00,125 --> 00:13:02,041
Siellä, aivan keskeltä -
134
00:13:02,375 --> 00:13:03,583
kyyn pesää -
135
00:13:04,416 --> 00:13:08,166
löydät Kadonneet kaupungit.
Enne on vahva.
136
00:13:08,666 --> 00:13:10,125
He ovat siellä.
137
00:13:11,166 --> 00:13:13,125
Ota kirja mukaasi. Se on tärkeää.
138
00:13:13,541 --> 00:13:14,708
He selittävät sen.
139
00:13:15,208 --> 00:13:18,208
Älä mene. Älä ota kontollesi jotain,
mitä minä tein.
140
00:13:18,291 --> 00:13:19,458
Mene suojaan.
141
00:13:20,208 --> 00:13:23,333
Älä poistu suojasta,
tapahtui mitä tahansa.
142
00:13:23,416 --> 00:13:26,083
Älä jätä minua samoin kuin muut aiemmin.
143
00:13:26,625 --> 00:13:30,291
Ole vahva, hyvä lapsi.
Itsesi ja veljesi puolesta.
144
00:13:31,791 --> 00:13:32,750
Rakastan sinua -
145
00:13:33,416 --> 00:13:35,041
enemmän kuin mitään muuta.
146
00:14:17,541 --> 00:14:18,583
Viedään hänet!
147
00:14:23,750 --> 00:14:25,125
Kuolema noidalle!
148
00:14:35,916 --> 00:14:36,875
Missä mummo on?
149
00:14:39,291 --> 00:14:40,125
Nuku.
150
00:14:52,375 --> 00:14:53,208
Pietro.
151
00:14:57,875 --> 00:14:58,708
Pietro!
152
00:14:59,375 --> 00:15:00,208
Spirto!
153
00:15:02,625 --> 00:15:05,208
Miten kauan siitä on?
Onko uutisia Serrasta?
154
00:15:06,416 --> 00:15:09,250
Paljonkin, muttei kovin hyviä.
155
00:15:11,375 --> 00:15:12,583
Kyse on äidistäsi.
156
00:15:13,666 --> 00:15:14,750
Mikä äidilläni on?
157
00:15:16,875 --> 00:15:20,250
Luu- ja pääkipu on
piinannut häntä jo päiviä.
158
00:15:22,166 --> 00:15:23,666
Ensin vain pää oli kipeä.
159
00:15:27,333 --> 00:15:29,125
Sitten tuli kätilö.
160
00:15:29,500 --> 00:15:33,083
Sen jälkeen hänen tilansa alkoi pahentua.
161
00:15:33,666 --> 00:15:38,083
Pyydä äitiäni odottamaan minua.
Pakkaan ja tulen pian.
162
00:15:39,125 --> 00:15:39,958
Spirto.
163
00:15:42,750 --> 00:15:44,375
Ei se siitä naisesta johdu.
164
00:15:45,291 --> 00:15:49,291
Kivun alkusyy on löydettävä,
että voimme parantaa hänet.
165
00:15:51,625 --> 00:15:52,458
Mene nyt.
166
00:16:02,708 --> 00:16:04,666
Älä! Anna minun olla!
167
00:16:04,750 --> 00:16:07,000
-Anna, olisiko maitoa?
-Lapset, tulkaa.
168
00:16:26,750 --> 00:16:29,250
Bruno, Valente on sairas.
Olisiko syötävää?
169
00:16:46,291 --> 00:16:50,333
Rosaria? Onko sinulla munia? Leipää?
Veljeni ei ole syönyt.
170
00:16:50,416 --> 00:16:54,125
-Täällä ei ole sinulle mitään.
-Mummoni hoiti sinua hädässäsi.
171
00:16:54,208 --> 00:16:57,875
-Hän paransi sinut yrteillä.
-Mummosi on vain ilkeä noita.
172
00:16:59,500 --> 00:17:01,583
Luoja, suojele kotiamme.
173
00:17:02,458 --> 00:17:03,583
Häivy täältä.
174
00:18:22,000 --> 00:18:26,458
Siinä kohdassa virta on vahvin.
Sinuna ylittäisin muualta!
175
00:18:31,125 --> 00:18:32,875
Tunnen tämän paikan hyvin.
176
00:18:34,541 --> 00:18:38,333
-En kyllä ole nähnyt sinua täällä ennen.
-Se oli ehdotus!
177
00:18:41,875 --> 00:18:44,791
Kiva kuitenkin tavata. Olen Pietro.
178
00:18:46,000 --> 00:18:49,500
Olet kaunis. Koska et sano nimeäsi,
kutsun sinua "puolihameeksi".
179
00:19:02,000 --> 00:19:02,916
Tule tänne.
180
00:19:03,875 --> 00:19:04,708
Voin auttaa.
181
00:19:06,791 --> 00:19:08,000
Olet ehkä oikeassa.
182
00:19:09,375 --> 00:19:11,291
Anna mennä, hevosmies.
183
00:19:11,375 --> 00:19:13,000
Voin sitten seurata sinua.
184
00:19:23,750 --> 00:19:24,791
Heippa, Pietro!
185
00:19:48,208 --> 00:19:49,833
Taljat tai henki, poika.
186
00:19:53,166 --> 00:19:55,333
Opiskelu ei vakavoittanut sinua.
187
00:19:55,416 --> 00:19:57,875
-Olet yhä sama idiootti.
-Petyitkö?
188
00:19:57,958 --> 00:19:58,791
Todellakin.
189
00:19:59,541 --> 00:20:00,375
Tule tänne.
190
00:20:03,333 --> 00:20:06,291
-Minulla oli ikävä, pikkusisko.
-Minullakin oli.
191
00:20:12,125 --> 00:20:13,708
-Peurako?
-Kyllä.
192
00:20:14,708 --> 00:20:16,583
Löysimme monta yöllä kuollutta.
193
00:20:18,166 --> 00:20:20,666
Veisitkö minut äitini luo, Cesaria?
194
00:20:31,458 --> 00:20:32,875
Pietro, sinähän se olet.
195
00:20:45,833 --> 00:20:47,791
Luulinkin kuulleeni äänesi.
196
00:20:50,458 --> 00:20:51,750
Luulin uneksivani.
197
00:21:00,291 --> 00:21:01,291
Kiinapuupulveria.
198
00:21:03,916 --> 00:21:05,375
Ala ottamaan tätä.
199
00:21:10,333 --> 00:21:11,458
Se laskee kuumetta.
200
00:21:29,458 --> 00:21:31,708
Et voi nukkua enää Cesarian kanssa.
201
00:21:32,916 --> 00:21:34,541
Ette ole enää lapsia.
202
00:21:35,250 --> 00:21:36,541
Eikä hän ole siskosi.
203
00:21:39,625 --> 00:21:41,583
Nukut vastapäisessä työhuoneessa.
204
00:21:45,541 --> 00:21:46,375
Pietro.
205
00:21:48,583 --> 00:21:53,500
Isäsi on vakuuttunut,
että se noita on aiheuttanut tämän.
206
00:21:54,333 --> 00:21:56,833
Hän arvelee
loitsun huonontaneen vointiani.
207
00:21:57,208 --> 00:21:59,541
Hän kai tappoi Giambattistan pojankin.
208
00:21:59,625 --> 00:22:02,791
Väärä hoito pahentaa oloasi, ei noita.
209
00:22:10,500 --> 00:22:12,708
Lepää. Olen täällä nyt.
210
00:22:27,791 --> 00:22:31,333
Huomenta, rouva.
Vaihdatteko korin hedelmiin ja kasviksiin?
211
00:22:31,416 --> 00:22:32,833
En ole kiinnostunut.
212
00:22:33,583 --> 00:22:34,458
Sanoin ei.
213
00:22:43,958 --> 00:22:47,666
Huomenta. Vaihdatteko korin maitoon,
että voin ruokkia veljeni?
214
00:22:48,375 --> 00:22:50,000
Se on vahva kori.
215
00:22:56,041 --> 00:23:00,416
-Eikö tuo ole sen kätilön lapsenlapsi?
-En tiedä. En näe häntä kovin hyvin.
216
00:23:01,208 --> 00:23:02,625
Ei hän olisi uskaltanut.
217
00:23:03,625 --> 00:23:05,041
-On hän.
-Ja pala leipää.
218
00:23:05,125 --> 00:23:07,000
Montako haluat? Teen palveluksen.
219
00:23:07,083 --> 00:23:10,625
-On se arvokkaampi kuin mitä annoit.
-Haluatko maidon vai et?
220
00:23:10,916 --> 00:23:13,666
-Se on hän!
-Hyvä on.
221
00:23:13,750 --> 00:23:15,125
Noidan lapsenlapsi!
222
00:23:15,208 --> 00:23:17,833
-Hän on noidan lapsenlapsi!
-Se on hän!
223
00:23:19,125 --> 00:23:19,958
Noita!
224
00:23:20,666 --> 00:23:21,500
Kirottu!
225
00:23:21,833 --> 00:23:22,958
Sinun on kuoltava!
226
00:23:25,541 --> 00:23:26,500
Häivy!
227
00:23:36,375 --> 00:23:37,666
Lopettakaa, elukat!
228
00:23:42,041 --> 00:23:44,625
Hän on noidan lapsenlapsi,
He tappoivat vauvan.
229
00:23:46,041 --> 00:23:48,500
-Häivy, muukalainen.
-Hän on Santen poika.
230
00:23:48,875 --> 00:23:51,000
Mutta he tappoivat viattoman vauvan.
231
00:23:53,833 --> 00:23:57,166
Oletteko te täynnä hyvää vai pahaa,
232
00:23:58,041 --> 00:24:01,416
kun kivitätte
yksinäistä nälkiintyvää tyttöä?
233
00:24:16,958 --> 00:24:17,833
Isä!
234
00:24:19,166 --> 00:24:20,291
Isä Tosco!
235
00:24:22,291 --> 00:24:23,125
Isä!
236
00:24:25,541 --> 00:24:26,958
Isä Tosco!
237
00:24:39,458 --> 00:24:45,041
"Neulatesti osoitti Natalia Brunon
olevan noita... paha, epäpyhä...
238
00:24:47,875 --> 00:24:49,291
...tuomittu kuolemaan."
239
00:24:55,708 --> 00:24:58,416
Tuomitsette viattoman ihmisen! Ette voi!
240
00:25:00,375 --> 00:25:03,708
Isä! He tuomitsevat viattoman ihmisen!
Ette voi!
241
00:25:04,375 --> 00:25:06,250
Sinuna en meluaisi noin.
242
00:25:08,083 --> 00:25:13,166
-Kuka olet? Et ymmärrä. Et tiedä mitään.
-Ymmärrän paremmin kuin sinä.
243
00:25:14,166 --> 00:25:18,875
Mene pois. Et voi tehdä mitään,
ellet halua tulla itsekin poltetuksi.
244
00:25:50,125 --> 00:25:51,625
Laita nokkoset kiehumaan.
245
00:26:00,083 --> 00:26:02,958
-Missä näit tuon?
-Hän tuli kylään -
246
00:26:03,041 --> 00:26:04,833
sen kanssa, joka tuo uutisia.
247
00:26:05,875 --> 00:26:07,000
Hän koputti oveen.
248
00:26:10,291 --> 00:26:13,750
Onko hän Benandanti?
Onko hän noidanmetsästäjä?
249
00:26:13,833 --> 00:26:14,666
On.
250
00:26:15,041 --> 00:26:16,875
Polttavatko he mummon oikeasti?
251
00:26:19,583 --> 00:26:22,000
He väittävät häntä noidaksi,
joka tappoi vauvan.
252
00:26:22,083 --> 00:26:24,125
Pitää sanoa, ettei se ole totta.
253
00:26:24,208 --> 00:26:26,541
Pitää kertoa! Pitää pysäyttää heidät!
254
00:26:26,625 --> 00:26:31,500
Emme voi mitään! Ymmärrätkö?
Laita nokkoset kiehumaan.
255
00:27:11,166 --> 00:27:12,125
Viimeinkin.
256
00:27:14,500 --> 00:27:17,416
Et olisi saanut lähteä koulusta
kesken lukukauden.
257
00:27:19,000 --> 00:27:20,916
Mikset kertonut minulle äidistä?
258
00:27:22,125 --> 00:27:24,625
Ei ollut paljoa kerrottavaa. Hoidan asian.
259
00:27:25,250 --> 00:27:26,208
Miten?
260
00:27:26,291 --> 00:27:28,250
Polttamalla köyhän vanhan naisen?
261
00:27:32,250 --> 00:27:36,791
Ei hän ole köyhä vanha nainen.
Hän tappoi Giambattistan pojan.
262
00:27:37,750 --> 00:27:40,250
Hän langetti
pahan loitsun heidän päälleen.
263
00:27:40,916 --> 00:27:42,458
Saman kuin äitisi päälle.
264
00:27:42,541 --> 00:27:44,375
Ei kirouksia ole olemassa, isä.
265
00:27:45,083 --> 00:27:51,041
On vain sairauksia. Myös epäselviin
ja kivuliaisiin tapahtumiin on selitys.
266
00:28:01,166 --> 00:28:06,000
En lähettänyt sinua kouluun,
jotta väittäisit isällesi vastaan, lapsi.
267
00:28:06,583 --> 00:28:09,708
Tai että tuntisit olevasi pirua
ja Jumalaa voimakkaampi.
268
00:28:12,208 --> 00:28:13,458
Et saa polttaa häntä.
269
00:28:15,625 --> 00:28:16,875
Et ole murhaaja.
270
00:28:18,833 --> 00:28:24,083
En. Mutta toisin kuin sinä,
minä tiedän, millaista on sotia.
271
00:28:25,416 --> 00:28:26,750
Sinäkin tiedät pian,
272
00:28:26,833 --> 00:28:29,041
jos vereni todella virtaa suonissasi.
273
00:28:31,500 --> 00:28:32,333
Siirry siitä.
274
00:29:13,333 --> 00:29:18,708
-Äiti, onko tämä uusi kotimme?
-On, kulta. Olemme turvassa täällä.
275
00:29:26,541 --> 00:29:27,541
Mitä tapahtuu?
276
00:29:33,291 --> 00:29:34,500
Minun on lähdettävä.
277
00:29:34,708 --> 00:29:36,958
-Ei, äiti, älä lähde.
-Kyllä, rakkaani.
278
00:29:38,250 --> 00:29:39,333
Kuuntele minua.
279
00:29:39,958 --> 00:29:41,708
Kun tuo ovi taas avautuu,
280
00:29:42,291 --> 00:29:45,416
tuli sisään kuka tahansa,
pikkuveljesi suojelee sinua.
281
00:29:47,250 --> 00:29:48,708
Älä itke, kultaseni.
282
00:29:50,916 --> 00:29:54,750
Kyyneleet eivät sinua pelasta.
Vain vahvuutesi voi sinut pelastaa.
283
00:29:56,291 --> 00:30:01,416
Tiedät, että meissä lepää hyvin vahva
sisäinen voima. Sitä he pelkäväät.
284
00:30:01,958 --> 00:30:05,625
Vahvuuttamme.
Siksi he haluavat heikentää meidät.
285
00:30:07,041 --> 00:30:09,833
Mutta me olemme vahvempia.
Älä unohda sitä.
286
00:30:41,583 --> 00:30:42,583
Olet kehittynyt.
287
00:30:44,416 --> 00:30:45,375
Sinähän se olet.
288
00:30:51,875 --> 00:30:53,833
Miksi sinä aina hiivit?
289
00:30:53,916 --> 00:30:55,458
Että kiihottuisit enemmän.
290
00:30:57,500 --> 00:31:00,708
Olen aina kiihottunut.
Tulitko metsän läpi?
291
00:31:02,125 --> 00:31:03,958
Mikset voi kertoa, missä asut?
292
00:31:04,416 --> 00:31:07,083
-Eikö emäntäsi anna lupaa?
-Ei kyse ole siitä.
293
00:31:07,625 --> 00:31:11,541
Kyse on aivan erityisestä jutusta.
Sinulla on isäntä, minulla ei.
294
00:31:12,791 --> 00:31:16,458
Kun olin lapsi, minua pilkattiin,
koska olin orpo.
295
00:31:17,208 --> 00:31:20,666
Minut kuulemma hylättiin lapsena.
Olin pirun laiha.
296
00:31:20,750 --> 00:31:24,625
Mutta nyt minulla on isäntä
ja kuljen hevosella. Minua kunnioitetaan.
297
00:31:24,708 --> 00:31:28,750
Kysy itseltäsi, kunnioitatko sinä heitä,
joiden kunnioitusta kaipaat.
298
00:31:30,458 --> 00:31:31,958
Puhut monimutkaisesti.
299
00:31:33,416 --> 00:31:38,208
Kuule. Isännästäsi puheen ollen,
missä se noita on, josta kaikki puhuvat?
300
00:31:39,125 --> 00:31:40,916
-Miksi kysyt?
-Tiedätkö vai et?
301
00:31:47,333 --> 00:31:51,416
-Tyttöystäväsi on viehättävä.
-Toiveajattelua. En innostu naisista.
302
00:31:51,500 --> 00:31:53,416
-Joo, aivan.
-Minne olet menossa?
303
00:31:54,458 --> 00:31:56,875
-Me molemmat menemme.
-Yölläkö?
304
00:32:03,500 --> 00:32:04,375
Pietro!
305
00:32:05,041 --> 00:32:05,875
No mitä?
306
00:32:06,583 --> 00:32:07,583
Kuulitko?
307
00:32:10,916 --> 00:32:11,833
Tuolla on joku.
308
00:32:12,625 --> 00:32:14,708
Lamppusi varmaan vain osui pöytään.
309
00:32:19,666 --> 00:32:21,791
Kuolleet eivät voi kävellä.
310
00:32:22,958 --> 00:32:24,000
Jos niin sanot.
311
00:32:25,291 --> 00:32:26,125
Mennään.
312
00:32:31,500 --> 00:32:32,708
Oliko tuosta hyötyä?
313
00:32:33,625 --> 00:32:37,208
Vielä parempaa.
Tiesin, että siihen oli joku syy.
314
00:32:37,708 --> 00:32:39,625
Vauvan kaulassa oli tumma jälki.
315
00:32:39,916 --> 00:32:42,500
-Nainen kuristi sen! Hyvä Jeesus...
-Ei hän!
316
00:32:43,083 --> 00:32:44,791
Napanuora kuristi vauvan.
317
00:32:45,458 --> 00:32:47,833
Hän yritti pelastaa vauvan. Ymmärrätkö?
318
00:32:49,875 --> 00:32:53,416
Spirto. Miten voimakas ihminen olisikaan,
319
00:32:53,875 --> 00:32:56,000
jos hän vain luottaisi älyynsä?
320
00:33:22,583 --> 00:33:23,916
Avatkaa!
321
00:33:25,000 --> 00:33:27,708
Rukoilen teitä!
Antakaa minun nähdä mummoni.
322
00:33:31,583 --> 00:33:32,458
Mummo!
323
00:33:34,416 --> 00:33:35,541
Tappakaa hänet!
324
00:33:35,625 --> 00:33:38,000
-Hänet tapetaan!
-Tappakaa hänet!
325
00:33:49,666 --> 00:33:52,416
-Haluamme nähdä hänen kuolevan!
-Kuolema noidalle!
326
00:33:55,291 --> 00:33:57,375
-Sen sinä ansaitset!
-Noita!
327
00:34:10,000 --> 00:34:10,833
Noita!
328
00:34:16,625 --> 00:34:17,458
Seis!
329
00:34:18,583 --> 00:34:22,000
Minulla on todiste!
Hän ei tappanut Giambattistan poikaa.
330
00:34:22,583 --> 00:34:24,708
Vauvalla oli tumma jälki kaulassaan.
331
00:34:25,166 --> 00:34:27,041
-Näin sen.
-Mitä hän sanoo?
332
00:34:27,125 --> 00:34:29,500
-Hän tukehtui.
-Poikahan on hullu.
333
00:34:29,583 --> 00:34:31,666
Napanuora kiertyi ja kuristi hänet.
334
00:34:32,125 --> 00:34:35,583
-Juuri tällä tavalla.
-Toit meille todisteen siitä,
335
00:34:36,458 --> 00:34:42,708
että viaton olento koki väkivaltaisen,
ei luonnollista kuolemaa.
336
00:34:43,583 --> 00:34:44,875
Eikös hän kuristunut?
337
00:34:45,500 --> 00:34:48,750
Eli liikuntakyvytön olentoko
kuristi itsensä?
338
00:34:48,833 --> 00:34:52,875
-Mutta isä...
-Poika, tuo Luojan sinulle suoma tieto -
339
00:34:52,958 --> 00:34:55,166
on meille kaikkein paras todiste.
340
00:34:55,625 --> 00:34:59,041
Noita ja piru hänen kauttaan -
341
00:34:59,125 --> 00:35:01,083
tappoivat tämän olennon -
342
00:35:01,166 --> 00:35:04,583
tukehduttamalla sen äitinsä kohtuun.
343
00:35:04,666 --> 00:35:06,375
-Kyllä!
-Isä!
344
00:35:09,041 --> 00:35:10,125
Polttakaa hänet!
345
00:35:13,833 --> 00:35:14,833
Hän on noita!
346
00:35:14,916 --> 00:35:15,916
Sytyttäkää eukko!
347
00:35:17,291 --> 00:35:18,500
Polttakaa hänet!
348
00:35:28,333 --> 00:35:30,083
Polttakaa noita!
349
00:37:50,750 --> 00:37:52,083
Älä katso!
350
00:38:00,416 --> 00:38:01,750
Hänet on vietävä pois.
351
00:38:14,875 --> 00:38:18,291
Kiitos kaikesta, mitä teit vuoksemme.
Hyvästi, Pietro.
352
00:38:19,166 --> 00:38:21,833
Ei. Eivät nämä ole jäähyväiset.
353
00:38:23,083 --> 00:38:24,291
Me tapaamme jälleen.
354
00:38:25,791 --> 00:38:28,041
Täällä ei ole enää turvallista meille.
355
00:38:43,750 --> 00:38:47,708
Tiedätkö akveduktin metsässä?
Siellä on suihkulähde.
356
00:38:48,291 --> 00:38:49,625
Kun värjään sen veden,
357
00:38:51,000 --> 00:38:53,875
se on merkki siitä, että odotan sinua.
358
00:39:02,583 --> 00:39:03,416
Puolihame!
359
00:39:08,375 --> 00:39:09,708
En edes tiedä nimeäsi.
360
00:39:15,041 --> 00:39:19,583
Hän oli niin voimakas, että palaessaan
Herran nimeen taivas synkkeni.
361
00:39:20,291 --> 00:39:22,291
Ruumis ei siis muuttunut tuhkaksi.
362
00:39:22,708 --> 00:39:27,875
Ei. Mutta hän on varmasti kuollut,
ja hänen kuolemansa herätti vaimosi.
363
00:39:28,250 --> 00:39:29,708
-Niin.
-Mitä?
364
00:39:31,000 --> 00:39:32,375
-Se nuori tyttö.
-Mitä?
365
00:39:32,875 --> 00:39:35,625
-Mitä sinä sanot?
-Se oli se nuori tyttö.
366
00:39:38,416 --> 00:39:41,666
-Se oli se tyttö.
-Tyttö.
367
00:40:17,250 --> 00:40:19,250
Aivan keskeltä -
368
00:40:20,208 --> 00:40:21,833
kyyn pesää.
369
00:40:23,208 --> 00:40:24,500
Missä, mummo?
370
00:41:22,208 --> 00:41:23,416
Missä, mummo?
371
00:41:25,083 --> 00:41:25,916
Ade.
372
00:41:32,208 --> 00:41:33,375
Oletpa fiksu.
373
00:41:39,333 --> 00:41:40,708
Siksi heitä kutsutaan.
374
00:41:41,250 --> 00:41:43,333
Mutta he ovat paljon enemmän.
375
00:41:44,041 --> 00:41:46,958
Jos en palaa, etsi metsän reunalta.
376
00:41:47,041 --> 00:41:52,708
Aivan keskeltä kyyn pesää
löydät Kadonneet kaupungit.
377
00:42:11,208 --> 00:42:13,541
Älä pelleile. En jätä sinua koskaan.
378
00:43:10,333 --> 00:43:11,291
Tule, Ade.
379
00:43:12,375 --> 00:43:13,291
Odotimme sinua.