1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:37,333 --> 00:00:38,250 Τέμπε... 3 00:00:39,125 --> 00:00:40,500 τα άλογα είναι ανήσυχα. 4 00:00:44,750 --> 00:00:46,125 Η καρδιά χτυπάει ακόμα. 5 00:00:46,708 --> 00:00:48,708 Υπάρχουν κι άλλα νεκρά στο δάσος. 6 00:00:49,250 --> 00:00:51,791 -Πόσα; -Μέτρησα δώδεκα. 7 00:00:52,458 --> 00:00:53,833 Δεκατρία ελάφια. 8 00:00:54,250 --> 00:00:55,958 Πέθαναν όλα την ίδια νύχτα. 9 00:00:56,041 --> 00:00:58,041 Ίσως το νερό είναι δηλητηριασμένο. 10 00:00:58,125 --> 00:00:59,166 Όχι. 11 00:00:59,875 --> 00:01:01,875 Θα συμβεί κάτι τρομερό. 12 00:01:04,500 --> 00:01:05,791 Φθίνουσα ημισέληνος. 13 00:01:06,500 --> 00:01:07,708 Νύχτα κακών οιωνών. 14 00:01:09,125 --> 00:01:11,250 Αν μας βρουν εδώ, ξοφλήσαμε. 15 00:01:12,250 --> 00:01:13,166 Πάμε. 16 00:01:14,250 --> 00:01:16,708 Η στιγμή που περιμέναμε σχεδόν έφτασε. 17 00:01:17,125 --> 00:01:18,041 Γιανάρα... 18 00:01:18,708 --> 00:01:21,083 ώρα να γυρίσουμε στην αρχαία οικία μας. 19 00:01:37,208 --> 00:01:38,916 Να 'τη, έρχεται άλλη μία. 20 00:01:39,791 --> 00:01:43,708 -Πονάει. Δεν σταματάει ποτέ. -Σπρώξε, αν σου έρχεται να σπρώξεις. 21 00:01:43,791 --> 00:01:45,208 Μην κρατάς το μωρό μέσα. 22 00:01:46,250 --> 00:01:47,458 Νομίζω κόλλησε. 23 00:01:48,541 --> 00:01:49,791 Το μωρό είναι έτοιμο. 24 00:01:50,833 --> 00:01:52,958 Κύριε, δεν μπορείτε να μείνετε εδώ. 25 00:01:53,916 --> 00:01:55,916 Έλα, Άντε. Βοήθησέ με. 26 00:02:06,958 --> 00:02:09,416 Πεθαίνει. Το μωρό πεθαίνει. 27 00:02:09,958 --> 00:02:12,750 Τι λέει; Διώξ' την. Κρυώνω! 28 00:02:12,833 --> 00:02:13,833 Μακριά! 29 00:02:13,916 --> 00:02:16,666 Άνοιξε για αυτόν ο κόσμος των νεκρών. Το νιώθω. 30 00:02:17,375 --> 00:02:20,833 Διώξ' την! Είναι μάγισσα! 31 00:02:22,041 --> 00:02:23,458 Φύγε, μάγισσα! 32 00:02:31,291 --> 00:02:32,458 Γρήγορα, πάμε. 33 00:02:32,708 --> 00:02:34,541 Πρέπει να τους βοηθήσουμε. 34 00:02:34,625 --> 00:02:36,625 Δεν μπορούμε να κάνουμε κάτι άλλο. 35 00:02:36,875 --> 00:02:37,958 Τρέχα. 36 00:02:38,666 --> 00:02:39,791 Μη σταματήσεις. 37 00:03:21,291 --> 00:03:25,250 Ήρθε η εποχή που θα αρχίσουμε να αναγνωρίζουμε τη γραμμή 38 00:03:25,333 --> 00:03:27,083 μεταξύ μαγείας κι επιστήμης. 39 00:03:27,166 --> 00:03:29,958 Θα σταματήσουμε να πιστεύουμε σε δεισιδαιμονίες. 40 00:03:30,625 --> 00:03:33,333 Θα συνειδητοποιήσουμε πώς λειτουργεί ο κόσμος, 41 00:03:33,750 --> 00:03:35,750 το σώμα, πώς εξελίσσεται η ζωή, 42 00:03:36,208 --> 00:03:40,166 χωρίς να υπολογίζουμε παράξενες θεωρίες ή μαγικές εφευρέσεις. 43 00:03:40,833 --> 00:03:45,541 Στα μαθήματά μας, η γνώση θα είναι πάντα... 44 00:03:46,458 --> 00:03:47,750 χωρίς εμπόδια. 45 00:03:49,375 --> 00:03:52,416 Λένε ότι αυτός πέθανε από κακό ξόρκι. 46 00:03:52,500 --> 00:03:54,583 Ποιος θα ήθελε να υπολογίσει... 47 00:03:55,041 --> 00:03:57,416 τη διαφορά μεταξύ επιστήμης και μαγείας; 48 00:03:59,083 --> 00:04:00,750 Εγώ, καθηγητά. 49 00:04:04,166 --> 00:04:06,166 Δεν φαίνεται να έχει πάθει τίποτα. 50 00:04:06,833 --> 00:04:08,000 Προσοχή, Πιέτρο. 51 00:04:10,083 --> 00:04:10,958 Παρατήρησε. 52 00:04:12,041 --> 00:04:12,875 Μάτι... 53 00:04:13,833 --> 00:04:14,916 και μυαλό. 54 00:04:22,958 --> 00:04:24,416 Σύφιλη. 55 00:04:35,083 --> 00:04:37,208 Τα σημάδια είναι μικρά. 56 00:04:38,541 --> 00:04:40,583 Θα εμπιστευτούμε το μυαλό μας... 57 00:04:41,250 --> 00:04:44,208 μέχρι να ξεπεράσουμε την τυραννία της μαγείας 58 00:04:44,291 --> 00:04:45,958 με τη δύναμη της λογικής. 59 00:04:46,375 --> 00:04:50,708 Θα ντροπιάσουμε όσους τριγυρνούν τη νύχτα με καλυμμένα πρόσωπα 60 00:04:50,791 --> 00:04:52,500 στο όνομα του Θεού 61 00:04:52,583 --> 00:04:54,625 και κυνηγούν μάγισσες και μάγους. 62 00:04:58,125 --> 00:05:02,125 Όποτε ο σκοταδισμός κατηγορεί τη μαγεία... 63 00:05:02,708 --> 00:05:04,958 θα αντισταθούμε με επιστημονική γνώση. 64 00:05:05,041 --> 00:05:08,833 Γιατί αν υπάρχει Θεός, μας έδωσε το χάρισμα της νοημοσύνης. 65 00:05:09,541 --> 00:05:11,166 Δεν θα γίνουμε αιρετικοί, 66 00:05:11,250 --> 00:05:14,625 αν το χρησιμοποιούμε ως το πιο ισχυρό όπλο 67 00:05:15,125 --> 00:05:17,958 μέχρι να φωτιστεί ο κόσμος μας περισσότερο. 68 00:05:37,500 --> 00:05:38,458 Φίλε μου. 69 00:05:54,250 --> 00:05:56,333 Πέθανε χωρίς να βαπτιστεί. 70 00:05:57,666 --> 00:05:58,708 Θα μιλήσω στον πάτερ Τόσκο. 71 00:06:01,250 --> 00:06:02,375 Τον ένιωσα. 72 00:06:05,041 --> 00:06:09,375 Τον ένιωσα να κινείται με δύναμη και ζωντάνια στην κοιλιά μια στιγμή πριν. 73 00:06:19,750 --> 00:06:21,083 Καταραμένη μάγισσα. 74 00:06:23,000 --> 00:06:24,875 Τέλος οι μαγείες σου. 75 00:06:58,625 --> 00:06:59,541 Βαλέντε! 76 00:07:04,500 --> 00:07:05,458 Πώς είναι; 77 00:07:14,416 --> 00:07:15,791 Δύναμη του φεγγαριού... 78 00:07:17,916 --> 00:07:19,916 Φέρε το φίλτρο από το τρίτο βάζο. 79 00:07:36,708 --> 00:07:39,375 Όποτε είναι έτσι, δίνε του μια κουταλιά. 80 00:07:39,458 --> 00:07:41,083 Γιατί μου τα λες αυτά; 81 00:07:42,083 --> 00:07:43,541 Εσύ τα κάνεις συνήθως. 82 00:07:44,041 --> 00:07:45,541 Δεν θα είναι όπως πριν. 83 00:07:47,708 --> 00:07:49,125 Γιαγιά, τι έκανα; 84 00:07:57,291 --> 00:07:59,750 Γιατί το ένιωσα αυτό στην κοιλιά της; 85 00:07:59,833 --> 00:08:00,791 Τι ένιωσες; 86 00:08:06,666 --> 00:08:08,041 Ένα παγερό ρίγος. 87 00:08:08,500 --> 00:08:09,875 Μια πόρτα να ανοίγει... 88 00:08:11,208 --> 00:08:12,791 σαν φωνές που ψιθυρίζουν. 89 00:08:14,125 --> 00:08:16,375 -Και η μικρή του ψυχή... -Την είδες; 90 00:08:17,958 --> 00:08:19,375 Έφευγε από το σώμα. 91 00:08:21,875 --> 00:08:23,416 Δεν έχει ξανασυμβεί ποτέ. 92 00:08:26,500 --> 00:08:27,541 Τι έκανα; 93 00:08:28,750 --> 00:08:30,666 Είδες τι επρόκειτο να συμβεί 94 00:08:30,750 --> 00:08:33,083 αλλά δεν το προκάλεσες, δεν είσαι γρουσούζα. 95 00:08:33,500 --> 00:08:36,291 -Πώς το ξέρεις; -Ξέρω την ψυχή σου. 96 00:08:37,125 --> 00:08:40,083 Σε μεγάλωσα από μικρή. Ξέρω τα πάντα για σένα. 97 00:08:40,166 --> 00:08:43,916 -Άκου... -Όχι! Εσύ άκου. Η γυναίκα με είπε μάγισσα. 98 00:08:44,000 --> 00:08:46,458 Είδα το μωρό να πεθαίνει, είναι αδύνατον. 99 00:08:46,541 --> 00:08:49,916 Ο κόσμος είναι γεμάτος αλήθειες που οι άνθρωποι αγνοούν. 100 00:08:50,000 --> 00:08:52,375 Αλλά τις νιώθουν και τις φοβούνται. 101 00:08:52,458 --> 00:08:54,583 Άκου με, δεν έχουμε χρόνο. 102 00:08:55,083 --> 00:08:57,958 Οι γυναίκες διατηρούν αρχαία σοφία. 103 00:08:58,458 --> 00:09:01,333 Οι άντρες τη φοβούνται και την πολεμούν. Να την υπερασπίζεσαι. 104 00:09:02,583 --> 00:09:05,666 Δεν θέλω αυτή τη σοφία. Είμαι ένα κανονικό κορίτσι. 105 00:09:06,416 --> 00:09:09,791 Αποδέξου το, Άντε. Αλλιώς οι συνέπειες θα είναι ολέθριες. 106 00:09:15,541 --> 00:09:17,666 Δεν έχουμε χρόνο. Το βιβλίο. 107 00:09:28,083 --> 00:09:30,583 -Έτοιμοι; -Ναι, πατέρα. 108 00:09:31,000 --> 00:09:32,208 Το φεγγάρι πέφτει. 109 00:09:32,958 --> 00:09:37,708 Το πρωτότοκο του Τζαμπατίστα είναι νεκρό. Εμφανίστηκε μια άλλη, ισχυρή μάγισσα. 110 00:09:37,791 --> 00:09:40,250 Κάθε φορά που αφήνουμε μάγισσα να δράσει, 111 00:09:41,416 --> 00:09:43,041 το κακό γίνεται πιο ισχυρό. 112 00:09:44,583 --> 00:09:46,750 Δηλητηριάζει το υγιές σώμα της πόλης μας. 113 00:09:47,333 --> 00:09:50,458 Επομένως, σήμερα, με το θάρρος που μας δίνει ο Κύριος, 114 00:09:50,541 --> 00:09:53,333 με τη δύναμη της πίστης στο καλό... 115 00:09:54,875 --> 00:09:57,000 θα δώσουμε τέλος στη βασιλεία του κακού. 116 00:09:58,708 --> 00:10:00,000 Το θάρρος σας οδηγεί. 117 00:10:01,875 --> 00:10:03,041 Η πίστη σας ωθεί. 118 00:10:03,125 --> 00:10:06,083 Το θάρρος μας οδηγεί και η πίστη μας ωθεί! 119 00:10:27,458 --> 00:10:29,291 Έρχονται οι Μπεναντάντι. 120 00:10:29,916 --> 00:10:31,083 Δεν ακούω τίποτα. 121 00:10:31,166 --> 00:10:34,000 Θα μάθεις να ακούς φωνές πριν έρθουν. 122 00:10:35,250 --> 00:10:36,375 Ήρθαν για μένα; 123 00:10:36,833 --> 00:10:39,625 Κανείς δεν ξέρει ακόμα τι συνέβη απόψε. 124 00:10:40,125 --> 00:10:41,500 Δεν θα σε ψάξουν. 125 00:10:42,041 --> 00:10:43,250 -Έλα. -Όχι. 126 00:10:46,833 --> 00:10:49,041 Υποσχέσου ότι θα τον προσέχεις πάντα. 127 00:10:49,583 --> 00:10:52,666 Θα είστε μαζί. Θα δίνετε δύναμη ο ένας στον άλλον. 128 00:10:53,500 --> 00:10:54,375 Με τρομάζεις. 129 00:10:56,291 --> 00:10:57,125 Υποσχέσου! 130 00:10:59,791 --> 00:11:00,708 Το υπόσχομαι. 131 00:11:25,083 --> 00:11:26,000 Κάνε ό,τι κάνω. 132 00:11:30,541 --> 00:11:32,333 Κάν' το, δεν έχουμε χρόνο. 133 00:11:41,791 --> 00:11:42,625 Τι γίνεται; 134 00:12:07,833 --> 00:12:09,041 Ποια είσαι; 135 00:12:28,833 --> 00:12:30,750 Μια πύλη χωρίζει τους ζωντανούς από τους νεκρούς. 136 00:12:30,833 --> 00:12:32,958 Οι γυναίκες την κρατούν κλειστή... 137 00:12:33,666 --> 00:12:34,916 αλλά αν ανοίξει, 138 00:12:35,291 --> 00:12:39,041 ένας στρατός από εξοργισμένους νεκρούς θα ξεχυθεί στη γη. 139 00:12:39,125 --> 00:12:41,833 Πρώτα, θα εξοντώσει αυτές τις γυναίκες 140 00:12:41,916 --> 00:12:44,291 και μετά θα επιβάλει τη δύναμή του στον κόσμο. 141 00:12:44,375 --> 00:12:45,375 Τις μάγισσες; 142 00:12:46,583 --> 00:12:47,958 Έτσι τις λένε. 143 00:12:48,750 --> 00:12:50,625 Αλλά είναι κάτι περισσότερο. 144 00:12:55,958 --> 00:12:59,166 Αν δεν με δεις να επιστρέφω, ψάξε στην άκρη του δάσους. 145 00:13:00,125 --> 00:13:02,041 Στο κέντρο, 146 00:13:02,125 --> 00:13:03,583 είναι η φωλιά της οχιάς. 147 00:13:04,416 --> 00:13:06,375 Εκεί θα βρεις τις Χαμένες Πόλεις. 148 00:13:07,000 --> 00:13:08,375 Το σημάδι είναι ισχυρό. 149 00:13:08,666 --> 00:13:10,125 Θα γυρίσουν εκεί. 150 00:13:11,125 --> 00:13:14,708 Πάρε το βιβλίο μαζί σου, είναι σημαντικό. Θα σου εξηγήσουν. 151 00:13:15,208 --> 00:13:18,208 Δεν θέλω να σε πάρουν για κάτι που δεν φταις εσύ. 152 00:13:18,291 --> 00:13:19,458 Φυλάξου. 153 00:13:20,208 --> 00:13:23,333 Μη φύγεις από το καταφύγιο, ό,τι και να συμβεί. 154 00:13:23,416 --> 00:13:26,083 Μη φύγεις. Μη με αφήσεις όπως οι άλλοι. 155 00:13:26,625 --> 00:13:28,375 Να είσαι δυνατή, παιδί μου. 156 00:13:28,875 --> 00:13:30,291 Για σένα και τον αδελφό σου. 157 00:13:31,791 --> 00:13:32,625 Σ' αγαπώ. 158 00:13:33,416 --> 00:13:35,166 Περισσότερο από οτιδήποτε. 159 00:14:17,541 --> 00:14:18,583 Ας την πάρουμε! 160 00:14:23,750 --> 00:14:25,125 Θάνατος στη μάγισσα! 161 00:14:35,916 --> 00:14:37,083 Πού είναι η γιαγιά; 162 00:14:39,291 --> 00:14:40,125 Κοιμήσου. 163 00:14:52,416 --> 00:14:53,291 Πιέτρο. 164 00:14:57,875 --> 00:14:58,791 Πιέτρο! 165 00:14:59,375 --> 00:15:00,208 Σπίρτο! 166 00:15:02,666 --> 00:15:03,750 Πόσος καιρός πάει; 167 00:15:04,208 --> 00:15:05,208 Νέα από τη Σέρα; 168 00:15:06,375 --> 00:15:07,208 Πολλά. 169 00:15:08,125 --> 00:15:09,375 Αλλά όχι καλά. 170 00:15:11,333 --> 00:15:12,791 Η μητέρα σου. 171 00:15:13,666 --> 00:15:15,125 Τι έπαθε η μητέρα μου; 172 00:15:16,791 --> 00:15:20,458 Έχει έναν πόνο στα κόκαλα και στο κεφάλι που τη βασανίζει πολλές μέρες. 173 00:15:22,166 --> 00:15:23,833 Είχε έναν άσχημο πονοκέφαλο. 174 00:15:27,291 --> 00:15:29,125 Και μετά ήρθε η μαία. 175 00:15:29,208 --> 00:15:31,250 Όταν ήρθε αυτή η γυναίκα... 176 00:15:31,750 --> 00:15:33,083 οι πόνοι χειροτέρεψαν. 177 00:15:33,666 --> 00:15:35,166 Πες της να με περιμένει. 178 00:15:35,833 --> 00:15:38,166 Θα ετοιμαστώ και θα γυρίσω σύντομα. 179 00:15:39,125 --> 00:15:39,958 Σπίρτο. 180 00:15:42,833 --> 00:15:44,291 Δεν έχει σχέση καμία γυναίκα. 181 00:15:45,291 --> 00:15:49,291 Πρέπει να βρούμε την πηγή του πόνου. Και να τη γιατρέψουμε. 182 00:15:51,625 --> 00:15:52,458 Πήγαινε. 183 00:16:02,708 --> 00:16:04,666 Έλα! Άσε με! 184 00:16:04,750 --> 00:16:07,000 -Άννα, έχεις γάλα; -Ελάτε, παιδιά. 185 00:16:26,833 --> 00:16:29,416 Μπρούνο, ο Βαλέντε αρρώστησε. Έχεις φαγητό; 186 00:16:46,291 --> 00:16:47,166 Ροσάρια; 187 00:16:47,791 --> 00:16:50,291 Έχεις αυγά; Ψωμί; Ο αδελφός μου έχει να φάει από χθες. 188 00:16:50,375 --> 00:16:54,125 -Δεν έχω τίποτα για εσάς. -Η γιαγιά σε φρόντιζε όταν είχες ανάγκη. 189 00:16:54,208 --> 00:16:55,541 Σε γιάτρεψε με βότανα. 190 00:16:56,000 --> 00:16:58,208 Η γιαγιά σου είναι μια κακιά μάγισσα. 191 00:16:59,500 --> 00:17:01,583 Κύριε, προστάτευσε το σπίτι μας. 192 00:17:02,458 --> 00:17:03,583 Φύγε από εδώ. 193 00:18:22,000 --> 00:18:24,416 Εδώ το ρεύμα είναι πολύ ισχυρό. 194 00:18:25,083 --> 00:18:26,791 Διάλεξε άλλο σημείο. 195 00:18:31,125 --> 00:18:32,875 Ξέρω καλά το μέρος. 196 00:18:34,541 --> 00:18:36,416 Δεν σε έχω ξαναδεί, όμως. 197 00:18:37,083 --> 00:18:38,333 Μια πρόταση έκανα. 198 00:18:41,875 --> 00:18:44,791 Χάρηκα για τη γνωριμία. Είμαι ο Πιέτρο. 199 00:18:45,958 --> 00:18:47,125 Είσαι όμορφη έτσι. 200 00:18:47,208 --> 00:18:49,500 Αν δεν μου πεις πώς σε λένε, θα σε πω "Μισόφουστα". 201 00:19:02,000 --> 00:19:02,916 Έλα εδώ. 202 00:19:03,791 --> 00:19:04,708 Θα σε βοηθήσω. 203 00:19:06,750 --> 00:19:08,000 Μάλλον έχεις δίκιο. 204 00:19:09,375 --> 00:19:13,000 Έλα, καβαλάρη, σε ικετεύω. Για να σε ακολουθήσω με ασφάλεια. 205 00:19:23,750 --> 00:19:24,791 Αντίο, Πιέτρο. 206 00:19:48,250 --> 00:19:49,791 Οι γούνες σου ή η ζωή σου. 207 00:19:53,125 --> 00:19:55,333 Νόμιζα ότι θα σοβαρευόσουν στη Ρώμη. 208 00:19:55,416 --> 00:19:57,875 -Έμεινες ο ίδιος βλάκας. -Απογοητεύτηκες; 209 00:19:57,958 --> 00:19:59,000 Πολύ. 210 00:19:59,583 --> 00:20:00,416 Έλα εδώ. 211 00:20:03,375 --> 00:20:04,791 Μου έλειψες, αδελφούλα. 212 00:20:05,250 --> 00:20:06,500 Κι εμένα. 213 00:20:12,125 --> 00:20:13,708 -Ελάφι; -Ναι. 214 00:20:14,708 --> 00:20:16,583 Βρήκαμε πολλά νεκρά τη νύχτα. 215 00:20:18,166 --> 00:20:20,666 Πήγαινε με στη μητέρα. Σε παρακαλώ. 216 00:20:31,458 --> 00:20:32,791 Πιέτρο, εσύ είσαι. 217 00:20:45,833 --> 00:20:47,791 Άκουσα τη φωνή σου. 218 00:20:50,375 --> 00:20:51,833 Νόμιζα ότι ονειρευόμουν. 219 00:21:00,291 --> 00:21:01,208 Σκόνη κιγχόνης. 220 00:21:03,916 --> 00:21:05,375 Να παίρνεις αυτό. 221 00:21:10,333 --> 00:21:11,541 Θα ρίξει τον πυρετό. 222 00:21:29,333 --> 00:21:31,958 Δεν μπορείς να κοιμάσαι με τη Τσεσάρια πλέον. 223 00:21:32,916 --> 00:21:34,666 Δεν είστε πια παιδιά. 224 00:21:35,250 --> 00:21:36,750 Και δεν είναι αδελφή σου. 225 00:21:39,666 --> 00:21:41,583 Θα σε βάλω στο γραφείο απέναντι. 226 00:21:45,541 --> 00:21:46,375 Πιέτρο... 227 00:21:48,583 --> 00:21:49,583 ο πατέρας σου... 228 00:21:50,541 --> 00:21:53,583 είναι πεπεισμένος ότι φταίει η μάγισσα. 229 00:21:54,333 --> 00:21:56,750 Πιστεύει ότι το ξόρκι της με επιδείνωσε. 230 00:21:57,125 --> 00:21:59,541 Λέει ότι έτσι πέθανε ο γιος του Τζαμπατίστα. 231 00:21:59,625 --> 00:22:02,791 Η λάθος θεραπεία σε επιδείνωσε, όχι η μάγισσα. 232 00:22:10,500 --> 00:22:12,708 Ξεκουράσου. Είμαι εδώ. 233 00:22:27,791 --> 00:22:31,333 Καλημέρα. Πουλάω αυτό το καλάθι για φρούτα και λαχανικά. 234 00:22:31,416 --> 00:22:32,833 Δεν ενδιαφέρομαι. 235 00:22:33,625 --> 00:22:34,541 Είπα όχι. 236 00:22:43,875 --> 00:22:47,458 Καλημέρα. Πουλάω το καλάθι για γάλα για τον αδελφό μου. 237 00:22:48,375 --> 00:22:50,500 Είναι δυνατό. Από καλάμι και ψάθα. 238 00:22:56,041 --> 00:22:57,958 Δεν είναι η εγγονή της μαίας; 239 00:22:58,500 --> 00:23:00,500 Δεν ξέρω, δεν φαίνεται καλά. 240 00:23:01,208 --> 00:23:02,583 Δεν θα τολμούσε. 241 00:23:03,541 --> 00:23:05,041 -Αυτή είναι. -Κι ένα κομμάτι ψωμί. 242 00:23:05,125 --> 00:23:06,958 Πόσα θες; Σου κάνω χάρη. 243 00:23:07,041 --> 00:23:08,708 Αξίζει περισσότερο από αυτά. 244 00:23:08,791 --> 00:23:10,291 Θες γάλα ή όχι; 245 00:23:10,958 --> 00:23:11,791 Αυτή είναι. 246 00:23:12,458 --> 00:23:13,666 -Αυτή είναι! -Καλά. 247 00:23:13,750 --> 00:23:15,125 Η εγγονή της μάγισσας! 248 00:23:15,208 --> 00:23:17,833 -Η εγγονή της μάγισσας! -Αυτή είναι! 249 00:23:19,125 --> 00:23:20,000 Μάγισσα! 250 00:23:20,708 --> 00:23:21,750 Καταραμένη! 251 00:23:21,833 --> 00:23:22,958 Πρέπει να πεθάνεις! 252 00:23:25,541 --> 00:23:26,666 Φύγε! 253 00:23:36,375 --> 00:23:37,666 Σταματήστε, κτήνη! 254 00:23:42,000 --> 00:23:44,625 Είναι η εγγονή της μάγισσας. Σκότωσαν ένα μωρό. 255 00:23:46,083 --> 00:23:48,250 -Φύγε, ξένη. -Είναι ο γιος του Σάντε. 256 00:23:48,875 --> 00:23:50,875 Μα σκότωσαν ένα αθώο μωρό. 257 00:23:53,833 --> 00:23:55,208 Έχετε καλό μέσα σας... 258 00:23:56,291 --> 00:23:57,291 ή κακό... 259 00:23:58,041 --> 00:24:01,500 όταν πετάτε πέτρες σε μια κοπέλα που πεινάει; 260 00:24:16,958 --> 00:24:17,833 Πάτερ! 261 00:24:19,166 --> 00:24:20,291 Πάτερ Τόσκο! 262 00:24:22,291 --> 00:24:23,125 Πάτερ! 263 00:24:39,500 --> 00:24:41,708 "Η Νατάλια Μπρούνο είναι μάγισσα... 264 00:24:43,375 --> 00:24:45,041 σατανική, βλάσφημη... 265 00:24:47,875 --> 00:24:49,416 καταδικάζεται σε θάνατο". 266 00:24:55,708 --> 00:24:58,416 Καταδικάζετε έναν αθώο άνθρωπο, δεν μπορείτε! 267 00:25:00,375 --> 00:25:03,708 Πάτερ! Καταδικάζουν έναν αθώο άνθρωπο. Δεν μπορείτε! 268 00:25:04,291 --> 00:25:06,666 Στη θέση σου, δεν θα έκανα τόση φασαρία. 269 00:25:08,083 --> 00:25:10,708 Ποια είσαι; Δεν καταλαβαίνεις, δεν ξέρουν τίποτα. 270 00:25:12,041 --> 00:25:13,541 Καταλαβαίνω καλύτερα από σένα. 271 00:25:14,166 --> 00:25:16,875 Φύγε. Δεν μπορείς να τη βοηθήσεις άλλο. 272 00:25:17,208 --> 00:25:19,375 Εκτός αν θες να σε κάψουν. 273 00:25:50,166 --> 00:25:51,541 Βράσε τις τσουκνίδες. 274 00:26:00,083 --> 00:26:02,958 -Πού τον είδες; -Ήρθε στο χωριό. 275 00:26:03,041 --> 00:26:05,166 Με αυτόν που φέρνει τα νέα. 276 00:26:05,875 --> 00:26:07,166 Χτύπησε την πόρτα. 277 00:26:10,291 --> 00:26:11,500 Μπεναντάντε είναι; 278 00:26:12,458 --> 00:26:13,750 Κυνηγός μαγισσών; 279 00:26:13,833 --> 00:26:14,666 Ναι. 280 00:26:14,958 --> 00:26:17,208 Είναι αλήθεια ότι θα κάψουν τη γιαγιά; 281 00:26:19,583 --> 00:26:22,000 Λένε ότι είναι μάγισσα, ότι σκότωσε ένα μωρό. 282 00:26:22,083 --> 00:26:26,583 Πρέπει να τους πούμε ότι δεν είναι έτσι. Πρέπει να τους σταματήσουμε! 283 00:26:26,666 --> 00:26:28,541 Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα! 284 00:26:30,583 --> 00:26:32,083 Βράσε τις τσουκνίδες. 285 00:27:11,166 --> 00:27:12,125 Επιτέλους. 286 00:27:14,583 --> 00:27:17,416 Δεν έπρεπε να φύγεις από το κολέγιο στα μισά. 287 00:27:18,958 --> 00:27:20,958 Γιατί δεν μου είπες για τη μητέρα; 288 00:27:22,166 --> 00:27:24,500 Δεν είχα κάτι να πω, το αντιμετωπίζω. 289 00:27:25,250 --> 00:27:26,208 Πώς; 290 00:27:26,291 --> 00:27:28,166 Καίγοντας μια φτωχή γριά; 291 00:27:32,208 --> 00:27:33,708 Δεν είναι μια φτωχή γριά. 292 00:27:35,291 --> 00:27:36,791 Σκότωσε τον γιο του Τζαμπατίστα. 293 00:27:37,750 --> 00:27:39,916 Έριξε κατάρα στο σπίτι του. 294 00:27:40,916 --> 00:27:44,541 -Την ίδια που έριξε στη μητέρα σου. -Δεν υπάρχουν κατάρες... 295 00:27:45,125 --> 00:27:46,083 μόνο ασθένειες. 296 00:27:47,583 --> 00:27:51,041 Πάντα υπάρχει αιτία, ακόμα και για επώδυνα πράγματα. 297 00:28:01,000 --> 00:28:03,791 Δεν σε έστειλα να σπουδάσεις για να μου αντιμιλάς... 298 00:28:04,958 --> 00:28:06,000 μικρέ. 299 00:28:06,583 --> 00:28:09,666 Ούτε για να νιώθεις πιο ισχυρός από τον διάβολο και τον Κύριο. 300 00:28:12,208 --> 00:28:13,458 Δεν μπορείς να την κάψεις. 301 00:28:15,625 --> 00:28:16,875 Δεν είσαι δολοφόνος. 302 00:28:18,875 --> 00:28:19,708 Όχι. 303 00:28:21,250 --> 00:28:24,083 Αλλά σε αντίθεσή με σένα, ξέρω να πολεμάω. 304 00:28:25,416 --> 00:28:29,166 Θα μάθεις κι εσύ σύντομα, αν το αίμα μου ρέει στις φλέβες σου. 305 00:28:31,583 --> 00:28:32,583 Άσε με να περάσω. 306 00:29:13,333 --> 00:29:16,708 Μητέρα, αυτό είναι το νέο μας σπίτι; 307 00:29:17,125 --> 00:29:18,916 Ναι, θα είμαστε ασφαλείς εδώ. 308 00:29:26,500 --> 00:29:27,541 Τι συμβαίνει; 309 00:29:33,291 --> 00:29:34,625 Πρέπει να φύγω. 310 00:29:34,708 --> 00:29:36,875 -Όχι, μητέρα, μη φύγεις. -Ναι. 311 00:29:38,250 --> 00:29:39,333 Άκου με. 312 00:29:39,958 --> 00:29:41,708 Όταν ανοίξει η πόρτα ξανά... 313 00:29:42,291 --> 00:29:45,291 όποιος έρθει με τον αδελφό σου, θα σε προστατεύσει. 314 00:29:47,250 --> 00:29:49,041 Μην κλαις, αγάπη μου. 315 00:29:50,916 --> 00:29:52,583 Δεν θα σε σώσουν τα δάκρυα. 316 00:29:53,333 --> 00:29:54,666 Μόνο η δύναμη σου. 317 00:29:56,250 --> 00:29:58,708 Ξέρεις ότι έχουμε μια ισχυρή δύναμη. 318 00:30:00,250 --> 00:30:02,958 Αυτό φοβούνται. Τη δύναμή μας. 319 00:30:04,041 --> 00:30:06,166 Γι' αυτό θέλουν να μας εξασθενήσουν. 320 00:30:07,041 --> 00:30:09,833 Αλλά είμαστε πιο δυνατές. Μην το ξεχνάς. 321 00:30:41,500 --> 00:30:42,791 Έχεις βελτιωθεί πολύ. 322 00:30:44,458 --> 00:30:45,375 Εσύ είσαι. 323 00:30:51,875 --> 00:30:53,833 Γιατί πάντα έρχεσαι κρυφά; 324 00:30:53,916 --> 00:30:55,416 Για να σε ταράζω. 325 00:30:57,500 --> 00:30:59,125 Ταράζομαι όπως και να 'χει. 326 00:30:59,583 --> 00:31:00,708 Έρχεσαι από το δάσος; 327 00:31:02,083 --> 00:31:03,833 Γιατί δεν μου λες πού μένεις; 328 00:31:04,458 --> 00:31:07,083 -Δεν θέλει η κυρά σου; -Δεν είναι αυτό. 329 00:31:07,625 --> 00:31:09,666 Είναι διαφορετικό, κάτι ξεχωριστό. 330 00:31:09,916 --> 00:31:11,541 Εσύ έχεις αφέντη, εγώ όχι. 331 00:31:12,708 --> 00:31:16,458 Πάντα με κορόιδευαν ότι ήμουν μικρός γιατί δεν είχα γονείς. 332 00:31:17,208 --> 00:31:19,083 Λένε ότι με εγκατέλειψαν. 333 00:31:19,166 --> 00:31:20,625 Ήμουν πολύ αδύνατος. 334 00:31:20,708 --> 00:31:24,625 Τώρα, ναι. Έχω αφέντη, καβαλάω άλογο. Ο κόσμος με σέβεται. 335 00:31:24,708 --> 00:31:28,750 Αλλά αναρωτήσου αν εσύ σέβεσαι αυτούς που θες να σε σέβονται. 336 00:31:30,458 --> 00:31:31,958 Μιλάς περίπλοκα. 337 00:31:33,416 --> 00:31:35,875 Άκου. Μιας που μιλάμε για τον αφέντη σου, 338 00:31:36,333 --> 00:31:38,541 πού είναι η μάγισσα που λένε όλοι; 339 00:31:39,166 --> 00:31:40,916 -Γιατί με ρωτάς; -Ξέρεις; 340 00:31:47,333 --> 00:31:49,291 Σπίρτο, ωραία η κοπέλα σου. 341 00:31:49,375 --> 00:31:51,416 Δεν με ενδιαφέρουν οι γυναίκες. 342 00:31:51,500 --> 00:31:53,791 -Σωστά. -Πού πας; 343 00:31:54,500 --> 00:31:57,083 -Εννοείς πού πάμε; -Τη νύχτα; 344 00:32:03,500 --> 00:32:04,375 Πιέτρο. 345 00:32:05,083 --> 00:32:05,916 Τι γίνεται; 346 00:32:06,583 --> 00:32:07,583 Το άκουσες; 347 00:32:10,833 --> 00:32:11,916 Κάποιος είναι εδώ. 348 00:32:12,625 --> 00:32:15,041 Μάλλον η λάμπα σου χτυπάει στο τραπέζι. 349 00:32:19,583 --> 00:32:22,000 Οι νεκροί δεν έχουν πόδια να περπατήσουν. 350 00:32:22,958 --> 00:32:24,000 Για να το λες... 351 00:32:25,291 --> 00:32:26,208 Πάμε. 352 00:32:31,500 --> 00:32:32,625 Ήταν χρήσιμο; 353 00:32:33,541 --> 00:32:35,500 Σπίρτο, δεν ήταν απλώς χρήσιμο. 354 00:32:35,791 --> 00:32:39,833 Ήξερα ότι υπήρχε λόγος. Το μωρό είχε ένα σκούρο σημάδι στον λαιμό. 355 00:32:39,916 --> 00:32:42,500 -Το έπνιξε. Χριστέ μου... -Όχι εκείνη! 356 00:32:43,083 --> 00:32:45,083 Ο ομφάλιος λώρος έπνιξε το μωρό. 357 00:32:45,458 --> 00:32:47,958 Προσπάθησε να το σώσει, δεν καταλαβαίνεις; 358 00:32:49,791 --> 00:32:53,416 Σπίρτο. Πόσο ισχυρός θα ήταν ο άνθρωπος... 359 00:32:53,875 --> 00:32:56,000 αν βασιζόταν μόνο στη νοημοσύνη του. 360 00:33:22,583 --> 00:33:24,208 Ανοίξτε! 361 00:33:25,000 --> 00:33:27,708 Σας ικετεύω! Άσε με να δω τη γιαγιά μου. 362 00:33:31,583 --> 00:33:32,458 Γιαγιά! 363 00:33:34,416 --> 00:33:35,541 Σκοτώστε τη! 364 00:33:35,625 --> 00:33:38,000 -Θα τη σκοτώσουν! -Θανατώστε τη! 365 00:33:49,666 --> 00:33:52,416 -Θέλουμε να τη δούμε να πεθάνει! -Θάνατος! 366 00:33:55,291 --> 00:33:57,375 -Αυτό αξίζεις! -Μάγισσα! 367 00:34:10,000 --> 00:34:11,041 Μάγισσα! 368 00:34:16,625 --> 00:34:17,458 Σταματήστε! 369 00:34:18,583 --> 00:34:19,541 Έχω αποδείξεις. 370 00:34:20,000 --> 00:34:22,208 Δεν σκότωσε τον γιο του Τζαμπατίστα. 371 00:34:22,583 --> 00:34:24,708 Το μωρό είχε ένα σημάδι στο λαιμό. 372 00:34:25,166 --> 00:34:27,041 -Το είδα. -Τι λέει; 373 00:34:27,125 --> 00:34:29,500 -Πνίγηκε. -Είναι τρελός. 374 00:34:29,583 --> 00:34:32,083 Πνίγηκε από τον ομφάλιο λώρο. 375 00:34:32,166 --> 00:34:33,333 Ακριβώς έτσι. 376 00:34:34,041 --> 00:34:35,875 Μα η αλήθεια που μας φέρνεις... 377 00:34:36,500 --> 00:34:40,916 είναι ότι αυτό το αθώο πλάσμα είχε έναν βίαιο θάνατο... 378 00:34:41,666 --> 00:34:42,958 που δεν ήταν φυσικός. 379 00:34:43,583 --> 00:34:44,708 Πνίγηκε; Ναι. 380 00:34:45,500 --> 00:34:48,750 Μπορεί να πνιγεί ένα πλάσμα που δεν μπορεί να κινηθεί; 381 00:34:48,833 --> 00:34:49,875 -Πάτερ... -Γιε μου, 382 00:34:49,958 --> 00:34:52,875 με τη γνώση που σου εμφύσησε ο καλός Θεός, 383 00:34:52,958 --> 00:34:55,166 έρχεσαι να μας δώσεις αποδείξεις. 384 00:34:55,625 --> 00:34:56,791 Η μάγισσα 385 00:34:56,875 --> 00:34:59,166 και ο σατανάς που λειτουργεί μέσω της, 386 00:34:59,250 --> 00:35:01,083 σκότωσαν αυτό το πλάσμα 387 00:35:01,166 --> 00:35:04,583 πνίγοντάς το στη μήτρα της μητέρας του! 388 00:35:04,666 --> 00:35:06,708 -Ναι! -Πάτερ. 389 00:35:09,041 --> 00:35:10,125 Κάψτε την! 390 00:35:13,833 --> 00:35:14,833 Είναι μάγισσα! 391 00:35:14,916 --> 00:35:16,333 Βάλ' τε φωτιά στη γριά! 392 00:35:17,291 --> 00:35:18,500 Κάψτε την! 393 00:35:28,333 --> 00:35:30,083 Κάψτε τη μάγισσα! 394 00:37:50,750 --> 00:37:52,083 Μην κοιτάς. 395 00:38:00,416 --> 00:38:01,791 Πρέπει να φύγουμε. 396 00:38:14,958 --> 00:38:16,833 Ευχαριστώ για όσα έκανες. 397 00:38:17,666 --> 00:38:18,625 Αντίο, Πιέτρο. 398 00:38:19,250 --> 00:38:20,083 Όχι. 399 00:38:21,125 --> 00:38:22,208 Δεν τελειώσαμε. 400 00:38:23,083 --> 00:38:24,541 Θα συναντηθούμε ξανά. 401 00:38:25,791 --> 00:38:28,250 Δεν είναι ασφαλές αυτό το μέρος για εμάς. 402 00:38:43,750 --> 00:38:45,208 Ξέρεις το υδραγωγείο στο δάσος; 403 00:38:46,791 --> 00:38:49,708 Υπάρχει ένα σιντριβάνι. Θα το χρωματίσω για σένα. 404 00:38:51,000 --> 00:38:53,875 Είναι το σημάδι ότι σε περιμένω. 405 00:39:02,625 --> 00:39:03,666 Μισόφουστα. 406 00:39:08,291 --> 00:39:09,833 Δεν ξέρω καν το όνομά σου. 407 00:39:15,000 --> 00:39:16,875 Η δύναμή της ήταν τόσο ισχυρή 408 00:39:16,958 --> 00:39:19,583 που καθώς καιγόταν, ο ουρανός σκοτείνιασε. 409 00:39:20,291 --> 00:39:22,291 Το σώμα της δεν έγινε στάχτη. 410 00:39:22,708 --> 00:39:23,625 Όχι. 411 00:39:24,125 --> 00:39:25,416 Αλλά σίγουρα πέθανε. 412 00:39:26,500 --> 00:39:28,166 Και αναζωογόνησε τη γυναίκα σου. 413 00:39:28,250 --> 00:39:29,916 -Ναι. -Τι; 414 00:39:31,000 --> 00:39:32,791 -Η νεαρή. -Τι; 415 00:39:32,875 --> 00:39:35,625 -Τι λες; -Η νεαρή ήταν. 416 00:39:38,333 --> 00:39:39,250 Είναι το κορίτσι. 417 00:39:40,791 --> 00:39:42,000 Το κορίτσι. 418 00:40:17,250 --> 00:40:19,250 Στο κέντρο... 419 00:40:20,208 --> 00:40:22,083 είναι η φωλιά της οχιάς. 420 00:40:23,208 --> 00:40:24,500 Πού είναι, γιαγιά; 421 00:41:22,208 --> 00:41:23,666 Πού είναι, γιαγιά; 422 00:41:25,125 --> 00:41:26,125 Άντε. 423 00:41:32,208 --> 00:41:33,541 Πολύ έξυπνο. 424 00:41:39,333 --> 00:41:40,708 Έτσι τις λένε. 425 00:41:41,250 --> 00:41:43,333 Αλλά είναι κάτι περισσότερο. 426 00:41:44,041 --> 00:41:46,958 Αν δεν με δεις να επιστρέφω, ψάξε στην άκρη του δάσους. 427 00:41:47,041 --> 00:41:48,791 Στο κέντρο... 428 00:41:49,416 --> 00:41:52,875 είναι η φωλιά της οχιάς. Εκεί θα βρεις τις Χαμένες Πόλεις. 429 00:42:11,166 --> 00:42:13,541 Μην κάνεις φάρσες. Δεν θα σε αφήσω ποτέ. 430 00:43:10,333 --> 00:43:11,291 Έλα, Άντε. 431 00:43:12,375 --> 00:43:13,625 Σε περιμέναμε.