1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:37,333 --> 00:00:38,250
Tebe...
3
00:00:39,291 --> 00:00:41,083
...die Pferde sind unruhig.
4
00:00:44,750 --> 00:00:46,125
Das Herz schlägt noch.
5
00:00:46,708 --> 00:00:48,708
Im Wald sind noch mehr Kadaver.
6
00:00:49,250 --> 00:00:51,791
-Wie viele?
-Ich habe zwölf gezählt.
7
00:00:52,458 --> 00:00:55,958
Dreizehn Rehe.
Alle starben in derselben Nacht.
8
00:00:56,041 --> 00:00:59,166
-Vielleicht ist das Wasser vergiftet.
-Nein.
9
00:00:59,875 --> 00:01:01,875
Etwas Furchtbares steht bevor.
10
00:01:04,500 --> 00:01:05,666
Abnehmender Mond.
11
00:01:06,500 --> 00:01:07,708
Schlechte Omen.
12
00:01:09,125 --> 00:01:11,250
Wenn sie uns finden, ist es vorbei.
13
00:01:12,250 --> 00:01:13,166
Gehen wir.
14
00:01:14,208 --> 00:01:16,750
Der Moment, auf den wir warten,
ist fast da.
15
00:01:17,125 --> 00:01:18,041
Janara,
16
00:01:18,708 --> 00:01:21,083
auf zu unserer uralten Wohnstätte.
17
00:01:37,208 --> 00:01:38,916
Da kommt es wieder.
18
00:01:39,791 --> 00:01:41,958
Es tut weh und hört nie auf.
19
00:01:42,041 --> 00:01:45,375
Presse, wenn du Druck spürst.
Halt das Baby nicht zurück!
20
00:01:46,250 --> 00:01:47,458
Es steckt fest.
21
00:01:48,583 --> 00:01:49,791
Das Baby ist bereit.
22
00:01:50,833 --> 00:01:52,833
Sie dürfen hier nicht bleiben.
23
00:01:53,916 --> 00:01:55,916
Komm, Ade. Hilf mir.
24
00:02:06,958 --> 00:02:09,416
Es stirbt. Das Baby stirbt!
25
00:02:09,958 --> 00:02:12,750
Was sagt sie?
Schicken Sie sie weg! Ich friere!
26
00:02:12,833 --> 00:02:13,833
Geh weg!
27
00:02:13,916 --> 00:02:16,750
Die Welt der Toten öffnet sich ihm.
Ich fühle es!
28
00:02:17,375 --> 00:02:20,833
Schicken Sie sie weg!
Sie ist eine Hexe! Eine Hexe!
29
00:02:22,041 --> 00:02:23,458
Hinfort, Hexe!
30
00:02:31,291 --> 00:02:32,458
Schnell, los.
31
00:02:32,708 --> 00:02:34,541
Wir müssen ihnen helfen.
32
00:02:34,625 --> 00:02:36,583
Wir können nichts für sie tun.
33
00:02:36,875 --> 00:02:37,958
Lauf jetzt.
34
00:02:38,666 --> 00:02:39,791
Halt nicht an.
35
00:03:21,291 --> 00:03:22,416
Dies ist die Zeit,
36
00:03:22,500 --> 00:03:27,083
in der wir die Grenze zwischen Magie
und Wissenschaft anerkennen werden.
37
00:03:27,166 --> 00:03:29,708
Wir werden alten Aberglauben abschwören.
38
00:03:30,625 --> 00:03:33,666
Und wir werden
die Funktionsweise der Welt erkennen,
39
00:03:33,750 --> 00:03:35,750
unserer Körper und des Lebens,
40
00:03:36,208 --> 00:03:40,166
ohne seltsame Theorien
oder magische Erfindungen zu bemühen.
41
00:03:40,833 --> 00:03:45,541
In unserem Unterricht soll Wissen stets...
42
00:03:46,458 --> 00:03:47,750
...grenzenlos sein.
43
00:03:49,375 --> 00:03:52,416
Dieser Mann starb angeblich
von einem bösen Zauber.
44
00:03:52,500 --> 00:03:54,583
Wer von euch will den Unterschied
45
00:03:55,041 --> 00:03:57,416
zwischen Wissenschaft und Magie messen?
46
00:03:59,083 --> 00:04:00,750
Ich, Professor.
47
00:04:04,166 --> 00:04:06,000
Es scheint nichts faul zu sein.
48
00:04:06,833 --> 00:04:08,000
Langsam, Pietro.
49
00:04:10,083 --> 00:04:10,958
Beobachte.
50
00:04:12,041 --> 00:04:12,875
Auge...
51
00:04:13,833 --> 00:04:14,791
...und Verstand.
52
00:04:22,958 --> 00:04:24,416
Syphilis.
53
00:04:35,083 --> 00:04:37,208
Nur winzige Flecken.
54
00:04:38,541 --> 00:04:40,583
Wir vertrauen unserem Verstand,
55
00:04:41,250 --> 00:04:45,958
bis wir die Tyrannei der Hexerei
mit der Kraft der Vernunft überwinden.
56
00:04:46,375 --> 00:04:50,708
Wir werden alle beschämen,
die nachts vermummt herumlaufen
57
00:04:50,791 --> 00:04:54,625
und im Namen Gottes
Hexen und böse Zauberer jagen.
58
00:04:58,125 --> 00:05:02,125
Jedes Mal,
wenn Obskurantismus die Magie beschuldigt,
59
00:05:02,791 --> 00:05:04,958
halten wir mit Wissenschaft dagegen.
60
00:05:05,041 --> 00:05:08,833
Denn wenn Gott existiert,
muss er uns Intellekt geschenkt haben.
61
00:05:09,541 --> 00:05:14,625
Wir werden keine Ketzer sein, wenn wir ihn
als die mächtigste Waffen einsetzen,
62
00:05:15,125 --> 00:05:17,958
bis unsere Welt erleuchteter ist.
63
00:05:37,500 --> 00:05:38,625
Mein Freund.
64
00:05:54,250 --> 00:05:56,333
Er starb ungetauft.
65
00:05:57,666 --> 00:05:59,291
Ich rede mit Pater Tosco.
66
00:06:01,250 --> 00:06:02,375
Ich spürte ihn.
67
00:06:05,041 --> 00:06:09,375
Ich spürte ihn zuvor im Bauch,
wie er sich stark und lebhaft bewegte.
68
00:06:19,750 --> 00:06:21,083
Verfluchte Hexe.
69
00:06:23,000 --> 00:06:24,875
Deine Hexerei ist vorbei.
70
00:06:58,625 --> 00:06:59,541
Valente!
71
00:07:04,500 --> 00:07:05,458
Wie geht es ihm?
72
00:07:14,416 --> 00:07:15,791
O Kraft des Mondes...
73
00:07:17,916 --> 00:07:19,916
Hol den Absud im dritten Glas.
74
00:07:36,708 --> 00:07:39,375
Immer, wenn er so ist,
gib ihm einen Löffel.
75
00:07:39,458 --> 00:07:41,083
Warum erzählst du mir das?
76
00:07:42,083 --> 00:07:43,500
Du machst es eh selbst.
77
00:07:44,041 --> 00:07:45,541
Diesmal wird es anders.
78
00:07:47,708 --> 00:07:49,125
Oma, was habe ich getan?
79
00:07:57,208 --> 00:07:59,750
Warum fühlte ich das Ding
am Bauch der Frau?
80
00:07:59,833 --> 00:08:00,833
Was fühltest du?
81
00:08:06,666 --> 00:08:08,041
Ein eiskalter Schauer.
82
00:08:08,500 --> 00:08:09,875
Eine Tür ging auf.
83
00:08:11,208 --> 00:08:12,791
Viele Stimmen flüsterten.
84
00:08:14,083 --> 00:08:16,375
-Und seine winzige Seele...
-Du sahst es?
85
00:08:17,916 --> 00:08:19,458
...stieg aus dem Körper auf.
86
00:08:21,875 --> 00:08:23,333
Es war das erste Mal.
87
00:08:26,500 --> 00:08:27,625
Was habe ich getan?
88
00:08:28,666 --> 00:08:30,666
Du hast gesehen, was bevorstand,
89
00:08:30,750 --> 00:08:33,083
aber du hast es nicht verursacht.
90
00:08:33,500 --> 00:08:36,291
-Woher weißt du das?
-Ich kenne deine Seele.
91
00:08:37,083 --> 00:08:40,083
Ich habe dich großgezogen.
Ich weiß alles über dich.
92
00:08:40,166 --> 00:08:43,750
-Hör zu...
-Nein! Hör du zu. Sie nannte mich Hexe.
93
00:08:43,833 --> 00:08:46,458
Ich sah das Baby in ihr sterben,
das ist unmöglich.
94
00:08:46,541 --> 00:08:49,625
Die Welt ist voller Wahrheiten,
die ignoriert werden.
95
00:08:50,000 --> 00:08:52,375
Aber Menschen spüren und fürchten sie.
96
00:08:52,458 --> 00:08:54,583
Hör zu, weil keine Zeit mehr bleibt.
97
00:08:55,083 --> 00:08:57,958
Frauen bewahren alte Weisheiten.
98
00:08:58,416 --> 00:09:01,333
Männer fürchten und bekämpfen sie.
Du schützt sie!
99
00:09:02,583 --> 00:09:05,750
Ich will sie aber nicht.
Ich bin ein normales Mädchen.
100
00:09:06,375 --> 00:09:09,708
Akzeptiere es,
oder die Folgen werden schrecklich sein.
101
00:09:15,541 --> 00:09:17,750
Wir haben keine Zeit mehr. Das Buch!
102
00:09:28,083 --> 00:09:30,583
-Sind wir bereit?
-Ja, Vater.
103
00:09:31,000 --> 00:09:32,208
Der Mond geht unter.
104
00:09:32,958 --> 00:09:34,791
Giambattistas Erstgeborener ist tot.
105
00:09:35,250 --> 00:09:37,708
Eine andere,
sehr mächtige Hexe tauchte auf.
106
00:09:37,791 --> 00:09:40,291
Wann immer wir eine Hexe walten lassen,
107
00:09:41,416 --> 00:09:43,041
wird der Teufel mächtiger.
108
00:09:44,583 --> 00:09:46,750
Das vergiftet unsere gesunde Stadt.
109
00:09:47,291 --> 00:09:50,458
Und darum werden wir heute
mit unserem gottgegebenem Mut
110
00:09:50,541 --> 00:09:53,333
und der Kraft des Glaubens an das Gute...
111
00:09:54,875 --> 00:09:56,625
...seine Herrschaft beenden.
112
00:09:58,708 --> 00:10:00,000
Möge Mut euch führen!
113
00:10:01,916 --> 00:10:06,083
-Möge Glaube in euch lodern!
-Mut führt uns, Glaube lodert in uns!
114
00:10:27,458 --> 00:10:29,291
Die Benandanti kommen.
115
00:10:29,916 --> 00:10:31,000
Ich höre nichts.
116
00:10:31,083 --> 00:10:34,208
Du lernst noch, Geräusche zu hören,
bevor sie da sind.
117
00:10:35,250 --> 00:10:36,375
Wollen die mich?
118
00:10:36,833 --> 00:10:39,625
Bisher weiß niemand,
was heute passiert ist.
119
00:10:40,125 --> 00:10:41,500
Die suchen dich nicht.
120
00:10:42,041 --> 00:10:43,250
-Komm.
-Nein!
121
00:10:46,833 --> 00:10:48,958
Versprich, dich um ihn zu kümmern.
122
00:10:49,583 --> 00:10:50,666
Bleibt zusammen.
123
00:10:50,750 --> 00:10:52,666
Gebt euch gegenseitig Kraft.
124
00:10:53,583 --> 00:10:54,958
Du machst mir Angst.
125
00:10:56,291 --> 00:10:57,125
Versprich es!
126
00:10:59,791 --> 00:11:00,708
Versprochen.
127
00:11:25,083 --> 00:11:26,083
Mach's mir nach.
128
00:11:30,541 --> 00:11:32,333
Los, wir haben keine Zeit.
129
00:11:41,791 --> 00:11:42,625
Was ist das?
130
00:12:07,833 --> 00:12:09,125
Wer bist du wirklich?
131
00:12:28,833 --> 00:12:32,958
Frauen halten die Schranke zwischen
Lebenden und Toten geschlossen.
132
00:12:33,666 --> 00:12:35,125
Würde man sie öffnen,
133
00:12:35,208 --> 00:12:39,041
würde eine Armee von herumwütenden Toten
die Erde bevölkern.
134
00:12:39,125 --> 00:12:41,833
Zuerst würden sie diese Frauen ausmerzen,
135
00:12:41,916 --> 00:12:45,375
-dann der Welt ihre Macht aufzwingen.
-Welche Frauen? Hexen?
136
00:12:46,583 --> 00:12:47,958
So nennt man sie.
137
00:12:48,708 --> 00:12:50,625
Aber sie sind viel mehr als das.
138
00:12:56,041 --> 00:12:59,166
Wenn ich nicht zurückkomme,
suche am Ende des Walds.
139
00:13:00,250 --> 00:13:02,041
Genau mittig,
140
00:13:02,333 --> 00:13:03,666
in einem Vipernnest.
141
00:13:04,375 --> 00:13:06,291
Da liegen die Verlorenen Städte.
142
00:13:07,083 --> 00:13:10,125
Das Zeichen ist auffällig.
Dort findest du sie.
143
00:13:11,125 --> 00:13:13,125
Nimm das Buch mit, es ist wichtig.
144
00:13:13,541 --> 00:13:14,791
Sie erklären alles.
145
00:13:15,208 --> 00:13:18,208
Geh nicht. Sie nehmen dich mit,
obwohl ich schuld bin.
146
00:13:18,291 --> 00:13:19,458
Verstecke dich.
147
00:13:20,208 --> 00:13:23,333
Verlasse das Versteck nicht,
was auch passiert.
148
00:13:23,416 --> 00:13:26,083
Verlass mich nicht wie die anderen zuvor.
149
00:13:26,625 --> 00:13:28,291
Sei stark, mein Kind.
150
00:13:28,875 --> 00:13:30,291
Für dich und deinen Bruder.
151
00:13:31,791 --> 00:13:32,750
Ich liebe dich.
152
00:13:33,416 --> 00:13:35,166
Mehr als alles auf der Welt.
153
00:14:17,541 --> 00:14:18,583
Nehmt sie mit!
154
00:14:23,750 --> 00:14:25,125
Tod der Hexe!
155
00:14:35,916 --> 00:14:37,083
Wo ist Großmutter?
156
00:14:39,291 --> 00:14:40,125
Schlaf.
157
00:14:52,416 --> 00:14:53,291
Pietro.
158
00:14:57,875 --> 00:14:58,791
Pietro!
159
00:14:59,375 --> 00:15:00,208
Spirto!
160
00:15:02,583 --> 00:15:05,208
Es ist lange her.
Gibt's Neuigkeiten von Serra?
161
00:15:06,375 --> 00:15:07,208
Viele.
162
00:15:08,125 --> 00:15:09,375
Aber keine guten.
163
00:15:11,333 --> 00:15:12,875
Es geht um deine Mutter.
164
00:15:13,666 --> 00:15:15,125
Was ist mit ihr?
165
00:15:16,875 --> 00:15:20,250
Knochen- und Kopfschmerzen
quälen sie seit Tagen.
166
00:15:22,166 --> 00:15:23,916
Erst hatte sie nur Kopfweh.
167
00:15:27,291 --> 00:15:29,125
Dann kam die Hebamme.
168
00:15:29,208 --> 00:15:33,083
Und nach dem Besuch dieser Frau
ging es ihr immer schlechter.
169
00:15:33,666 --> 00:15:35,375
Sag ihr, dass ich komme.
170
00:15:35,750 --> 00:15:38,291
Ich hole meine Sachen und bin bald zurück.
171
00:15:39,125 --> 00:15:39,958
Spirto.
172
00:15:42,750 --> 00:15:44,333
Diese Frau war es nicht.
173
00:15:45,250 --> 00:15:47,833
Wir müssen
die Wurzel der Schmerzen finden.
174
00:15:48,666 --> 00:15:49,875
Und sie heilen.
175
00:15:51,625 --> 00:15:52,458
Geh jetzt.
176
00:16:02,708 --> 00:16:04,666
Komm schon! Lass mich!
177
00:16:04,750 --> 00:16:07,000
-Anna, hast du Milch?
-Kinder, kommt.
178
00:16:26,833 --> 00:16:29,541
Bruno, Valente ist krank.
Hast du was zu essen?
179
00:16:46,291 --> 00:16:47,166
Rosaria?
180
00:16:47,791 --> 00:16:49,291
Hast du ein Ei oder Brot?
181
00:16:49,375 --> 00:16:52,041
-Mein Bruder verhungert.
-Hier kriegt ihr nichts.
182
00:16:52,125 --> 00:16:55,458
Oma half dir früher in der Not,
heilte dich mit Kräutern!
183
00:16:56,041 --> 00:16:58,208
Deine Großmutter ist eine böse Hexe.
184
00:16:59,500 --> 00:17:01,583
Herr, beschütze unser Zuhause.
185
00:17:02,458 --> 00:17:03,583
Geht weg von hier.
186
00:18:22,000 --> 00:18:24,416
Da ist die Strömung am stärksten!
187
00:18:25,041 --> 00:18:27,041
Nimm besser eine andere Stelle!
188
00:18:31,125 --> 00:18:32,875
Ich kenne mich hier gut aus.
189
00:18:34,458 --> 00:18:36,416
Und ich sehe dich zum ersten Mal.
190
00:18:37,083 --> 00:18:38,333
Es war nur ein Rat!
191
00:18:41,875 --> 00:18:44,791
Freut mich, dich kennenzulernen.
Ich bin Pietro.
192
00:18:45,958 --> 00:18:49,500
Das steht dir! Da du deinen Namen
nicht sagst, sage ich "Halbrock".
193
00:19:02,000 --> 00:19:02,916
Komm her.
194
00:19:03,875 --> 00:19:04,708
Ich helfe dir.
195
00:19:06,791 --> 00:19:08,000
Du hast wohl recht.
196
00:19:09,375 --> 00:19:11,291
Führe mich, Reiter, bitte.
197
00:19:11,375 --> 00:19:13,083
Hinter dir bin ich sicher.
198
00:19:23,750 --> 00:19:24,791
Adieu, Pietro!
199
00:19:48,250 --> 00:19:49,750
Felle oder Leben, Junge.
200
00:19:53,125 --> 00:19:55,333
Ich dachte, Studieren macht dich seriös.
201
00:19:55,416 --> 00:19:57,875
-Aber du bist immer noch albern.
-Enttäuscht?
202
00:19:57,958 --> 00:19:59,000
Sehr.
203
00:19:59,583 --> 00:20:00,458
Komm her.
204
00:20:03,333 --> 00:20:06,500
-Du hast mir gefehlt, kleine Schwester!
-Du mir auch.
205
00:20:12,125 --> 00:20:13,708
-Reh?
-Ja.
206
00:20:14,666 --> 00:20:16,708
Wir fanden nachts viele Kadaver.
207
00:20:18,166 --> 00:20:20,666
Bring mich zu meiner Mutter, Cesaria.
208
00:20:31,458 --> 00:20:32,791
Pietro, du bist es.
209
00:20:45,791 --> 00:20:47,791
Ich meinte, deine Stimme zu hören.
210
00:20:50,458 --> 00:20:51,833
Ich dachte, ich träume.
211
00:21:00,291 --> 00:21:01,333
Cinchona-Pulver.
212
00:21:03,916 --> 00:21:05,375
Nimm das ab jetzt.
213
00:21:10,333 --> 00:21:11,541
Es senkt das Fieber.
214
00:21:29,458 --> 00:21:32,041
Du kannst nicht mit Cesaria
im Zimmer schlafen.
215
00:21:32,916 --> 00:21:34,666
Ihr seid keine Kinder mehr.
216
00:21:35,208 --> 00:21:37,000
Sie ist nicht deine Schwester.
217
00:21:39,666 --> 00:21:41,500
Du schläfst im Arbeitszimmer.
218
00:21:45,541 --> 00:21:46,375
Pietro...
219
00:21:48,583 --> 00:21:49,583
Dein Vater...
220
00:21:50,541 --> 00:21:53,791
...macht diese Frau,
die Hexe, für alles verantwortlich.
221
00:21:54,291 --> 00:21:57,041
Er glaubt,
von ihrem Fluch geht's mir schlechter,
222
00:21:57,125 --> 00:21:59,541
und dass sie Giambattistas Sohn tötete.
223
00:21:59,625 --> 00:22:02,791
Es ist die falsche Behandlung
und keine Hexe.
224
00:22:10,500 --> 00:22:12,708
Ruh dich aus. Ich bin jetzt hier.
225
00:22:27,791 --> 00:22:31,333
Guten Morgen. Ich tausche den Korb
gegen Obst und Gemüse.
226
00:22:31,416 --> 00:22:32,833
Kein Interesse.
227
00:22:33,625 --> 00:22:34,708
Ich sagte Nein.
228
00:22:43,875 --> 00:22:47,666
Guten Morgen. Ich tausche den Korb
gegen Milch für meinen Bruder.
229
00:22:48,375 --> 00:22:50,291
Er ist sehr robust.
230
00:22:56,041 --> 00:23:00,500
-Ist das die Enkelin der Hebamme?
-Ich weiß nicht. Ich sehe sie nicht gut.
231
00:23:01,208 --> 00:23:02,708
Sie würde es nicht wagen.
232
00:23:03,625 --> 00:23:05,041
-Sie ist es.
-Und Brot.
233
00:23:05,125 --> 00:23:08,708
Wie viel? Ich komme dir entgegen.
Es ist eigentlich mehr wert.
234
00:23:08,791 --> 00:23:10,458
Willst du die Milch jetzt?
235
00:23:10,958 --> 00:23:11,791
Sie ist es.
236
00:23:12,333 --> 00:23:13,666
-Sie ist es!
-Schon gut.
237
00:23:13,750 --> 00:23:15,125
Die Enkelin der Hexe!
238
00:23:15,208 --> 00:23:17,833
-Sie ist die Enkelin der Hexe!
-Sie ist es!
239
00:23:19,125 --> 00:23:20,000
Hexe!
240
00:23:20,708 --> 00:23:21,750
Verfluchte!
241
00:23:21,833 --> 00:23:22,958
Du musst sterben!
242
00:23:25,541 --> 00:23:26,666
Verschwinde!
243
00:23:36,375 --> 00:23:37,666
Hört auf, ihr Tiere!
244
00:23:42,083 --> 00:23:44,625
Sie ist die Enkelin der Hexe.
Sie töteten ein Baby.
245
00:23:46,083 --> 00:23:47,041
Geh, Fremder.
246
00:23:47,125 --> 00:23:48,333
Er ist Santes Sohn.
247
00:23:48,875 --> 00:23:51,000
Sie töteten ein unschuldiges Baby.
248
00:23:53,833 --> 00:23:55,208
Seid ihr gutherzig...
249
00:23:56,291 --> 00:23:57,291
...oder böse,
250
00:23:58,041 --> 00:24:01,500
wenn ihr Steine
auf ein hungerndes Mädchen schleudert?
251
00:24:16,958 --> 00:24:17,833
Pater!
252
00:24:19,166 --> 00:24:20,291
Pater Tosco!
253
00:24:22,291 --> 00:24:23,125
Pater!
254
00:24:39,500 --> 00:24:42,125
"Laut Nadeltest
war Natalia Bruno eine Hexe.
255
00:24:43,375 --> 00:24:45,041
Böse, gottlos...
256
00:24:47,875 --> 00:24:49,291
...zum Tode verurteilt."
257
00:24:55,708 --> 00:24:58,416
Sie dürfen keine Unschuldige verurteilen!
258
00:25:00,375 --> 00:25:03,833
Pater! Sie verurteilen eine Unschuldige!
Das geht nicht!
259
00:25:04,375 --> 00:25:06,583
Ich würde hier nicht so lärmen.
260
00:25:08,083 --> 00:25:10,833
Wer bist du?
Du verstehst und weißt nichts.
261
00:25:12,041 --> 00:25:13,541
Doch, besser als du.
262
00:25:14,166 --> 00:25:16,875
Geh lieber.
Du kannst nichts mehr für sie tun.
263
00:25:17,208 --> 00:25:19,375
Es sei denn, du willst auch brennen.
264
00:25:50,166 --> 00:25:51,541
Koch diese Nesseln.
265
00:26:00,083 --> 00:26:02,958
-Wo hast du den gesehen?
-Er kam ins Dorf.
266
00:26:03,041 --> 00:26:05,166
Mit dem, der Neuigkeiten bringt.
267
00:26:05,875 --> 00:26:07,291
Er klopfte an die Tür.
268
00:26:10,291 --> 00:26:11,666
Ist er ein Benandante?
269
00:26:12,458 --> 00:26:13,750
Ist er Hexenjäger?
270
00:26:13,833 --> 00:26:14,666
Ja.
271
00:26:15,041 --> 00:26:17,250
Wollen sie Oma lebendig verbrennen?
272
00:26:19,583 --> 00:26:22,000
Sie sagen, sie ist eine Hexe,
die ein Baby tötete.
273
00:26:22,083 --> 00:26:26,458
Wir müssen sagen, dass es nicht stimmt.
Wir müssen sie aufhalten!
274
00:26:26,541 --> 00:26:29,083
Wir können nichts tun.
Verstehst du? Nichts!
275
00:26:30,583 --> 00:26:32,083
Koch jetzt die Nesseln.
276
00:27:11,166 --> 00:27:12,125
Endlich!
277
00:27:14,458 --> 00:27:17,458
Du hättest die Uni
nicht mittendrin verlassen sollen.
278
00:27:19,000 --> 00:27:21,125
Warum sagtest du nichts von Mutter?
279
00:27:22,166 --> 00:27:24,583
Es gab nicht viel zu sagen, ich regle es.
280
00:27:25,250 --> 00:27:28,166
Wie? Indem du
eine arme alte Frau verbrennst?
281
00:27:32,208 --> 00:27:33,625
Sie ist keine arme Frau.
282
00:27:35,208 --> 00:27:36,791
Sie tötete Giambattistas Sohn.
283
00:27:37,750 --> 00:27:40,291
Sie belegte sein Haus mit einem Fluch.
284
00:27:40,916 --> 00:27:42,458
Mit demselben wie Mutter.
285
00:27:42,541 --> 00:27:44,541
Es gibt keine Flüche, Vater.
286
00:27:45,125 --> 00:27:46,166
Nur Krankheiten.
287
00:27:47,583 --> 00:27:51,041
Es gibt immer Gründe,
auch für rätselhafte, schmerzvolle Dinge.
288
00:28:01,083 --> 00:28:03,833
Ich schickte dich nicht studieren,
damit du widersprichst...
289
00:28:04,958 --> 00:28:06,000
...Kind.
290
00:28:06,583 --> 00:28:09,708
Oder dir mächtiger vorkommst
als Gott und Teufel.
291
00:28:12,166 --> 00:28:13,583
Du verbrennst sie nicht.
292
00:28:15,625 --> 00:28:16,875
Du bist kein Mörder.
293
00:28:18,875 --> 00:28:19,708
Nein.
294
00:28:21,250 --> 00:28:24,083
Aber im Gegensatz zu dir weiß ich,
was Krieg bedeutet.
295
00:28:25,416 --> 00:28:29,166
Du weißt es bald auch, wenn du wirklich
mein Blut in den Adern hast.
296
00:28:31,583 --> 00:28:32,583
Lass mich durch.
297
00:29:13,333 --> 00:29:16,708
Mutter, ist das unser neues Zuhause?
298
00:29:17,125 --> 00:29:19,083
Ja, Liebes. Hier sind wir sicher.
299
00:29:26,500 --> 00:29:27,541
Was ist los?
300
00:29:33,291 --> 00:29:34,625
Ich muss jetzt gehen.
301
00:29:34,708 --> 00:29:37,041
-Nein, Mutter, geh nicht.
-Doch, Schatz.
302
00:29:38,250 --> 00:29:39,333
Hör mir zu.
303
00:29:39,958 --> 00:29:41,750
Wenn diese Tür wieder aufgeht,
304
00:29:42,291 --> 00:29:45,500
wird der, der deinen Bruder mitbringt,
dich beschützen.
305
00:29:47,250 --> 00:29:49,041
Weine nicht, Liebes.
306
00:29:50,916 --> 00:29:52,500
Tränen helfen dir nicht.
307
00:29:53,333 --> 00:29:55,000
Nur deine Kraft kann das.
308
00:29:56,250 --> 00:29:58,708
Du weißt, wie innerlich stark wir sind.
309
00:30:00,250 --> 00:30:03,083
Und davor haben sie Angst.
Vor unserer Kraft.
310
00:30:04,125 --> 00:30:06,083
Darum wollen sie uns schwächen.
311
00:30:07,041 --> 00:30:09,833
Aber wir sind stärker. Vergiss das nie.
312
00:30:41,500 --> 00:30:42,916
Du bist besser geworden.
313
00:30:44,458 --> 00:30:45,375
Du bist das.
314
00:30:51,875 --> 00:30:53,833
Du schleichst dich immer heran.
315
00:30:53,916 --> 00:30:55,625
Um es aufregender zu machen.
316
00:30:57,500 --> 00:31:00,708
Ich bin schon aufgeregt.
Kommst du von jenseits des Walds?
317
00:31:02,083 --> 00:31:03,958
Du sagst nicht, wo du lebst.
318
00:31:04,416 --> 00:31:07,083
-Verbot deiner Herrin?
-Sie ist nicht meine Herrin.
319
00:31:07,625 --> 00:31:11,541
Es ist anders, speziell.
Du hast einen Meister, ich nicht.
320
00:31:12,708 --> 00:31:16,458
Als Kind wurde ich immer gehänselt,
weil ich keine Eltern hatte.
321
00:31:17,208 --> 00:31:20,625
Sie sagten, ich wurde verlassen.
Ich war spindeldürr.
322
00:31:20,708 --> 00:31:24,625
Ja, ich habe einen Meister, ich reite!
Ich werde jetzt respektiert.
323
00:31:24,708 --> 00:31:28,750
Aber respektierst du auch die Menschen,
deren Respekt du suchst?
324
00:31:30,458 --> 00:31:31,958
Du redest kompliziert.
325
00:31:33,416 --> 00:31:35,833
Wo wir gerade bei deinem Meister sind,
326
00:31:36,333 --> 00:31:38,541
wo ist die Hexe, von der alle reden?
327
00:31:39,166 --> 00:31:40,916
-Du fragst mich?
-Weißt du es?
328
00:31:47,333 --> 00:31:49,291
Deine Freundin ist attraktiv.
329
00:31:49,375 --> 00:31:51,416
Frauen interessieren mich nicht.
330
00:31:51,500 --> 00:31:53,791
-Klar. Sicher.
-Wo willst du hin?
331
00:31:54,500 --> 00:31:57,083
-Meinst du, wo wollen wir hin?
-Nachts?
332
00:32:03,500 --> 00:32:04,375
Pietro.
333
00:32:05,083 --> 00:32:05,916
Was ist los?
334
00:32:06,583 --> 00:32:07,583
Hast du gehört?
335
00:32:10,916 --> 00:32:11,833
Da ist jemand.
336
00:32:12,625 --> 00:32:15,041
Deine Lampe stieß nur gegen den Tisch.
337
00:32:19,666 --> 00:32:21,791
Tote haben keine Beine zum Laufen.
338
00:32:22,875 --> 00:32:24,083
Wenn du das sagst...
339
00:32:25,291 --> 00:32:26,208
Gehen wir.
340
00:32:31,500 --> 00:32:32,750
Hat es was genützt?
341
00:32:33,541 --> 00:32:37,541
Spirto, mehr als das.
Ich wusste, es gab einen Grund.
342
00:32:37,625 --> 00:32:39,833
Das Baby hat ein dunkles Mal am Hals.
343
00:32:39,916 --> 00:32:42,625
-Sie erwürgte es! Grundgütiger...
-Nicht sie!
344
00:32:43,083 --> 00:32:45,083
Die Nabelschnur erwürgte das Baby.
345
00:32:45,458 --> 00:32:47,916
Sie wollte es nur retten, verstehst du?
346
00:32:49,791 --> 00:32:50,833
Spirto.
347
00:32:51,750 --> 00:32:53,416
Wie mächtig wäre der Mensch,
348
00:32:53,875 --> 00:32:56,250
würde er nur seinem Intellekt vertrauen.
349
00:33:22,583 --> 00:33:24,208
Aufmachen!
350
00:33:25,000 --> 00:33:27,708
Bitte!
Lassen Sie mich meine Großmutter sehen.
351
00:33:31,583 --> 00:33:32,458
Großmutter!
352
00:33:34,416 --> 00:33:35,541
Tötet sie!
353
00:33:35,625 --> 00:33:38,000
-Sie werden sie töten!
-Bringt sie um!
354
00:33:49,666 --> 00:33:52,416
-Wir wollen sie sterben sehen!
-Tod der Hexe!
355
00:33:55,291 --> 00:33:57,375
-Du verdienst es!
-Hexe!
356
00:34:10,000 --> 00:34:11,041
Hexe!
357
00:34:16,625 --> 00:34:17,458
Halt!
358
00:34:18,583 --> 00:34:19,458
Der Beweis!
359
00:34:19,916 --> 00:34:22,458
Sie hat Giambattistas Sohn nicht getötet.
360
00:34:22,541 --> 00:34:24,750
Das Baby hat ein dunkles Mal am Hals.
361
00:34:25,166 --> 00:34:27,041
-Ich sah es.
-Was sagt er?
362
00:34:27,125 --> 00:34:29,500
-Es wurde erwürgt.
-Er ist verrückt.
363
00:34:29,583 --> 00:34:32,083
Die Nabelschnur drückte ihm den Hals zu.
364
00:34:32,166 --> 00:34:33,333
Genau so war es.
365
00:34:34,041 --> 00:34:35,791
Aber deine Wahrheit sagt uns,
366
00:34:36,500 --> 00:34:40,916
dass dieses unschuldige Geschöpf
eines gewaltsamen Todes starb,
367
00:34:41,750 --> 00:34:42,958
keines natürlichen.
368
00:34:43,583 --> 00:34:44,708
Stranguliert? Ja.
369
00:34:45,500 --> 00:34:48,750
Es kann sich nicht bewegen
und erdrosselt sich selbst?
370
00:34:48,833 --> 00:34:49,875
-Pater...
-Mein Sohn,
371
00:34:49,958 --> 00:34:52,875
dein dir vom lieben Gott gegebenes Wissen
372
00:34:52,958 --> 00:34:55,166
liefert uns den größten Beweis.
373
00:34:55,625 --> 00:34:59,041
Die Hexe und der Teufel,
der durch sie handelt,
374
00:34:59,125 --> 00:35:01,083
haben dieses Geschöpf getötet,
375
00:35:01,166 --> 00:35:04,583
indem sie es
im Leib der eigenen Mutter erdrosselten!
376
00:35:04,666 --> 00:35:06,708
-Ja!
-Pater!
377
00:35:09,041 --> 00:35:10,125
Verbrennt sie!
378
00:35:13,750 --> 00:35:14,833
Sie ist eine Hexe!
379
00:35:14,916 --> 00:35:16,208
Zündet die Alte an!
380
00:35:17,291 --> 00:35:18,500
Verbrennt sie!
381
00:35:28,333 --> 00:35:30,083
Verbrennt die Hexe!
382
00:37:50,750 --> 00:37:52,083
Nicht hinsehen!
383
00:38:00,416 --> 00:38:01,791
Wir müssen hier weg.
384
00:38:14,958 --> 00:38:16,708
Danke für deine Hilfe.
385
00:38:17,666 --> 00:38:18,708
Leb wohl, Pietro.
386
00:38:19,250 --> 00:38:20,083
Nein.
387
00:38:21,125 --> 00:38:22,208
Kein "leb wohl".
388
00:38:23,083 --> 00:38:24,541
Wir sehen uns wieder.
389
00:38:25,791 --> 00:38:28,250
Hier sind wir nicht mehr sicher.
390
00:38:43,708 --> 00:38:45,791
Kennst du den Aquädukt im Wald?
391
00:38:46,791 --> 00:38:49,666
Da ist ein Brunnen.
Ich färbe das Wasser rot.
392
00:38:51,000 --> 00:38:53,875
Das ist das Zeichen,
dass ich auf dich warte.
393
00:39:02,625 --> 00:39:03,666
Halbrock!
394
00:39:08,291 --> 00:39:10,000
Ich kenne deinen Namen nicht.
395
00:39:15,000 --> 00:39:16,875
Ihre Macht war so stark, dass...
396
00:39:16,958 --> 00:39:19,583
...sich der Himmel verdunkelte,
als sie brannte.
397
00:39:20,291 --> 00:39:22,500
Ihr Körper wurde also nicht zu Asche.
398
00:39:22,708 --> 00:39:23,625
Nein.
399
00:39:24,041 --> 00:39:25,500
Aber ihr Tod steht fest.
400
00:39:26,500 --> 00:39:28,166
Und er weckte deine Frau auf.
401
00:39:28,250 --> 00:39:29,916
-Ja.
-Was?
402
00:39:31,000 --> 00:39:32,791
-Das junge Mädchen.
-Was?
403
00:39:32,875 --> 00:39:35,625
-Was sagst du da?
-Es war das Mädchen.
404
00:39:38,416 --> 00:39:39,250
Das Mädchen.
405
00:39:40,791 --> 00:39:42,000
Das Mädchen.
406
00:40:17,250 --> 00:40:19,250
Genau mittig...
407
00:40:20,208 --> 00:40:22,083
...in einem Vipernnest.
408
00:40:23,208 --> 00:40:24,500
Wo, Großmutter? Wo?
409
00:41:22,208 --> 00:41:23,666
Wo, Großmutter? Wo?
410
00:41:25,125 --> 00:41:26,125
Ade.
411
00:41:32,208 --> 00:41:33,541
Clever, sehr clever.
412
00:41:39,333 --> 00:41:40,708
So nennt man sie.
413
00:41:41,250 --> 00:41:43,333
Aber sie sind viel mehr als das.
414
00:41:44,041 --> 00:41:46,958
Wenn ich nicht zurückkomme,
suche am Ende des Walds.
415
00:41:47,041 --> 00:41:48,791
Genau mittig...
416
00:41:49,416 --> 00:41:50,833
...in einem Vipernnest.
417
00:41:51,125 --> 00:41:53,041
Da liegen die Verlorenen Städte.
418
00:42:11,208 --> 00:42:13,541
Mach keine Witze!
Ich verlasse dich nie!
419
00:43:10,333 --> 00:43:11,291
Komm, Ade.
420
00:43:12,375 --> 00:43:13,625
Wir erwarteten dich.