1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:09,958 --> 00:00:11,958
Animula vagula, blandula,
3
00:00:12,541 --> 00:00:14,541
hospes comesque corporis
4
00:00:15,500 --> 00:00:18,875
quae nunc abibis in loca pallidula,
5
00:00:19,458 --> 00:00:23,416
rigida, nudula, nec, ut soles,
6
00:00:24,125 --> 00:00:25,541
dabis iocos.
7
00:00:37,333 --> 00:00:38,250
Tebe...
8
00:00:39,291 --> 00:00:40,500
Hestene er urolige.
9
00:00:44,750 --> 00:00:46,125
Hjertet slår stadig.
10
00:00:46,708 --> 00:00:48,708
Der er flere døde i skoven.
11
00:00:49,250 --> 00:00:51,791
-Hvor mange?
-Jeg har set tolv.
12
00:00:52,458 --> 00:00:55,958
Tretten hjorte.
Der alle døde den samme nat.
13
00:00:56,041 --> 00:00:57,666
Måske er vandet giftigt.
14
00:00:58,125 --> 00:00:59,166
Nej.
15
00:00:59,875 --> 00:01:01,875
Der er noget frygteligt på vej.
16
00:01:04,500 --> 00:01:07,958
Aftagende måne.
Det er et dårligt varsel.
17
00:01:09,041 --> 00:01:11,541
Hvis de finder os her,
er det forbi med os.
18
00:01:12,250 --> 00:01:13,166
Vi må afsted.
19
00:01:14,125 --> 00:01:16,916
Øjeblikket, vi har ventet på,
er snart oprunden.
20
00:01:17,125 --> 00:01:21,083
Janara. Vi skal tilbage til
vores fordums hjemsted.
21
00:01:37,208 --> 00:01:38,916
Der kommer en til.
22
00:01:39,791 --> 00:01:41,958
Det gør så ondt. Det stopper aldrig.
23
00:01:42,041 --> 00:01:45,208
Pres, når du får trang til det.
Hold ikke igen.
24
00:01:46,250 --> 00:01:47,458
Den sidder fast.
25
00:01:48,583 --> 00:01:49,791
Barnet er klar.
26
00:01:50,833 --> 00:01:52,833
De kan ikke blive her.
27
00:01:53,916 --> 00:01:55,916
Kom her, Ade. Hjælp mig.
28
00:02:06,958 --> 00:02:09,416
Det er ved at dø. Barnet er ved at dø.
29
00:02:09,958 --> 00:02:12,750
Hvad siger hun?
Send hende væk! Jeg fryser!
30
00:02:12,833 --> 00:02:13,833
Gå væk!
31
00:02:13,916 --> 00:02:17,000
De dødes verden åbner sig for ham.
Jeg kan mærke det.
32
00:02:17,375 --> 00:02:20,833
Send hende væk.
Hun er en heks! Heks!
33
00:02:22,041 --> 00:02:23,458
Vig bort, heks!
34
00:02:31,125 --> 00:02:34,541
-Vi må afsted med det samme.
-Vi er nødt til at hjælpe dem.
35
00:02:34,625 --> 00:02:36,583
Vi kan ikke gøre mere for hende.
36
00:02:36,875 --> 00:02:37,958
Løb.
37
00:02:38,666 --> 00:02:39,791
Du må ikke stoppe.
38
00:03:21,291 --> 00:03:27,083
Dette er en tid, hvor vi vil indse
forskellen mellem magi og videnskab.
39
00:03:27,166 --> 00:03:29,708
Vi vil ikke længere
stole på gammel overtro.
40
00:03:30,625 --> 00:03:35,750
Vi vil erkende verdens virkemåde
og kroppens og livets mysterier
41
00:03:36,208 --> 00:03:40,166
uden at tage hensyn til underfulde teorier
eller magisk indvirken.
42
00:03:40,833 --> 00:03:45,541
I disse lektioner skal viden altid være...
43
00:03:46,458 --> 00:03:47,750
...uden grænser.
44
00:03:49,375 --> 00:03:52,416
Det siges, at denne mand
døde af en forbandelse.
45
00:03:52,500 --> 00:03:54,583
Hvem af jer vil måle...
46
00:03:55,041 --> 00:03:57,375
...forskellen mellem magi og videnskab?
47
00:03:59,083 --> 00:04:00,750
Jeg, professor.
48
00:04:04,166 --> 00:04:06,000
Han var tilsyneladende rask.
49
00:04:06,833 --> 00:04:08,000
Vær varsom, Pietro.
50
00:04:10,083 --> 00:04:10,958
Observer.
51
00:04:12,041 --> 00:04:12,875
Øje...
52
00:04:13,833 --> 00:04:14,916
...og sind.
53
00:04:22,958 --> 00:04:24,416
Lue Syphilis.
54
00:04:35,083 --> 00:04:37,208
Pletterne er ganske små.
55
00:04:38,541 --> 00:04:40,583
Vi vil stole på vores ånd,
56
00:04:41,250 --> 00:04:44,208
indtil vi har overvundet
trolddommens tyranni
57
00:04:44,291 --> 00:04:45,958
med fornuftens styrke.
58
00:04:46,375 --> 00:04:50,708
Vi vil skamme dem ud,
der går tildækkede rundt i ly af mørket,
59
00:04:50,791 --> 00:04:54,625
i Guds navn,
mens de jagter hekse og onde troldmænd.
60
00:04:58,125 --> 00:05:04,958
Hver gang obskurantismen råber magi,
vil vi møde dem med videnskab.
61
00:05:05,041 --> 00:05:08,833
For hvis Gud findes,
har han skænket os forstandens gave.
62
00:05:09,541 --> 00:05:14,625
Vi kan ikke være kættere,
hvis vi bruger den som vort våben,
63
00:05:15,125 --> 00:05:17,958
indtil vor verden er mere oplyst.
64
00:05:37,500 --> 00:05:38,625
Min ven.
65
00:05:54,250 --> 00:05:56,333
Han døde, før han blev døbt.
66
00:05:57,750 --> 00:05:59,291
Jeg taler med fader Tosco.
67
00:06:01,250 --> 00:06:02,375
Jeg mærkede ham.
68
00:06:05,041 --> 00:06:09,375
Jeg mærkede hans styrke og vitalitet
i maven et øjeblik før.
69
00:06:19,750 --> 00:06:21,083
Forbandede heks.
70
00:06:23,000 --> 00:06:24,875
Det er slut med din heksekunst.
71
00:06:58,625 --> 00:06:59,541
Valente!
72
00:07:04,375 --> 00:07:05,583
Hvordan har han det?
73
00:07:14,416 --> 00:07:15,791
Månens kræfter...
74
00:07:17,875 --> 00:07:20,000
Hent ekstrakten i den tredje krukke.
75
00:07:36,708 --> 00:07:39,333
Når han har det sådan,
skal han have en skefuld.
76
00:07:39,416 --> 00:07:41,125
Hvorfor fortæller du mig det?
77
00:07:42,000 --> 00:07:43,500
Du plejer jo at gøre det.
78
00:07:44,041 --> 00:07:45,541
Intet vil blive som før.
79
00:07:47,583 --> 00:07:49,375
Hvad har jeg gjort, bedstemor?
80
00:07:57,291 --> 00:08:00,791
-Hvorfor mærkede jeg noget på hendes mave?
-Hvad mærkede du?
81
00:08:06,666 --> 00:08:08,041
En iskold skælven.
82
00:08:08,500 --> 00:08:09,875
En dør åbnedes.
83
00:08:11,083 --> 00:08:12,791
Et væld af hviskende stemmer.
84
00:08:14,125 --> 00:08:16,375
-Og hans lille sjæl...
-Så du den?
85
00:08:17,958 --> 00:08:19,375
...der fløj fra kroppen.
86
00:08:21,875 --> 00:08:23,333
Det er aldrig før hændt.
87
00:08:26,458 --> 00:08:27,583
Hvad har jeg gjort?
88
00:08:28,750 --> 00:08:33,083
Du forudså det, men du forvoldte det ikke.
Du bringer ikke ulykke.
89
00:08:33,500 --> 00:08:36,291
-Hvordan ved du det?
-Fordi jeg kender din sjæl.
90
00:08:37,125 --> 00:08:40,083
Jeg har opfostret dig.
Jeg ved alt om dig.
91
00:08:40,166 --> 00:08:42,666
-Hør nu...
-Nej! Nu skal du høre.
92
00:08:42,750 --> 00:08:46,458
Hun kaldte mig en heks.
Jeg så barnet dø, men det er umuligt.
93
00:08:46,541 --> 00:08:49,666
Verden rummer mange sandheder,
som bliver ignoreret.
94
00:08:50,000 --> 00:08:54,583
Men de mærker dem og bliver bange.
Lyt til mig, mens tid er.
95
00:08:55,083 --> 00:08:57,958
Kvinder er bærere af ældgammel visdom.
96
00:08:58,291 --> 00:09:01,333
Men mænd frygter og bekæmper den.
Du forsvarer den!
97
00:09:02,583 --> 00:09:05,666
Jeg ønsker ikke denne visdom.
Jeg er helt normal.
98
00:09:06,416 --> 00:09:09,666
Accepter det, Ade.
Ellers vil det få skrækkelige følger.
99
00:09:15,541 --> 00:09:17,666
Der er ikke mere tid nu. Bogen!
100
00:09:28,083 --> 00:09:30,583
-Er vi klar?
-Ja, fader.
101
00:09:31,000 --> 00:09:32,208
Månen går ned nu.
102
00:09:32,958 --> 00:09:37,708
Giambattistas førstefødte er død.
En ny, mægtig heks har vist sig.
103
00:09:37,791 --> 00:09:40,125
Hver gang vi lader en heks virke...
104
00:09:41,291 --> 00:09:43,250
...bliver djævelen mere magtfuld.
105
00:09:44,583 --> 00:09:46,750
Den forgifter vor bys krop.
106
00:09:47,375 --> 00:09:50,458
Derfor vil vi i dag,
med Guds mod i vort bryst,
107
00:09:50,541 --> 00:09:53,333
ved hjælp af troen på Ham
og på det gode...
108
00:09:54,791 --> 00:09:56,750
...afslutte dens onde regime.
109
00:09:58,708 --> 00:10:00,000
Må modet lede jer.
110
00:10:01,916 --> 00:10:03,041
Må troen brænde i jer.
111
00:10:03,125 --> 00:10:06,083
Lad modet lede os, og troen brænde i os!
112
00:10:27,458 --> 00:10:29,291
Benandanti er på vej.
113
00:10:29,916 --> 00:10:31,083
Jeg kan intet høre.
114
00:10:31,166 --> 00:10:34,000
Du vil også lære at høre lyde,
før de forekommer.
115
00:10:35,208 --> 00:10:36,375
Leder de efter mig?
116
00:10:36,833 --> 00:10:39,625
Ingen ved endnu,
hvad der hændte i nat.
117
00:10:40,083 --> 00:10:41,500
De leder ikke efter dig.
118
00:10:42,041 --> 00:10:43,250
-Kom.
-Nej!
119
00:10:46,833 --> 00:10:49,041
Lov, at du altid vil tage dig af ham.
120
00:10:49,583 --> 00:10:52,666
Hold jer sammen.
I vil give hinanden styrke.
121
00:10:53,416 --> 00:10:54,375
Du skræmmer mig.
122
00:10:56,291 --> 00:10:57,125
Lov det!
123
00:10:59,791 --> 00:11:00,708
Det lover gjeg.
124
00:11:25,083 --> 00:11:26,000
Gør som jeg.
125
00:11:30,541 --> 00:11:32,333
Gør det. Tiden er knap.
126
00:11:34,750 --> 00:11:37,333
Vedi, vagi, vacueface.
127
00:11:38,166 --> 00:11:40,791
Vedi, vagi, vacueface.
128
00:11:41,791 --> 00:11:42,625
Hvad sker der?
129
00:12:07,833 --> 00:12:09,041
Hvem er du egentlig?
130
00:12:28,708 --> 00:12:33,250
Der er en bom mellem de levende
og de døde. Kvinder holder den lukket,
131
00:12:33,666 --> 00:12:39,041
men hvis den blev åbnet, ville en hær
af galsindede døde oversvømme verden.
132
00:12:39,125 --> 00:12:41,833
Først ville de udrydde disse kvinder.
133
00:12:41,916 --> 00:12:45,375
-Dernæst ville de overtage verden.
-Hvilke kvinder? Hekse?
134
00:12:46,583 --> 00:12:47,958
Det kalder de dem.
135
00:12:48,750 --> 00:12:50,625
Men de er meget mere end det.
136
00:12:55,916 --> 00:12:59,166
Hvis jeg ikke kommer tilbage,
så led efter mig i skoven.
137
00:13:00,125 --> 00:13:02,041
Lige midt i skoven.
138
00:13:02,125 --> 00:13:03,583
I en hugorms rede.
139
00:13:04,333 --> 00:13:06,291
Her finder du De Fortabte Byer.
140
00:13:07,083 --> 00:13:10,125
Der er et stærkt tegn.
De vil være der.
141
00:13:11,125 --> 00:13:13,125
Det er vigtigt, at du har bogen med.
142
00:13:13,541 --> 00:13:14,750
De vil forklare det.
143
00:13:15,208 --> 00:13:18,208
Gå ikke. De skal ikke tage dig
for mine forseelser.
144
00:13:18,291 --> 00:13:19,458
Søg ly.
145
00:13:20,208 --> 00:13:23,333
Forlad det ikke
under nogen omstændigheder.
146
00:13:23,416 --> 00:13:26,083
Gå ikke. Du må ikke gå ligesom de andre.
147
00:13:26,625 --> 00:13:30,291
Vær stærk, mit barn.
For dig selv og din bror.
148
00:13:31,791 --> 00:13:32,708
Jeg elsker dig.
149
00:13:33,416 --> 00:13:35,166
Over alt i denne verden.
150
00:14:17,541 --> 00:14:18,583
Grib hende!
151
00:14:23,750 --> 00:14:25,125
Død over heksen!
152
00:14:35,916 --> 00:14:37,000
Hvor er bedstemor?
153
00:14:39,291 --> 00:14:40,125
Sov.
154
00:14:52,416 --> 00:14:53,291
Pietro.
155
00:14:57,875 --> 00:14:58,791
Pietro!
156
00:14:59,375 --> 00:15:00,208
Spirto!
157
00:15:02,666 --> 00:15:05,208
Lang tid siden.
Er der nyt fra Serra?
158
00:15:06,375 --> 00:15:07,208
Masser.
159
00:15:08,125 --> 00:15:09,375
Men intet godt.
160
00:15:11,333 --> 00:15:12,791
Det er din mor.
161
00:15:13,666 --> 00:15:15,125
Hvad er der med hende?
162
00:15:16,875 --> 00:15:20,375
Hun havde været plaget af smerter
i hoved og krop i dagevis.
163
00:15:22,125 --> 00:15:24,083
Det var bare en slem hovedpine.
164
00:15:27,291 --> 00:15:29,125
Så kom jordemoderen.
165
00:15:29,208 --> 00:15:33,083
Efter den kvinde ankom, fik hun det værre.
166
00:15:33,666 --> 00:15:38,166
Sig til min mor, at jeg er på vej.
Jeg gør mig lige klar, og så kommer jeg.
167
00:15:39,125 --> 00:15:39,958
Spirto.
168
00:15:42,833 --> 00:15:47,666
Det har intet med den kvinde at gøre.
Vi må finde årsagen til smerterne.
169
00:15:48,625 --> 00:15:49,916
Og helbrede hende.
170
00:15:51,625 --> 00:15:52,458
Gå nu.
171
00:16:04,625 --> 00:16:07,000
-Anna, har du noget mælk?
-Kom her, børn.
172
00:16:26,833 --> 00:16:29,500
Valente er syg, Bruno.
Har du noget mad?
173
00:16:46,291 --> 00:16:47,166
Rosaria?
174
00:16:47,791 --> 00:16:50,333
Har du et æg? Noget brød?
Min bror sulter.
175
00:16:50,416 --> 00:16:52,041
Vi har intet til dig.
176
00:16:52,125 --> 00:16:55,375
Bedstemor passede dig.
Hun helbredte dig med urter!
177
00:16:56,083 --> 00:16:58,083
Din bedstemor er en ond heks.
178
00:16:59,500 --> 00:17:01,583
Herre, beskyt vore hjem.
179
00:17:02,458 --> 00:17:03,583
Tag bort herfra.
180
00:18:22,000 --> 00:18:24,416
Strømmen er meget stærk der!
181
00:18:25,041 --> 00:18:27,166
Du bør finde et andet sted.
182
00:18:31,125 --> 00:18:32,875
Jeg kender stedet.
183
00:18:34,541 --> 00:18:36,416
Jeg har da aldrig set dig her.
184
00:18:37,041 --> 00:18:38,333
Det var bare et råd.
185
00:18:41,875 --> 00:18:44,791
Men det glæder mig at møde dig.
Jeg hedder Pietro.
186
00:18:45,958 --> 00:18:47,125
Du ser smuk ud der!
187
00:18:47,208 --> 00:18:49,500
Jeg kan bare kalde dig "lille-skørt".
188
00:19:02,000 --> 00:19:02,916
Kom her.
189
00:19:03,791 --> 00:19:04,708
Jeg kan hjælpe.
190
00:19:06,791 --> 00:19:08,000
Du har nok ret.
191
00:19:09,375 --> 00:19:11,291
Kom bare, rytter, jeg beder dig.
192
00:19:11,375 --> 00:19:13,000
Så vil jeg trygt følge dig.
193
00:19:23,750 --> 00:19:24,791
Farvel, Pietro!
194
00:19:48,208 --> 00:19:49,875
Skindene eller livet, knægt.
195
00:19:53,083 --> 00:19:55,333
Studierne i Rom burde
have gjort dig seriøs.
196
00:19:55,416 --> 00:19:57,875
-Men du er stadig en idiot.
-Skuffet?
197
00:19:57,958 --> 00:19:59,000
Meget.
198
00:19:59,583 --> 00:20:00,416
Kom her.
199
00:20:03,375 --> 00:20:06,500
-Jeg har savnet dig, lillesøster.
-I lige måde.
200
00:20:12,125 --> 00:20:13,708
-Hjort?
-Ja.
201
00:20:14,625 --> 00:20:16,583
Der var mange døde i nat.
202
00:20:18,166 --> 00:20:20,666
Vær sød at tage mig hen til mor, Cesaria.
203
00:20:31,458 --> 00:20:32,791
Pietro, det er dig.
204
00:20:45,708 --> 00:20:47,791
Jeg syntes nok, det var din stemme.
205
00:20:50,416 --> 00:20:51,791
Jeg troede, jeg drømte.
206
00:21:00,291 --> 00:21:01,250
Kinabark-pulver.
207
00:21:03,916 --> 00:21:05,375
Du skal tage det her.
208
00:21:10,333 --> 00:21:11,541
Så dæmpes feberen.
209
00:21:29,375 --> 00:21:32,000
Du kan ikke længere
dele værelse med Cesaria.
210
00:21:32,916 --> 00:21:36,750
I er ikke børn længere.
Og hun er ikke din søster.
211
00:21:39,583 --> 00:21:41,708
Du kan bo i arbejdsværelset overfor.
212
00:21:45,541 --> 00:21:46,375
Pietro.
213
00:21:48,583 --> 00:21:49,583
Din far...
214
00:21:50,458 --> 00:21:53,708
...tror fast på, at det er
hende kvindens skyld. Heksen.
215
00:21:54,333 --> 00:21:59,541
Han siger, hun kastede en forbandelse,
og at hun også dræbte Giambattistas søn.
216
00:21:59,625 --> 00:22:03,083
Det er fejlbehandling,
ikke en heks, der gør dig mere syg.
217
00:22:10,500 --> 00:22:12,708
Hvil dig. Nu er jeg her.
218
00:22:27,708 --> 00:22:31,333
Godmorgen. De kan få denne kurv
for noget frugt og grøntsager.
219
00:22:31,416 --> 00:22:32,833
Ikke interesseret.
220
00:22:33,625 --> 00:22:34,541
Nej.
221
00:22:43,875 --> 00:22:47,458
Godmorgen. Jeg sælger denne kurv
for noget mælk til min bror.
222
00:22:48,375 --> 00:22:50,500
Den er stærk. Flettet af peddigrør.
223
00:22:56,041 --> 00:23:00,500
-Er det ikke jordemoderens barnebarn?
-Jeg kan ikke se hende så godt.
224
00:23:01,208 --> 00:23:02,583
Det vover hun vel ikke.
225
00:23:03,625 --> 00:23:05,041
-Det er hende.
-Og lidt brød.
226
00:23:05,125 --> 00:23:06,958
Hvor mange?
Jeg gør dig en tjeneste.
227
00:23:07,041 --> 00:23:10,291
-Kurven er mere værd.
-Vil I have mælken eller ej?
228
00:23:10,958 --> 00:23:11,791
Det er hende.
229
00:23:12,458 --> 00:23:13,666
-Det er hende.
-Fint.
230
00:23:13,750 --> 00:23:17,833
-Det er heksens barnebarn!
-Det er hende!
231
00:23:19,125 --> 00:23:20,000
Heks!
232
00:23:20,708 --> 00:23:21,750
Forbandede!
233
00:23:21,833 --> 00:23:22,958
Du skal dø!
234
00:23:25,541 --> 00:23:26,666
Forsvind!
235
00:23:36,375 --> 00:23:37,666
Stands, uhyrer!
236
00:23:42,041 --> 00:23:44,625
Hun er heksens barnebarn.
De dræbte et spædbarn.
237
00:23:46,000 --> 00:23:48,333
-Forsvind, fremmede.
-Det er Santes søn.
238
00:23:48,875 --> 00:23:50,875
Men de dræbte et uskyldigt barn.
239
00:23:53,791 --> 00:23:55,291
Er I opfyldt af godhed...
240
00:23:56,208 --> 00:23:57,333
...eller ondskab...
241
00:23:58,041 --> 00:24:01,500
...når I kaster sten mod
en enlig, sultende pige?
242
00:24:16,958 --> 00:24:17,833
Fader!
243
00:24:19,166 --> 00:24:20,291
Fader Tosco!
244
00:24:22,291 --> 00:24:23,125
Fader!
245
00:24:39,500 --> 00:24:42,125
"En nåletest viste,
at Natalia Bruno var en heks...
246
00:24:43,375 --> 00:24:45,041
...ondsindet, blasfemisk...
247
00:24:47,875 --> 00:24:49,291
...dømt til døden."
248
00:24:55,708 --> 00:24:58,416
I dømmer en uskyldig! Det kan I ikke!
249
00:25:00,375 --> 00:25:03,708
Fader! I må ikke dømme en uskyldig.
250
00:25:04,375 --> 00:25:06,583
Jeg ville ikke lave så meget støj.
251
00:25:08,083 --> 00:25:10,708
Hvem er du? Du forstår det slet ikke.
252
00:25:12,000 --> 00:25:13,541
Jeg forstår bedre end dig.
253
00:25:14,166 --> 00:25:16,875
Tag væk. Du kan intet gøre for hende.
254
00:25:17,208 --> 00:25:19,375
Medmindre du også vil brændes.
255
00:25:50,125 --> 00:25:51,541
Sæt brændenælderne over.
256
00:26:00,041 --> 00:26:02,958
-Hvor har du set sådan en?
-Han kom til landsbyen.
257
00:26:03,041 --> 00:26:05,166
Sammen med ham, der bringer nyheder.
258
00:26:05,875 --> 00:26:07,166
Han bankede på døren.
259
00:26:10,250 --> 00:26:11,500
Er han en Benandante?
260
00:26:12,458 --> 00:26:14,666
-Er han heksejæger?
-Ja.
261
00:26:15,041 --> 00:26:17,125
Vil de virkelig brænde bedstemor?
262
00:26:19,500 --> 00:26:22,000
De siger, hun er heks
og har dræbt et barn.
263
00:26:22,083 --> 00:26:26,583
Vi må fortælle dem, at det ikke er sandt!
Vi må stoppe dem!
264
00:26:26,666 --> 00:26:29,083
Vi kan intet gøre!
Forstår du det?
265
00:26:30,583 --> 00:26:32,083
Sæt brændenælderne over.
266
00:27:11,166 --> 00:27:12,125
Endelig!
267
00:27:14,541 --> 00:27:17,500
Du burde ikke forlade skolen
midt i undervisningen.
268
00:27:19,000 --> 00:27:20,958
Hvorfor fortalte du ikke om mor?
269
00:27:22,166 --> 00:27:24,500
Der var intet at sige.
Jeg ordner det.
270
00:27:25,250 --> 00:27:28,166
Hvordan?
Ved at brænde en stakkels, gammel kone?
271
00:27:32,208 --> 00:27:33,625
Hun er ikke en stakkel.
272
00:27:35,291 --> 00:27:39,916
Hun dræbte Giambattistas søn.
Hun kastede en forbandelse over hans hus.
273
00:27:40,833 --> 00:27:44,625
-Ligesom hun gjorde over din mor.
-Forbandelser findes ikke, far.
274
00:27:45,125 --> 00:27:46,083
Kun sygdomme.
275
00:27:47,500 --> 00:27:51,041
Der er altid en årsag,
selv til sære og smertelige hændelser.
276
00:28:01,000 --> 00:28:03,791
Du skulle ikke studere
for at trodse din far...
277
00:28:04,958 --> 00:28:06,000
...barn.
278
00:28:06,541 --> 00:28:09,791
Ej heller så du følte dig mægtigere
end Gud og djævelen.
279
00:28:12,166 --> 00:28:13,625
Du må ikke brænde hende.
280
00:28:15,625 --> 00:28:16,875
Du er ikke morder.
281
00:28:18,875 --> 00:28:19,708
Nej.
282
00:28:21,250 --> 00:28:24,083
Men modsat dig ved jeg,
hvordan man går i krig.
283
00:28:25,416 --> 00:28:29,166
Det vil du også lære,
hvis du da bærer på mit blod.
284
00:28:31,583 --> 00:28:32,583
Træd til side.
285
00:29:13,333 --> 00:29:19,208
-Er det vores nye hjem, mor?
-Ja, mit barn. Her er vi i sikkerhed.
286
00:29:26,500 --> 00:29:27,541
Hvad er der, mor?
287
00:29:33,291 --> 00:29:34,625
Jeg må tage væk.
288
00:29:34,708 --> 00:29:36,958
-Du må ikke forlade mig.
-Jo, mit barn.
289
00:29:38,250 --> 00:29:39,333
Hør på mig.
290
00:29:39,958 --> 00:29:42,125
Når den dør åbnes igen,
291
00:29:42,208 --> 00:29:45,416
vil den der kommer ind med din bror,
beskytte dig.
292
00:29:47,250 --> 00:29:49,041
Græd ikke, min elskede.
293
00:29:50,916 --> 00:29:52,500
Tårer kan ikke redde dig.
294
00:29:53,291 --> 00:29:55,000
Kun din styrke kan redde dig.
295
00:29:56,250 --> 00:29:58,916
Du ved, at vi bærer på
en mægtig indre styrke.
296
00:30:00,250 --> 00:30:02,958
Det er den, de frygter. Vores styrke.
297
00:30:04,125 --> 00:30:06,000
Derfor vil de gøre os svage.
298
00:30:07,041 --> 00:30:09,833
Men vi er stærkere. Glem det aldrig.
299
00:30:41,541 --> 00:30:42,791
Du har forbedret dig.
300
00:30:44,458 --> 00:30:45,375
Det er dig.
301
00:30:51,833 --> 00:30:55,541
-Hvorfor sniger du dig altid ind?
-Så du bliver endnu mere glad.
302
00:30:57,500 --> 00:31:00,708
Du gør mig altid glad.
Kom du fra hinsides skoven?
303
00:31:02,083 --> 00:31:03,958
Må jeg ikke høre, hvor du bor?
304
00:31:04,416 --> 00:31:07,208
-Forbyder din herskerinde det?
-Det er ikke det.
305
00:31:07,625 --> 00:31:11,541
Det er noget helt andet.
Du har en herre. Jeg har ikke.
306
00:31:12,708 --> 00:31:16,458
Som lille blev jeg drillet med,
at jeg var forældreløs.
307
00:31:17,208 --> 00:31:19,083
De sagde, at jeg blev forladt.
308
00:31:19,166 --> 00:31:20,625
Jeg var radmager.
309
00:31:20,708 --> 00:31:24,625
Men nu har jeg en herre og rider en hest!
Jeg bliver respekteret.
310
00:31:24,708 --> 00:31:28,750
Tænk over, om du respekterer dem
du gerne vil respekteres af.
311
00:31:30,458 --> 00:31:31,958
Du taler i tåger.
312
00:31:33,416 --> 00:31:38,291
Nu vi taler om din herre,
hvor er så den heks, alle taler om?
313
00:31:39,000 --> 00:31:40,916
-Hvorfor spørger du?
-Ved du det?
314
00:31:47,333 --> 00:31:51,416
-Din kæreste er smuk.
-Hun er... Nej! Kvinder optager mig ikke.
315
00:31:51,500 --> 00:31:53,791
-Det siger du jo.
-Hvor skal du hen?
316
00:31:54,500 --> 00:31:57,083
-Du mener, hvor skal vi hen?
-Om natten?
317
00:32:03,500 --> 00:32:05,916
-Pietro!
-Hvad er der?
318
00:32:06,583 --> 00:32:07,583
Hørte du det?
319
00:32:10,916 --> 00:32:11,833
Her er nogen.
320
00:32:12,625 --> 00:32:15,041
Din lampe lavede nok noget larm.
321
00:32:19,666 --> 00:32:21,791
De døde har ingen ben at gå på.
322
00:32:22,916 --> 00:32:24,000
Hvis du siger det.
323
00:32:25,291 --> 00:32:26,208
Kom.
324
00:32:31,500 --> 00:32:35,500
-Var det brugbart?
-Det var mere end brugbart.
325
00:32:35,791 --> 00:32:39,833
Jeg vidste, der var en årsag.
Spædbarnet havde mærker omkring halsen.
326
00:32:39,916 --> 00:32:42,500
-Hun kvalte det! Du milde...
-Ikke hende!
327
00:32:43,083 --> 00:32:45,083
Navlestrengen kvalte barnet.
328
00:32:45,458 --> 00:32:47,833
Hun prøvede på at redde barnet.
329
00:32:49,791 --> 00:32:50,833
Spirto.
330
00:32:51,833 --> 00:32:56,125
Menneskeheden ville være storslået,
hvis vi stolede på vores fornuft.
331
00:33:22,583 --> 00:33:24,208
Luk op!
332
00:33:25,000 --> 00:33:27,708
Jeg beder jer!
Lad mig se min bedstemor!
333
00:33:31,583 --> 00:33:32,458
Bedstemor!
334
00:33:34,416 --> 00:33:35,541
Dræb hende!
335
00:33:35,625 --> 00:33:38,000
-De dræber hende!
-Læg hende i graven!
336
00:33:49,666 --> 00:33:52,416
-Vi vil se hende dø!
-Død over heksen!
337
00:33:55,291 --> 00:33:57,375
Du får som fortjent!
338
00:34:16,625 --> 00:34:17,458
Stands!
339
00:34:18,583 --> 00:34:19,541
Jeg har beviser!
340
00:34:20,000 --> 00:34:24,708
Hun dræbte ikke Giambattistas søn.
Barnet havde mærker omkring halsen.
341
00:34:25,166 --> 00:34:26,291
Jeg så det selv.
342
00:34:27,125 --> 00:34:28,208
Han blev kvalt.
343
00:34:29,583 --> 00:34:33,333
Navlestrengen snoede sig om hans hals
og kvalte ham. Uden tvivl.
344
00:34:34,041 --> 00:34:40,916
Du bringer os den sandhed, at det
uskyldige barn døde for nogens hånd.
345
00:34:41,708 --> 00:34:42,958
Ikke en naturlig død.
346
00:34:43,583 --> 00:34:44,708
Kvalt? Ja.
347
00:34:45,500 --> 00:34:48,750
Så et ufødt barn skulle kunne
kvæle sig selv?
348
00:34:48,833 --> 00:34:49,875
Min søn.
349
00:34:49,958 --> 00:34:55,166
Med din gudgivne begavelse
har du bragt os det vægtigste bevis.
350
00:34:55,625 --> 00:35:01,083
Heksen har i ledtog med djævelen
dræbt denne skabning
351
00:35:01,166 --> 00:35:04,583
ved at kvæle den i sin egen mors mave!
352
00:35:04,666 --> 00:35:06,708
-Ja!
-Fader!
353
00:35:09,041 --> 00:35:10,125
Brænd hende!
354
00:35:14,916 --> 00:35:16,208
Sæt ild til hende!
355
00:35:17,291 --> 00:35:18,500
Brænd hende!
356
00:36:01,208 --> 00:36:07,750
Nebulae, nimbi, nubes.
357
00:36:23,250 --> 00:36:30,208
Nebulae, nimbi, nubes.
358
00:37:50,750 --> 00:37:52,083
Kig væk!
359
00:38:00,416 --> 00:38:01,791
Vi må væk herfra.
360
00:38:14,958 --> 00:38:16,833
Tak for din hjælp.
361
00:38:17,666 --> 00:38:18,625
Farvel, Pietro.
362
00:38:19,250 --> 00:38:20,083
Nej.
363
00:38:21,125 --> 00:38:22,208
Ikke farvel.
364
00:38:23,083 --> 00:38:24,541
Vi vil mødes igen.
365
00:38:25,791 --> 00:38:28,333
Her er ikke længere sikkert
for nogen af os.
366
00:38:43,750 --> 00:38:45,833
Kender du akvædukten i skoven?
367
00:38:46,791 --> 00:38:49,708
Der er en fontæne der.
Jeg farver vandet i den.
368
00:38:51,000 --> 00:38:53,875
Det er tegnet for, at jeg venter på dig.
369
00:39:02,625 --> 00:39:03,666
Lille-skørt!
370
00:39:08,250 --> 00:39:09,958
Jeg ved ikke, hvad du hedder.
371
00:39:15,000 --> 00:39:19,583
Hun var så mægtig, at da hun brændte
i Guds navn, formørkedes himlen.
372
00:39:20,291 --> 00:39:22,291
Så hendes krop ikke blev til aske.
373
00:39:22,708 --> 00:39:23,625
Nej.
374
00:39:24,083 --> 00:39:25,416
Hun er uden tvivl død.
375
00:39:26,500 --> 00:39:28,166
Hendes død vækkede din kone.
376
00:39:28,250 --> 00:39:29,916
-Ja.
-Hvad?
377
00:39:31,000 --> 00:39:32,791
-Den unge pige.
-Hvad?
378
00:39:32,875 --> 00:39:35,625
-Hvad siger du?
-Det var den unge pige.
379
00:39:38,416 --> 00:39:39,250
Det var pigen.
380
00:39:40,791 --> 00:39:42,000
Pigen.
381
00:40:17,250 --> 00:40:19,250
Lige i midten...
382
00:40:20,208 --> 00:40:22,083
I en hugorms rede.
383
00:40:23,208 --> 00:40:24,500
Hvor, bedstemor?
384
00:41:22,208 --> 00:41:23,666
Hvor, bedstemor, hvor?
385
00:41:25,125 --> 00:41:26,125
Ade.
386
00:41:32,208 --> 00:41:33,541
Godt tænkt.
387
00:41:39,333 --> 00:41:40,708
Det kalder de dem.
388
00:41:41,250 --> 00:41:43,333
Men de er meget mere end det.
389
00:41:44,041 --> 00:41:46,958
Hvis jeg ikke kommer tilbage,
så led efter mig i skoven.
390
00:41:47,041 --> 00:41:48,791
Lige i midten.
391
00:41:49,416 --> 00:41:50,666
I en hugorms rede.
392
00:41:51,083 --> 00:41:53,041
Her finder du De Fortabte Byer.
393
00:42:11,208 --> 00:42:13,541
Hør på mig.
Jeg forlader dig ikke. Aldrig!
394
00:43:10,333 --> 00:43:11,291
Kom, Ade.
395
00:43:12,375 --> 00:43:13,625
Vi ventede dig.