1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:09,958 --> 00:00:11,958 Animula vagula, blandula, 3 00:00:12,541 --> 00:00:14,541 hospes comesque corporis 4 00:00:15,500 --> 00:00:18,875 quae nunc abibis in loca pallidula, 5 00:00:19,458 --> 00:00:23,416 rigida, nudula, nec, ut soles, 6 00:00:24,125 --> 00:00:25,541 dabis iocos. 7 00:00:37,333 --> 00:00:38,250 Tebe... 8 00:00:39,291 --> 00:00:40,500 Hestene er urolige. 9 00:00:44,750 --> 00:00:46,125 Hjertet slår stadig. 10 00:00:46,708 --> 00:00:48,708 Der er flere døde i skoven. 11 00:00:49,250 --> 00:00:51,791 -Hvor mange? -Jeg har set tolv. 12 00:00:52,458 --> 00:00:55,958 Tretten hjorte. Der alle døde den samme nat. 13 00:00:56,041 --> 00:00:57,666 Måske er vandet giftigt. 14 00:00:58,125 --> 00:00:59,166 Nej. 15 00:00:59,875 --> 00:01:01,875 Der er noget frygteligt på vej. 16 00:01:04,500 --> 00:01:07,958 Aftagende måne. Det er et dårligt varsel. 17 00:01:09,041 --> 00:01:11,541 Hvis de finder os her, er det forbi med os. 18 00:01:12,250 --> 00:01:13,166 Vi må afsted. 19 00:01:14,125 --> 00:01:16,916 Øjeblikket, vi har ventet på, er snart oprunden. 20 00:01:17,125 --> 00:01:21,083 Janara. Vi skal tilbage til vores fordums hjemsted. 21 00:01:37,208 --> 00:01:38,916 Der kommer en til. 22 00:01:39,791 --> 00:01:41,958 Det gør så ondt. Det stopper aldrig. 23 00:01:42,041 --> 00:01:45,208 Pres, når du får trang til det. Hold ikke igen. 24 00:01:46,250 --> 00:01:47,458 Den sidder fast. 25 00:01:48,583 --> 00:01:49,791 Barnet er klar. 26 00:01:50,833 --> 00:01:52,833 De kan ikke blive her. 27 00:01:53,916 --> 00:01:55,916 Kom her, Ade. Hjælp mig. 28 00:02:06,958 --> 00:02:09,416 Det er ved at dø. Barnet er ved at dø. 29 00:02:09,958 --> 00:02:12,750 Hvad siger hun? Send hende væk! Jeg fryser! 30 00:02:12,833 --> 00:02:13,833 Gå væk! 31 00:02:13,916 --> 00:02:17,000 De dødes verden åbner sig for ham. Jeg kan mærke det. 32 00:02:17,375 --> 00:02:20,833 Send hende væk. Hun er en heks! Heks! 33 00:02:22,041 --> 00:02:23,458 Vig bort, heks! 34 00:02:31,125 --> 00:02:34,541 -Vi må afsted med det samme. -Vi er nødt til at hjælpe dem. 35 00:02:34,625 --> 00:02:36,583 Vi kan ikke gøre mere for hende. 36 00:02:36,875 --> 00:02:37,958 Løb. 37 00:02:38,666 --> 00:02:39,791 Du må ikke stoppe. 38 00:03:21,291 --> 00:03:27,083 Dette er en tid, hvor vi vil indse forskellen mellem magi og videnskab. 39 00:03:27,166 --> 00:03:29,708 Vi vil ikke længere stole på gammel overtro. 40 00:03:30,625 --> 00:03:35,750 Vi vil erkende verdens virkemåde og kroppens og livets mysterier 41 00:03:36,208 --> 00:03:40,166 uden at tage hensyn til underfulde teorier eller magisk indvirken. 42 00:03:40,833 --> 00:03:45,541 I disse lektioner skal viden altid være... 43 00:03:46,458 --> 00:03:47,750 ...uden grænser. 44 00:03:49,375 --> 00:03:52,416 Det siges, at denne mand døde af en forbandelse. 45 00:03:52,500 --> 00:03:54,583 Hvem af jer vil måle... 46 00:03:55,041 --> 00:03:57,375 ...forskellen mellem magi og videnskab? 47 00:03:59,083 --> 00:04:00,750 Jeg, professor. 48 00:04:04,166 --> 00:04:06,000 Han var tilsyneladende rask. 49 00:04:06,833 --> 00:04:08,000 Vær varsom, Pietro. 50 00:04:10,083 --> 00:04:10,958 Observer. 51 00:04:12,041 --> 00:04:12,875 Øje... 52 00:04:13,833 --> 00:04:14,916 ...og sind. 53 00:04:22,958 --> 00:04:24,416 Lue Syphilis. 54 00:04:35,083 --> 00:04:37,208 Pletterne er ganske små. 55 00:04:38,541 --> 00:04:40,583 Vi vil stole på vores ånd, 56 00:04:41,250 --> 00:04:44,208 indtil vi har overvundet trolddommens tyranni 57 00:04:44,291 --> 00:04:45,958 med fornuftens styrke. 58 00:04:46,375 --> 00:04:50,708 Vi vil skamme dem ud, der går tildækkede rundt i ly af mørket, 59 00:04:50,791 --> 00:04:54,625 i Guds navn, mens de jagter hekse og onde troldmænd. 60 00:04:58,125 --> 00:05:04,958 Hver gang obskurantismen råber magi, vil vi møde dem med videnskab. 61 00:05:05,041 --> 00:05:08,833 For hvis Gud findes, har han skænket os forstandens gave. 62 00:05:09,541 --> 00:05:14,625 Vi kan ikke være kættere, hvis vi bruger den som vort våben, 63 00:05:15,125 --> 00:05:17,958 indtil vor verden er mere oplyst. 64 00:05:37,500 --> 00:05:38,625 Min ven. 65 00:05:54,250 --> 00:05:56,333 Han døde, før han blev døbt. 66 00:05:57,750 --> 00:05:59,291 Jeg taler med fader Tosco. 67 00:06:01,250 --> 00:06:02,375 Jeg mærkede ham. 68 00:06:05,041 --> 00:06:09,375 Jeg mærkede hans styrke og vitalitet i maven et øjeblik før. 69 00:06:19,750 --> 00:06:21,083 Forbandede heks. 70 00:06:23,000 --> 00:06:24,875 Det er slut med din heksekunst. 71 00:06:58,625 --> 00:06:59,541 Valente! 72 00:07:04,375 --> 00:07:05,583 Hvordan har han det? 73 00:07:14,416 --> 00:07:15,791 Månens kræfter... 74 00:07:17,875 --> 00:07:20,000 Hent ekstrakten i den tredje krukke. 75 00:07:36,708 --> 00:07:39,333 Når han har det sådan, skal han have en skefuld. 76 00:07:39,416 --> 00:07:41,125 Hvorfor fortæller du mig det? 77 00:07:42,000 --> 00:07:43,500 Du plejer jo at gøre det. 78 00:07:44,041 --> 00:07:45,541 Intet vil blive som før. 79 00:07:47,583 --> 00:07:49,375 Hvad har jeg gjort, bedstemor? 80 00:07:57,291 --> 00:08:00,791 -Hvorfor mærkede jeg noget på hendes mave? -Hvad mærkede du? 81 00:08:06,666 --> 00:08:08,041 En iskold skælven. 82 00:08:08,500 --> 00:08:09,875 En dør åbnedes. 83 00:08:11,083 --> 00:08:12,791 Et væld af hviskende stemmer. 84 00:08:14,125 --> 00:08:16,375 -Og hans lille sjæl... -Så du den? 85 00:08:17,958 --> 00:08:19,375 ...der fløj fra kroppen. 86 00:08:21,875 --> 00:08:23,333 Det er aldrig før hændt. 87 00:08:26,458 --> 00:08:27,583 Hvad har jeg gjort? 88 00:08:28,750 --> 00:08:33,083 Du forudså det, men du forvoldte det ikke. Du bringer ikke ulykke. 89 00:08:33,500 --> 00:08:36,291 -Hvordan ved du det? -Fordi jeg kender din sjæl. 90 00:08:37,125 --> 00:08:40,083 Jeg har opfostret dig. Jeg ved alt om dig. 91 00:08:40,166 --> 00:08:42,666 -Hør nu... -Nej! Nu skal du høre. 92 00:08:42,750 --> 00:08:46,458 Hun kaldte mig en heks. Jeg så barnet dø, men det er umuligt. 93 00:08:46,541 --> 00:08:49,666 Verden rummer mange sandheder, som bliver ignoreret. 94 00:08:50,000 --> 00:08:54,583 Men de mærker dem og bliver bange. Lyt til mig, mens tid er. 95 00:08:55,083 --> 00:08:57,958 Kvinder er bærere af ældgammel visdom. 96 00:08:58,291 --> 00:09:01,333 Men mænd frygter og bekæmper den. Du forsvarer den! 97 00:09:02,583 --> 00:09:05,666 Jeg ønsker ikke denne visdom. Jeg er helt normal. 98 00:09:06,416 --> 00:09:09,666 Accepter det, Ade. Ellers vil det få skrækkelige følger. 99 00:09:15,541 --> 00:09:17,666 Der er ikke mere tid nu. Bogen! 100 00:09:28,083 --> 00:09:30,583 -Er vi klar? -Ja, fader. 101 00:09:31,000 --> 00:09:32,208 Månen går ned nu. 102 00:09:32,958 --> 00:09:37,708 Giambattistas førstefødte er død. En ny, mægtig heks har vist sig. 103 00:09:37,791 --> 00:09:40,125 Hver gang vi lader en heks virke... 104 00:09:41,291 --> 00:09:43,250 ...bliver djævelen mere magtfuld. 105 00:09:44,583 --> 00:09:46,750 Den forgifter vor bys krop. 106 00:09:47,375 --> 00:09:50,458 Derfor vil vi i dag, med Guds mod i vort bryst, 107 00:09:50,541 --> 00:09:53,333 ved hjælp af troen på Ham og på det gode... 108 00:09:54,791 --> 00:09:56,750 ...afslutte dens onde regime. 109 00:09:58,708 --> 00:10:00,000 Må modet lede jer. 110 00:10:01,916 --> 00:10:03,041 Må troen brænde i jer. 111 00:10:03,125 --> 00:10:06,083 Lad modet lede os, og troen brænde i os! 112 00:10:27,458 --> 00:10:29,291 Benandanti er på vej. 113 00:10:29,916 --> 00:10:31,083 Jeg kan intet høre. 114 00:10:31,166 --> 00:10:34,000 Du vil også lære at høre lyde, før de forekommer. 115 00:10:35,208 --> 00:10:36,375 Leder de efter mig? 116 00:10:36,833 --> 00:10:39,625 Ingen ved endnu, hvad der hændte i nat. 117 00:10:40,083 --> 00:10:41,500 De leder ikke efter dig. 118 00:10:42,041 --> 00:10:43,250 -Kom. -Nej! 119 00:10:46,833 --> 00:10:49,041 Lov, at du altid vil tage dig af ham. 120 00:10:49,583 --> 00:10:52,666 Hold jer sammen. I vil give hinanden styrke. 121 00:10:53,416 --> 00:10:54,375 Du skræmmer mig. 122 00:10:56,291 --> 00:10:57,125 Lov det! 123 00:10:59,791 --> 00:11:00,708 Det lover gjeg. 124 00:11:25,083 --> 00:11:26,000 Gør som jeg. 125 00:11:30,541 --> 00:11:32,333 Gør det. Tiden er knap. 126 00:11:34,750 --> 00:11:37,333 Vedi, vagi, vacueface. 127 00:11:38,166 --> 00:11:40,791 Vedi, vagi, vacueface. 128 00:11:41,791 --> 00:11:42,625 Hvad sker der? 129 00:12:07,833 --> 00:12:09,041 Hvem er du egentlig? 130 00:12:28,708 --> 00:12:33,250 Der er en bom mellem de levende og de døde. Kvinder holder den lukket, 131 00:12:33,666 --> 00:12:39,041 men hvis den blev åbnet, ville en hær af galsindede døde oversvømme verden. 132 00:12:39,125 --> 00:12:41,833 Først ville de udrydde disse kvinder. 133 00:12:41,916 --> 00:12:45,375 -Dernæst ville de overtage verden. -Hvilke kvinder? Hekse? 134 00:12:46,583 --> 00:12:47,958 Det kalder de dem. 135 00:12:48,750 --> 00:12:50,625 Men de er meget mere end det. 136 00:12:55,916 --> 00:12:59,166 Hvis jeg ikke kommer tilbage, så led efter mig i skoven. 137 00:13:00,125 --> 00:13:02,041 Lige midt i skoven. 138 00:13:02,125 --> 00:13:03,583 I en hugorms rede. 139 00:13:04,333 --> 00:13:06,291 Her finder du De Fortabte Byer. 140 00:13:07,083 --> 00:13:10,125 Der er et stærkt tegn. De vil være der. 141 00:13:11,125 --> 00:13:13,125 Det er vigtigt, at du har bogen med. 142 00:13:13,541 --> 00:13:14,750 De vil forklare det. 143 00:13:15,208 --> 00:13:18,208 Gå ikke. De skal ikke tage dig for mine forseelser. 144 00:13:18,291 --> 00:13:19,458 Søg ly. 145 00:13:20,208 --> 00:13:23,333 Forlad det ikke under nogen omstændigheder. 146 00:13:23,416 --> 00:13:26,083 Gå ikke. Du må ikke gå ligesom de andre. 147 00:13:26,625 --> 00:13:30,291 Vær stærk, mit barn. For dig selv og din bror. 148 00:13:31,791 --> 00:13:32,708 Jeg elsker dig. 149 00:13:33,416 --> 00:13:35,166 Over alt i denne verden. 150 00:14:17,541 --> 00:14:18,583 Grib hende! 151 00:14:23,750 --> 00:14:25,125 Død over heksen! 152 00:14:35,916 --> 00:14:37,000 Hvor er bedstemor? 153 00:14:39,291 --> 00:14:40,125 Sov. 154 00:14:52,416 --> 00:14:53,291 Pietro. 155 00:14:57,875 --> 00:14:58,791 Pietro! 156 00:14:59,375 --> 00:15:00,208 Spirto! 157 00:15:02,666 --> 00:15:05,208 Lang tid siden. Er der nyt fra Serra? 158 00:15:06,375 --> 00:15:07,208 Masser. 159 00:15:08,125 --> 00:15:09,375 Men intet godt. 160 00:15:11,333 --> 00:15:12,791 Det er din mor. 161 00:15:13,666 --> 00:15:15,125 Hvad er der med hende? 162 00:15:16,875 --> 00:15:20,375 Hun havde været plaget af smerter i hoved og krop i dagevis. 163 00:15:22,125 --> 00:15:24,083 Det var bare en slem hovedpine. 164 00:15:27,291 --> 00:15:29,125 Så kom jordemoderen. 165 00:15:29,208 --> 00:15:33,083 Efter den kvinde ankom, fik hun det værre. 166 00:15:33,666 --> 00:15:38,166 Sig til min mor, at jeg er på vej. Jeg gør mig lige klar, og så kommer jeg. 167 00:15:39,125 --> 00:15:39,958 Spirto. 168 00:15:42,833 --> 00:15:47,666 Det har intet med den kvinde at gøre. Vi må finde årsagen til smerterne. 169 00:15:48,625 --> 00:15:49,916 Og helbrede hende. 170 00:15:51,625 --> 00:15:52,458 Gå nu. 171 00:16:04,625 --> 00:16:07,000 -Anna, har du noget mælk? -Kom her, børn. 172 00:16:26,833 --> 00:16:29,500 Valente er syg, Bruno. Har du noget mad? 173 00:16:46,291 --> 00:16:47,166 Rosaria? 174 00:16:47,791 --> 00:16:50,333 Har du et æg? Noget brød? Min bror sulter. 175 00:16:50,416 --> 00:16:52,041 Vi har intet til dig. 176 00:16:52,125 --> 00:16:55,375 Bedstemor passede dig. Hun helbredte dig med urter! 177 00:16:56,083 --> 00:16:58,083 Din bedstemor er en ond heks. 178 00:16:59,500 --> 00:17:01,583 Herre, beskyt vore hjem. 179 00:17:02,458 --> 00:17:03,583 Tag bort herfra. 180 00:18:22,000 --> 00:18:24,416 Strømmen er meget stærk der! 181 00:18:25,041 --> 00:18:27,166 Du bør finde et andet sted. 182 00:18:31,125 --> 00:18:32,875 Jeg kender stedet. 183 00:18:34,541 --> 00:18:36,416 Jeg har da aldrig set dig her. 184 00:18:37,041 --> 00:18:38,333 Det var bare et råd. 185 00:18:41,875 --> 00:18:44,791 Men det glæder mig at møde dig. Jeg hedder Pietro. 186 00:18:45,958 --> 00:18:47,125 Du ser smuk ud der! 187 00:18:47,208 --> 00:18:49,500 Jeg kan bare kalde dig "lille-skørt". 188 00:19:02,000 --> 00:19:02,916 Kom her. 189 00:19:03,791 --> 00:19:04,708 Jeg kan hjælpe. 190 00:19:06,791 --> 00:19:08,000 Du har nok ret. 191 00:19:09,375 --> 00:19:11,291 Kom bare, rytter, jeg beder dig. 192 00:19:11,375 --> 00:19:13,000 Så vil jeg trygt følge dig. 193 00:19:23,750 --> 00:19:24,791 Farvel, Pietro! 194 00:19:48,208 --> 00:19:49,875 Skindene eller livet, knægt. 195 00:19:53,083 --> 00:19:55,333 Studierne i Rom burde have gjort dig seriøs. 196 00:19:55,416 --> 00:19:57,875 -Men du er stadig en idiot. -Skuffet? 197 00:19:57,958 --> 00:19:59,000 Meget. 198 00:19:59,583 --> 00:20:00,416 Kom her. 199 00:20:03,375 --> 00:20:06,500 -Jeg har savnet dig, lillesøster. -I lige måde. 200 00:20:12,125 --> 00:20:13,708 -Hjort? -Ja. 201 00:20:14,625 --> 00:20:16,583 Der var mange døde i nat. 202 00:20:18,166 --> 00:20:20,666 Vær sød at tage mig hen til mor, Cesaria. 203 00:20:31,458 --> 00:20:32,791 Pietro, det er dig. 204 00:20:45,708 --> 00:20:47,791 Jeg syntes nok, det var din stemme. 205 00:20:50,416 --> 00:20:51,791 Jeg troede, jeg drømte. 206 00:21:00,291 --> 00:21:01,250 Kinabark-pulver. 207 00:21:03,916 --> 00:21:05,375 Du skal tage det her. 208 00:21:10,333 --> 00:21:11,541 Så dæmpes feberen. 209 00:21:29,375 --> 00:21:32,000 Du kan ikke længere dele værelse med Cesaria. 210 00:21:32,916 --> 00:21:36,750 I er ikke børn længere. Og hun er ikke din søster. 211 00:21:39,583 --> 00:21:41,708 Du kan bo i arbejdsværelset overfor. 212 00:21:45,541 --> 00:21:46,375 Pietro. 213 00:21:48,583 --> 00:21:49,583 Din far... 214 00:21:50,458 --> 00:21:53,708 ...tror fast på, at det er hende kvindens skyld. Heksen. 215 00:21:54,333 --> 00:21:59,541 Han siger, hun kastede en forbandelse, og at hun også dræbte Giambattistas søn. 216 00:21:59,625 --> 00:22:03,083 Det er fejlbehandling, ikke en heks, der gør dig mere syg. 217 00:22:10,500 --> 00:22:12,708 Hvil dig. Nu er jeg her. 218 00:22:27,708 --> 00:22:31,333 Godmorgen. De kan få denne kurv for noget frugt og grøntsager. 219 00:22:31,416 --> 00:22:32,833 Ikke interesseret. 220 00:22:33,625 --> 00:22:34,541 Nej. 221 00:22:43,875 --> 00:22:47,458 Godmorgen. Jeg sælger denne kurv for noget mælk til min bror. 222 00:22:48,375 --> 00:22:50,500 Den er stærk. Flettet af peddigrør. 223 00:22:56,041 --> 00:23:00,500 -Er det ikke jordemoderens barnebarn? -Jeg kan ikke se hende så godt. 224 00:23:01,208 --> 00:23:02,583 Det vover hun vel ikke. 225 00:23:03,625 --> 00:23:05,041 -Det er hende. -Og lidt brød. 226 00:23:05,125 --> 00:23:06,958 Hvor mange? Jeg gør dig en tjeneste. 227 00:23:07,041 --> 00:23:10,291 -Kurven er mere værd. -Vil I have mælken eller ej? 228 00:23:10,958 --> 00:23:11,791 Det er hende. 229 00:23:12,458 --> 00:23:13,666 -Det er hende. -Fint. 230 00:23:13,750 --> 00:23:17,833 -Det er heksens barnebarn! -Det er hende! 231 00:23:19,125 --> 00:23:20,000 Heks! 232 00:23:20,708 --> 00:23:21,750 Forbandede! 233 00:23:21,833 --> 00:23:22,958 Du skal dø! 234 00:23:25,541 --> 00:23:26,666 Forsvind! 235 00:23:36,375 --> 00:23:37,666 Stands, uhyrer! 236 00:23:42,041 --> 00:23:44,625 Hun er heksens barnebarn. De dræbte et spædbarn. 237 00:23:46,000 --> 00:23:48,333 -Forsvind, fremmede. -Det er Santes søn. 238 00:23:48,875 --> 00:23:50,875 Men de dræbte et uskyldigt barn. 239 00:23:53,791 --> 00:23:55,291 Er I opfyldt af godhed... 240 00:23:56,208 --> 00:23:57,333 ...eller ondskab... 241 00:23:58,041 --> 00:24:01,500 ...når I kaster sten mod en enlig, sultende pige? 242 00:24:16,958 --> 00:24:17,833 Fader! 243 00:24:19,166 --> 00:24:20,291 Fader Tosco! 244 00:24:22,291 --> 00:24:23,125 Fader! 245 00:24:39,500 --> 00:24:42,125 "En nåletest viste, at Natalia Bruno var en heks... 246 00:24:43,375 --> 00:24:45,041 ...ondsindet, blasfemisk... 247 00:24:47,875 --> 00:24:49,291 ...dømt til døden." 248 00:24:55,708 --> 00:24:58,416 I dømmer en uskyldig! Det kan I ikke! 249 00:25:00,375 --> 00:25:03,708 Fader! I må ikke dømme en uskyldig. 250 00:25:04,375 --> 00:25:06,583 Jeg ville ikke lave så meget støj. 251 00:25:08,083 --> 00:25:10,708 Hvem er du? Du forstår det slet ikke. 252 00:25:12,000 --> 00:25:13,541 Jeg forstår bedre end dig. 253 00:25:14,166 --> 00:25:16,875 Tag væk. Du kan intet gøre for hende. 254 00:25:17,208 --> 00:25:19,375 Medmindre du også vil brændes. 255 00:25:50,125 --> 00:25:51,541 Sæt brændenælderne over. 256 00:26:00,041 --> 00:26:02,958 -Hvor har du set sådan en? -Han kom til landsbyen. 257 00:26:03,041 --> 00:26:05,166 Sammen med ham, der bringer nyheder. 258 00:26:05,875 --> 00:26:07,166 Han bankede på døren. 259 00:26:10,250 --> 00:26:11,500 Er han en Benandante? 260 00:26:12,458 --> 00:26:14,666 -Er han heksejæger? -Ja. 261 00:26:15,041 --> 00:26:17,125 Vil de virkelig brænde bedstemor? 262 00:26:19,500 --> 00:26:22,000 De siger, hun er heks og har dræbt et barn. 263 00:26:22,083 --> 00:26:26,583 Vi må fortælle dem, at det ikke er sandt! Vi må stoppe dem! 264 00:26:26,666 --> 00:26:29,083 Vi kan intet gøre! Forstår du det? 265 00:26:30,583 --> 00:26:32,083 Sæt brændenælderne over. 266 00:27:11,166 --> 00:27:12,125 Endelig! 267 00:27:14,541 --> 00:27:17,500 Du burde ikke forlade skolen midt i undervisningen. 268 00:27:19,000 --> 00:27:20,958 Hvorfor fortalte du ikke om mor? 269 00:27:22,166 --> 00:27:24,500 Der var intet at sige. Jeg ordner det. 270 00:27:25,250 --> 00:27:28,166 Hvordan? Ved at brænde en stakkels, gammel kone? 271 00:27:32,208 --> 00:27:33,625 Hun er ikke en stakkel. 272 00:27:35,291 --> 00:27:39,916 Hun dræbte Giambattistas søn. Hun kastede en forbandelse over hans hus. 273 00:27:40,833 --> 00:27:44,625 -Ligesom hun gjorde over din mor. -Forbandelser findes ikke, far. 274 00:27:45,125 --> 00:27:46,083 Kun sygdomme. 275 00:27:47,500 --> 00:27:51,041 Der er altid en årsag, selv til sære og smertelige hændelser. 276 00:28:01,000 --> 00:28:03,791 Du skulle ikke studere for at trodse din far... 277 00:28:04,958 --> 00:28:06,000 ...barn. 278 00:28:06,541 --> 00:28:09,791 Ej heller så du følte dig mægtigere end Gud og djævelen. 279 00:28:12,166 --> 00:28:13,625 Du må ikke brænde hende. 280 00:28:15,625 --> 00:28:16,875 Du er ikke morder. 281 00:28:18,875 --> 00:28:19,708 Nej. 282 00:28:21,250 --> 00:28:24,083 Men modsat dig ved jeg, hvordan man går i krig. 283 00:28:25,416 --> 00:28:29,166 Det vil du også lære, hvis du da bærer på mit blod. 284 00:28:31,583 --> 00:28:32,583 Træd til side. 285 00:29:13,333 --> 00:29:19,208 -Er det vores nye hjem, mor? -Ja, mit barn. Her er vi i sikkerhed. 286 00:29:26,500 --> 00:29:27,541 Hvad er der, mor? 287 00:29:33,291 --> 00:29:34,625 Jeg må tage væk. 288 00:29:34,708 --> 00:29:36,958 -Du må ikke forlade mig. -Jo, mit barn. 289 00:29:38,250 --> 00:29:39,333 Hør på mig. 290 00:29:39,958 --> 00:29:42,125 Når den dør åbnes igen, 291 00:29:42,208 --> 00:29:45,416 vil den der kommer ind med din bror, beskytte dig. 292 00:29:47,250 --> 00:29:49,041 Græd ikke, min elskede. 293 00:29:50,916 --> 00:29:52,500 Tårer kan ikke redde dig. 294 00:29:53,291 --> 00:29:55,000 Kun din styrke kan redde dig. 295 00:29:56,250 --> 00:29:58,916 Du ved, at vi bærer på en mægtig indre styrke. 296 00:30:00,250 --> 00:30:02,958 Det er den, de frygter. Vores styrke. 297 00:30:04,125 --> 00:30:06,000 Derfor vil de gøre os svage. 298 00:30:07,041 --> 00:30:09,833 Men vi er stærkere. Glem det aldrig. 299 00:30:41,541 --> 00:30:42,791 Du har forbedret dig. 300 00:30:44,458 --> 00:30:45,375 Det er dig. 301 00:30:51,833 --> 00:30:55,541 -Hvorfor sniger du dig altid ind? -Så du bliver endnu mere glad. 302 00:30:57,500 --> 00:31:00,708 Du gør mig altid glad. Kom du fra hinsides skoven? 303 00:31:02,083 --> 00:31:03,958 Må jeg ikke høre, hvor du bor? 304 00:31:04,416 --> 00:31:07,208 -Forbyder din herskerinde det? -Det er ikke det. 305 00:31:07,625 --> 00:31:11,541 Det er noget helt andet. Du har en herre. Jeg har ikke. 306 00:31:12,708 --> 00:31:16,458 Som lille blev jeg drillet med, at jeg var forældreløs. 307 00:31:17,208 --> 00:31:19,083 De sagde, at jeg blev forladt. 308 00:31:19,166 --> 00:31:20,625 Jeg var radmager. 309 00:31:20,708 --> 00:31:24,625 Men nu har jeg en herre og rider en hest! Jeg bliver respekteret. 310 00:31:24,708 --> 00:31:28,750 Tænk over, om du respekterer dem du gerne vil respekteres af. 311 00:31:30,458 --> 00:31:31,958 Du taler i tåger. 312 00:31:33,416 --> 00:31:38,291 Nu vi taler om din herre, hvor er så den heks, alle taler om? 313 00:31:39,000 --> 00:31:40,916 -Hvorfor spørger du? -Ved du det? 314 00:31:47,333 --> 00:31:51,416 -Din kæreste er smuk. -Hun er... Nej! Kvinder optager mig ikke. 315 00:31:51,500 --> 00:31:53,791 -Det siger du jo. -Hvor skal du hen? 316 00:31:54,500 --> 00:31:57,083 -Du mener, hvor skal vi hen? -Om natten? 317 00:32:03,500 --> 00:32:05,916 -Pietro! -Hvad er der? 318 00:32:06,583 --> 00:32:07,583 Hørte du det? 319 00:32:10,916 --> 00:32:11,833 Her er nogen. 320 00:32:12,625 --> 00:32:15,041 Din lampe lavede nok noget larm. 321 00:32:19,666 --> 00:32:21,791 De døde har ingen ben at gå på. 322 00:32:22,916 --> 00:32:24,000 Hvis du siger det. 323 00:32:25,291 --> 00:32:26,208 Kom. 324 00:32:31,500 --> 00:32:35,500 -Var det brugbart? -Det var mere end brugbart. 325 00:32:35,791 --> 00:32:39,833 Jeg vidste, der var en årsag. Spædbarnet havde mærker omkring halsen. 326 00:32:39,916 --> 00:32:42,500 -Hun kvalte det! Du milde... -Ikke hende! 327 00:32:43,083 --> 00:32:45,083 Navlestrengen kvalte barnet. 328 00:32:45,458 --> 00:32:47,833 Hun prøvede på at redde barnet. 329 00:32:49,791 --> 00:32:50,833 Spirto. 330 00:32:51,833 --> 00:32:56,125 Menneskeheden ville være storslået, hvis vi stolede på vores fornuft. 331 00:33:22,583 --> 00:33:24,208 Luk op! 332 00:33:25,000 --> 00:33:27,708 Jeg beder jer! Lad mig se min bedstemor! 333 00:33:31,583 --> 00:33:32,458 Bedstemor! 334 00:33:34,416 --> 00:33:35,541 Dræb hende! 335 00:33:35,625 --> 00:33:38,000 -De dræber hende! -Læg hende i graven! 336 00:33:49,666 --> 00:33:52,416 -Vi vil se hende dø! -Død over heksen! 337 00:33:55,291 --> 00:33:57,375 Du får som fortjent! 338 00:34:16,625 --> 00:34:17,458 Stands! 339 00:34:18,583 --> 00:34:19,541 Jeg har beviser! 340 00:34:20,000 --> 00:34:24,708 Hun dræbte ikke Giambattistas søn. Barnet havde mærker omkring halsen. 341 00:34:25,166 --> 00:34:26,291 Jeg så det selv. 342 00:34:27,125 --> 00:34:28,208 Han blev kvalt. 343 00:34:29,583 --> 00:34:33,333 Navlestrengen snoede sig om hans hals og kvalte ham. Uden tvivl. 344 00:34:34,041 --> 00:34:40,916 Du bringer os den sandhed, at det uskyldige barn døde for nogens hånd. 345 00:34:41,708 --> 00:34:42,958 Ikke en naturlig død. 346 00:34:43,583 --> 00:34:44,708 Kvalt? Ja. 347 00:34:45,500 --> 00:34:48,750 Så et ufødt barn skulle kunne kvæle sig selv? 348 00:34:48,833 --> 00:34:49,875 Min søn. 349 00:34:49,958 --> 00:34:55,166 Med din gudgivne begavelse har du bragt os det vægtigste bevis. 350 00:34:55,625 --> 00:35:01,083 Heksen har i ledtog med djævelen dræbt denne skabning 351 00:35:01,166 --> 00:35:04,583 ved at kvæle den i sin egen mors mave! 352 00:35:04,666 --> 00:35:06,708 -Ja! -Fader! 353 00:35:09,041 --> 00:35:10,125 Brænd hende! 354 00:35:14,916 --> 00:35:16,208 Sæt ild til hende! 355 00:35:17,291 --> 00:35:18,500 Brænd hende! 356 00:36:01,208 --> 00:36:07,750 Nebulae, nimbi, nubes. 357 00:36:23,250 --> 00:36:30,208 Nebulae, nimbi, nubes. 358 00:37:50,750 --> 00:37:52,083 Kig væk! 359 00:38:00,416 --> 00:38:01,791 Vi må væk herfra. 360 00:38:14,958 --> 00:38:16,833 Tak for din hjælp. 361 00:38:17,666 --> 00:38:18,625 Farvel, Pietro. 362 00:38:19,250 --> 00:38:20,083 Nej. 363 00:38:21,125 --> 00:38:22,208 Ikke farvel. 364 00:38:23,083 --> 00:38:24,541 Vi vil mødes igen. 365 00:38:25,791 --> 00:38:28,333 Her er ikke længere sikkert for nogen af os. 366 00:38:43,750 --> 00:38:45,833 Kender du akvædukten i skoven? 367 00:38:46,791 --> 00:38:49,708 Der er en fontæne der. Jeg farver vandet i den. 368 00:38:51,000 --> 00:38:53,875 Det er tegnet for, at jeg venter på dig. 369 00:39:02,625 --> 00:39:03,666 Lille-skørt! 370 00:39:08,250 --> 00:39:09,958 Jeg ved ikke, hvad du hedder. 371 00:39:15,000 --> 00:39:19,583 Hun var så mægtig, at da hun brændte i Guds navn, formørkedes himlen. 372 00:39:20,291 --> 00:39:22,291 Så hendes krop ikke blev til aske. 373 00:39:22,708 --> 00:39:23,625 Nej. 374 00:39:24,083 --> 00:39:25,416 Hun er uden tvivl død. 375 00:39:26,500 --> 00:39:28,166 Hendes død vækkede din kone. 376 00:39:28,250 --> 00:39:29,916 -Ja. -Hvad? 377 00:39:31,000 --> 00:39:32,791 -Den unge pige. -Hvad? 378 00:39:32,875 --> 00:39:35,625 -Hvad siger du? -Det var den unge pige. 379 00:39:38,416 --> 00:39:39,250 Det var pigen. 380 00:39:40,791 --> 00:39:42,000 Pigen. 381 00:40:17,250 --> 00:40:19,250 Lige i midten... 382 00:40:20,208 --> 00:40:22,083 I en hugorms rede. 383 00:40:23,208 --> 00:40:24,500 Hvor, bedstemor? 384 00:41:22,208 --> 00:41:23,666 Hvor, bedstemor, hvor? 385 00:41:25,125 --> 00:41:26,125 Ade. 386 00:41:32,208 --> 00:41:33,541 Godt tænkt. 387 00:41:39,333 --> 00:41:40,708 Det kalder de dem. 388 00:41:41,250 --> 00:41:43,333 Men de er meget mere end det. 389 00:41:44,041 --> 00:41:46,958 Hvis jeg ikke kommer tilbage, så led efter mig i skoven. 390 00:41:47,041 --> 00:41:48,791 Lige i midten. 391 00:41:49,416 --> 00:41:50,666 I en hugorms rede. 392 00:41:51,083 --> 00:41:53,041 Her finder du De Fortabte Byer. 393 00:42:11,208 --> 00:42:13,541 Hør på mig. Jeg forlader dig ikke. Aldrig! 394 00:43:10,333 --> 00:43:11,291 Kom, Ade. 395 00:43:12,375 --> 00:43:13,625 Vi ventede dig.