1 00:00:06,000 --> 00:00:08,041 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:37,333 --> 00:00:40,500 Tebe, the horses are restless. 3 00:00:44,750 --> 00:00:46,625 The heart is still beating. 4 00:00:46,708 --> 00:00:48,708 There are more dead in the wood. 5 00:00:49,250 --> 00:00:51,791 -How many? -I've counted twelve. 6 00:00:52,458 --> 00:00:53,833 Thirteen deer. 7 00:00:54,250 --> 00:00:55,958 They all died the same night. 8 00:00:56,041 --> 00:00:57,708 Maybe the water is poisoned. 9 00:00:58,125 --> 00:00:59,166 No. 10 00:00:59,875 --> 00:01:02,208 Something terrible is about to happen. 11 00:01:04,500 --> 00:01:05,666 Waning moon. 12 00:01:06,500 --> 00:01:07,708 Night of bad omens. 13 00:01:09,125 --> 00:01:11,541 If they find us here, it's the end of us. 14 00:01:12,250 --> 00:01:13,166 Let's go. 15 00:01:14,208 --> 00:01:17,041 The moment we've been waiting for is almost here. 16 00:01:17,125 --> 00:01:21,166 Janara, it's time to go back to our ancient dwelling. 17 00:01:37,208 --> 00:01:38,916 Here it comes, another one. 18 00:01:39,791 --> 00:01:41,958 It's sore. It's never-ending. 19 00:01:42,041 --> 00:01:43,708 Push, if you feel the urge. 20 00:01:43,791 --> 00:01:45,291 Don't hold the baby back! 21 00:01:46,250 --> 00:01:47,458 I feel it's stuck. 22 00:01:48,583 --> 00:01:49,791 The baby is ready. 23 00:01:50,833 --> 00:01:52,833 Come, sir. You cannot stay here. 24 00:01:53,916 --> 00:01:55,916 Come, Ade. Help me. 25 00:02:06,958 --> 00:02:09,416 It's dying. The baby is dying! 26 00:02:09,958 --> 00:02:12,750 What is she saying? Send her away! I'm cold! 27 00:02:12,833 --> 00:02:13,833 Away from here! 28 00:02:13,916 --> 00:02:16,916 The world of the dead is opening up. I can feel it! 29 00:02:17,375 --> 00:02:20,833 Send her away! She's a witch! Witch! 30 00:02:22,041 --> 00:02:23,458 Go away, witch! 31 00:02:31,291 --> 00:02:32,291 Quick, let's go. 32 00:02:32,708 --> 00:02:34,541 We can't leave, we have to help her. 33 00:02:34,625 --> 00:02:36,791 There's nothing else we can do for her. 34 00:02:36,875 --> 00:02:37,958 Now run. 35 00:02:38,666 --> 00:02:39,791 Don't stop. 36 00:03:21,291 --> 00:03:25,250 This is the era in which we will begin to acknowledge the line 37 00:03:25,333 --> 00:03:27,083 between magic and science. 38 00:03:27,166 --> 00:03:29,958 We will stop believing in ancient superstitions. 39 00:03:30,625 --> 00:03:33,666 And we will realize how the world works, 40 00:03:33,750 --> 00:03:36,125 how bodies function, how life evolves, 41 00:03:36,208 --> 00:03:40,166 without considering strange theories or magic inventions. 42 00:03:40,833 --> 00:03:45,541 In our lessons, let knowledge always be... 43 00:03:46,458 --> 00:03:47,750 without barriers. 44 00:03:49,375 --> 00:03:52,416 They say this man died from an evil spell. 45 00:03:52,500 --> 00:03:54,416 Who wants to measure... 46 00:03:55,041 --> 00:03:57,458 the difference between science and magic? 47 00:03:59,083 --> 00:04:00,750 Me, Professor. 48 00:04:04,166 --> 00:04:06,000 Seemingly nothing is wrong with him. 49 00:04:06,833 --> 00:04:08,000 Careful, Pietro. 50 00:04:10,083 --> 00:04:10,958 Observe. 51 00:04:12,041 --> 00:04:12,875 Eye... 52 00:04:13,833 --> 00:04:14,916 and mind. 53 00:04:22,958 --> 00:04:24,416 Lue Syphilis. 54 00:04:35,083 --> 00:04:37,208 Only tiny spots. 55 00:04:38,541 --> 00:04:40,583 We will trust our mind... 56 00:04:41,250 --> 00:04:44,208 until we overcome the tyranny of witchcraft 57 00:04:44,291 --> 00:04:45,958 with the mere strength of reason. 58 00:04:46,375 --> 00:04:50,708 We will put shame on all those who go around at night, covered up, 59 00:04:50,791 --> 00:04:54,625 in the name of God hunting for witches and dark wizards. 60 00:04:58,125 --> 00:05:02,125 Every time obscurantism blames magic... 61 00:05:02,666 --> 00:05:04,958 we will oppose it with scientific knowledge. 62 00:05:05,041 --> 00:05:08,833 Because if a God exists, he must have given us the gift of intellect. 63 00:05:09,500 --> 00:05:11,166 We will surely not be heretics, 64 00:05:11,250 --> 00:05:14,625 if we wield it as the most powerful of all weapons... 65 00:05:15,125 --> 00:05:17,958 until our world is more illuminated. 66 00:05:37,500 --> 00:05:38,625 My friend. 67 00:05:54,250 --> 00:05:56,333 He died without being baptized. 68 00:05:57,666 --> 00:05:59,291 I'll speak to Father Tosco. 69 00:06:01,250 --> 00:06:02,375 I had felt him. 70 00:06:05,041 --> 00:06:09,375 I'd felt him moving strong and alive in the belly a moment before. 71 00:06:19,750 --> 00:06:21,083 Cursed witch. 72 00:06:22,916 --> 00:06:25,000 You've finished with your witchcraft. 73 00:06:58,625 --> 00:06:59,541 Valente! 74 00:07:04,500 --> 00:07:05,458 How is he? 75 00:07:14,416 --> 00:07:15,833 Oh, power of the moon... 76 00:07:17,833 --> 00:07:20,041 Get the decoction in the third jar. 77 00:07:36,708 --> 00:07:39,375 Every time he's like this, give him a spoonful of this. 78 00:07:39,458 --> 00:07:41,125 Why are you telling me this? 79 00:07:41,958 --> 00:07:43,333 You'll do it as usual. 80 00:07:44,041 --> 00:07:45,541 It won't be like before. 81 00:07:47,625 --> 00:07:49,166 Grandma, what have I done? 82 00:07:57,250 --> 00:07:59,750 Why did I feel that on that woman's belly? 83 00:07:59,833 --> 00:08:00,916 What did you feel? 84 00:08:06,666 --> 00:08:08,041 An icy shiver. 85 00:08:08,500 --> 00:08:09,875 A door opening... 86 00:08:11,125 --> 00:08:12,791 like lots of voices whispering. 87 00:08:14,125 --> 00:08:16,375 -And his tiny soul... -You saw it? 88 00:08:17,916 --> 00:08:19,416 ...soaring from the body. 89 00:08:21,833 --> 00:08:23,333 It never happened before. 90 00:08:26,500 --> 00:08:27,541 What have I done? 91 00:08:28,666 --> 00:08:30,666 You saw what was about to happen, 92 00:08:30,750 --> 00:08:33,083 but you didn't cause it, you're not a jinx. 93 00:08:33,500 --> 00:08:36,458 -How do you know? -I know because I know your soul. 94 00:08:37,041 --> 00:08:40,083 I've raised you since little. I know all about you. 95 00:08:40,166 --> 00:08:42,666 -Now listen-- -No! You listen to me. 96 00:08:42,750 --> 00:08:46,458 That woman called me a witch. I saw that baby die. It isn't possible. 97 00:08:46,541 --> 00:08:49,541 The world is full of truths that people ignore, Ade. 98 00:08:50,000 --> 00:08:52,375 But they feel them. They are scared of them. 99 00:08:52,458 --> 00:08:54,583 Listen, there's no more time. 100 00:08:55,083 --> 00:08:57,958 Women preserve ancient wisdom. 101 00:08:58,458 --> 00:09:01,333 But men fear it, they fight it. You defend it! 102 00:09:02,583 --> 00:09:05,666 I don't want this wisdom. I'm a normal girl. 103 00:09:06,416 --> 00:09:09,625 Accept it, Ade. Or the effects will be terrible. 104 00:09:15,541 --> 00:09:17,666 There is no more time. The book! 105 00:09:28,083 --> 00:09:30,583 -Are we ready? -Yes, Father. 106 00:09:31,000 --> 00:09:32,208 The moon is going down. 107 00:09:32,958 --> 00:09:34,791 Giambattista's firstborn is dead. 108 00:09:35,208 --> 00:09:37,708 Another witch appeared. She's very powerful. 109 00:09:37,791 --> 00:09:40,125 Every time we let a witch operate... 110 00:09:41,291 --> 00:09:43,208 the devil becomes more powerful. 111 00:09:44,583 --> 00:09:46,750 It poisons our city's healthy body. 112 00:09:47,291 --> 00:09:50,458 Today, with the courage our Lord gives us, 113 00:09:50,541 --> 00:09:53,625 with the strength of faith and the belief in good... 114 00:09:54,875 --> 00:09:56,666 we will end its wicked reign. 115 00:09:58,666 --> 00:10:00,083 May courage guide you. 116 00:10:01,833 --> 00:10:03,041 May faith burn within you. 117 00:10:03,125 --> 00:10:06,083 May courage guide us! May faith burn within us! 118 00:10:27,458 --> 00:10:29,291 The Benandanti are coming. 119 00:10:29,791 --> 00:10:31,083 I can't hear anything. 120 00:10:31,166 --> 00:10:34,125 You will learn how to hear noises before they happen. 121 00:10:35,125 --> 00:10:36,458 Have they come for me? 122 00:10:36,750 --> 00:10:39,916 Nobody, for now, knows what has happened tonight. 123 00:10:40,000 --> 00:10:41,500 They won't look for you. 124 00:10:42,041 --> 00:10:43,250 -Come. -No! 125 00:10:46,833 --> 00:10:49,000 Promise you will always take care of him. 126 00:10:49,583 --> 00:10:50,666 Keep together. 127 00:10:50,750 --> 00:10:52,666 Each one strengthens the other. 128 00:10:53,500 --> 00:10:54,375 You scare me. 129 00:10:56,291 --> 00:10:57,125 Promise! 130 00:10:59,791 --> 00:11:00,708 I promise. 131 00:11:25,083 --> 00:11:26,000 Copy me. 132 00:11:30,541 --> 00:11:32,333 Do it, there's no time. 133 00:11:41,750 --> 00:11:42,625 What's happening? 134 00:12:07,833 --> 00:12:09,041 Who are you really? 135 00:12:28,750 --> 00:12:30,750 A barrier separates the living and the dead. 136 00:12:30,833 --> 00:12:32,958 Women keep it closed... 137 00:12:33,666 --> 00:12:35,166 but if it were opened, 138 00:12:35,250 --> 00:12:39,041 an army of furious dead would populate the earth. 139 00:12:39,125 --> 00:12:41,833 At first, it would wipe out these women, 140 00:12:41,916 --> 00:12:44,291 and then it would impose its power on the world. 141 00:12:44,375 --> 00:12:45,375 Which women? Witches? 142 00:12:46,458 --> 00:12:47,958 That's what they call them. 143 00:12:48,708 --> 00:12:50,625 But they're much more than this. 144 00:12:55,958 --> 00:12:59,166 If I don't come back, search at the end of the wood. 145 00:13:00,125 --> 00:13:02,041 Right in the very center, 146 00:13:02,125 --> 00:13:03,583 in a viper's nest. 147 00:13:04,333 --> 00:13:06,208 There you can find the Lost Cities. 148 00:13:07,041 --> 00:13:08,166 The sign is strong. 149 00:13:08,666 --> 00:13:10,125 They will be back there. 150 00:13:11,125 --> 00:13:13,125 Take the book with you, it's important. 151 00:13:13,583 --> 00:13:14,708 They'll explain. 152 00:13:15,208 --> 00:13:18,208 Don't go. I don't want them to take you for something I've done. 153 00:13:18,291 --> 00:13:19,458 Take shelter. 154 00:13:20,208 --> 00:13:23,333 Don't leave the shelter, no matter what happens. 155 00:13:23,416 --> 00:13:26,083 Don't go. Don't leave me like the others did. 156 00:13:26,625 --> 00:13:30,291 Be strong, my child. For yourself and for your brother. 157 00:13:31,791 --> 00:13:32,625 I love you. 158 00:13:33,333 --> 00:13:35,250 More than anything in the world. 159 00:14:17,458 --> 00:14:18,583 Let's take her away! 160 00:14:23,750 --> 00:14:25,125 Death to the witch! 161 00:14:35,916 --> 00:14:36,958 Where's Grandma? 162 00:14:39,291 --> 00:14:40,125 Sleep. 163 00:14:52,416 --> 00:14:53,291 Pietro. 164 00:14:57,875 --> 00:14:58,791 Pietro! 165 00:14:59,375 --> 00:15:00,208 Spirto! 166 00:15:02,666 --> 00:15:05,208 How long has it been? Any news from Serra? 167 00:15:06,375 --> 00:15:07,208 Lots. 168 00:15:08,125 --> 00:15:09,375 But not very good. 169 00:15:11,333 --> 00:15:12,791 It's... your mother. 170 00:15:13,666 --> 00:15:15,125 What's wrong with her? 171 00:15:16,791 --> 00:15:20,458 A pain in her bones and in her head has tormented her for days. 172 00:15:22,125 --> 00:15:23,833 She only had a bad headache. 173 00:15:27,291 --> 00:15:29,125 Then the midwife came. 174 00:15:29,208 --> 00:15:33,083 And after that woman came, she started to get worse. 175 00:15:33,541 --> 00:15:35,291 Tell my mother to wait for me. 176 00:15:35,750 --> 00:15:38,333 I'll get my things ready and I'll soon be back. 177 00:15:39,125 --> 00:15:39,958 Spirto. 178 00:15:42,708 --> 00:15:44,250 There's no woman involved. 179 00:15:45,291 --> 00:15:47,666 We've got to find the root of this pain. 180 00:15:48,458 --> 00:15:49,291 And cure her. 181 00:15:51,625 --> 00:15:52,458 Now go. 182 00:16:02,708 --> 00:16:04,666 Come on! Leave me! 183 00:16:04,750 --> 00:16:07,000 -Anna, do you have any milk? -Children, come. 184 00:16:26,750 --> 00:16:29,458 Bruno, Valente is sick. Do you have anything to eat? 185 00:16:46,291 --> 00:16:47,166 Rosaria? 186 00:16:47,791 --> 00:16:50,250 My brother hasn't eaten since yesterday. 187 00:16:50,333 --> 00:16:52,041 There's nothing here for you. 188 00:16:52,125 --> 00:16:55,375 Grandma looked after you. She cured you with herbs! 189 00:16:55,958 --> 00:16:58,083 Your grandmother is a wicked witch. 190 00:16:59,500 --> 00:17:01,583 Lord, please protect our home. 191 00:17:02,458 --> 00:17:03,583 Go away from here. 192 00:18:21,916 --> 00:18:24,416 That's the spot where the current is strongest! 193 00:18:25,041 --> 00:18:27,166 If I were you, I would choose another one! 194 00:18:31,083 --> 00:18:32,875 I know this place rather well. 195 00:18:34,458 --> 00:18:36,416 I've never seen you here, though. 196 00:18:37,083 --> 00:18:38,333 It was a suggestion! 197 00:18:41,875 --> 00:18:44,791 Anyway, pleased to meet you. I am Pietro. 198 00:18:45,958 --> 00:18:47,125 You're pretty like this! 199 00:18:47,208 --> 00:18:49,500 I'll call you "half-skirt." 200 00:19:02,000 --> 00:19:02,916 Come over here. 201 00:19:03,791 --> 00:19:04,708 I can help you. 202 00:19:06,666 --> 00:19:08,000 I think you are right. 203 00:19:09,375 --> 00:19:11,291 Go ahead, horseman, I beg you. 204 00:19:11,375 --> 00:19:13,000 So I can follow you safely. 205 00:19:23,750 --> 00:19:24,791 Goodbye, Pietro! 206 00:19:48,166 --> 00:19:49,875 Your pelts or your life, boy. 207 00:19:53,083 --> 00:19:55,333 I thought studying would have made you serious. 208 00:19:55,416 --> 00:19:57,875 -But you're the same idiot. -Disappointed? 209 00:19:57,958 --> 00:19:59,000 Very much so. 210 00:19:59,583 --> 00:20:00,416 Come here. 211 00:20:03,250 --> 00:20:06,500 -I missed you, little sister! -I missed you too. 212 00:20:12,125 --> 00:20:13,708 -Deer? -Yes. 213 00:20:14,583 --> 00:20:16,708 We found many dead during the night. 214 00:20:18,166 --> 00:20:20,666 Take me to my mother, Cesaria. Please. 215 00:20:31,458 --> 00:20:32,791 Pietro, it's you. 216 00:20:45,833 --> 00:20:47,791 I thought I heard your voice. 217 00:20:50,375 --> 00:20:51,875 I thought I was dreaming. 218 00:21:00,250 --> 00:21:01,208 Cinchona powder. 219 00:21:03,916 --> 00:21:05,375 From now on, take this. 220 00:21:10,291 --> 00:21:11,666 It will calm the fever. 221 00:21:29,375 --> 00:21:32,000 You can't sleep in the room with Cesaria anymore. 222 00:21:32,916 --> 00:21:34,666 You're no longer kids. 223 00:21:35,250 --> 00:21:36,791 And she isn't your sister. 224 00:21:39,583 --> 00:21:41,708 I'll put you in the study opposite. 225 00:21:45,541 --> 00:21:46,375 Pietro... 226 00:21:48,583 --> 00:21:49,583 your father... 227 00:21:50,458 --> 00:21:53,791 he is convinced it's all caused by that lady, the witch. 228 00:21:54,333 --> 00:21:56,750 He thinks her spell made me worse. 229 00:21:57,125 --> 00:21:59,541 She's the same one who killed Giambattista's son. 230 00:21:59,625 --> 00:22:02,791 The wrong treatment, and not a witch, makes you worse. 231 00:22:10,500 --> 00:22:12,708 Rest. I am here now. 232 00:22:27,791 --> 00:22:31,333 Good morning. I'll sell this basket in exchange for some fruit and vegetables. 233 00:22:31,416 --> 00:22:32,833 I'm not interested. 234 00:22:33,625 --> 00:22:34,541 I said no. 235 00:22:43,875 --> 00:22:47,458 Good morning. I'll sell this basket in exchange for milk for my brother. 236 00:22:48,375 --> 00:22:50,500 It's strong. It's made of cane and wicker. 237 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 Isn't she the midwife's granddaughter? 238 00:22:58,416 --> 00:23:00,541 I don't know. I can't see her that well. 239 00:23:01,166 --> 00:23:02,583 She wouldn't have dared! 240 00:23:03,625 --> 00:23:05,041 -It's her. -And some bread. 241 00:23:05,125 --> 00:23:06,958 How much? I'll do you a favor. 242 00:23:07,041 --> 00:23:10,875 -The basket is worth more than this. -Do you want the milk or not? 243 00:23:10,958 --> 00:23:11,791 It's her. 244 00:23:12,416 --> 00:23:13,666 -It's her! -All right. 245 00:23:13,750 --> 00:23:15,125 She is the granddaughter! 246 00:23:15,208 --> 00:23:17,833 -She is the witch's granddaughter! -It's her! 247 00:23:19,125 --> 00:23:20,000 Witch! 248 00:23:20,708 --> 00:23:21,750 Accursed! 249 00:23:21,833 --> 00:23:22,958 You have to die! 250 00:23:25,541 --> 00:23:26,666 Go away! 251 00:23:36,375 --> 00:23:37,666 Stop, beasts! 252 00:23:42,000 --> 00:23:44,625 She is the witch's granddaughter. They killed a baby. 253 00:23:45,958 --> 00:23:47,041 Go away, stranger. 254 00:23:47,125 --> 00:23:48,375 He is Sante's son. 255 00:23:48,875 --> 00:23:50,875 But they killed an innocent baby. 256 00:23:53,750 --> 00:23:55,375 Are you filled with good... 257 00:23:56,291 --> 00:23:57,291 or evil... 258 00:23:58,041 --> 00:24:01,625 when you fling stones at a starving young girl on her own? 259 00:24:16,958 --> 00:24:17,833 Father! 260 00:24:19,166 --> 00:24:20,291 Father Tosco! 261 00:24:22,291 --> 00:24:23,125 Father! 262 00:24:39,500 --> 00:24:41,833 "A pin test showed Natalia Bruno was a witch... 263 00:24:43,375 --> 00:24:45,041 ...evil, profane... 264 00:24:47,875 --> 00:24:49,291 ...condemned to death." 265 00:24:55,666 --> 00:24:58,583 You are condemning an innocent person, you can't! 266 00:25:00,375 --> 00:25:03,708 Father! You are condemning an innocent person! You can't! 267 00:25:04,291 --> 00:25:06,666 If I were you I wouldn't make all this noise. 268 00:25:08,041 --> 00:25:10,708 Who are you? You don't know anything. 269 00:25:11,958 --> 00:25:13,666 I understand better than you. 270 00:25:14,166 --> 00:25:16,708 Go away. You can't do anything else for her. 271 00:25:17,125 --> 00:25:19,375 Unless you too want to be burned to death. 272 00:25:50,083 --> 00:25:51,708 Put the nettles on to boil. 273 00:26:00,000 --> 00:26:02,958 -Where did you see this? -He came to the village. 274 00:26:03,041 --> 00:26:05,291 Together with the one who brings the news. 275 00:26:05,875 --> 00:26:07,250 He knocked on the door. 276 00:26:10,291 --> 00:26:11,500 Is he a Benandante? 277 00:26:12,458 --> 00:26:13,750 Is he a witch hunter? 278 00:26:13,833 --> 00:26:14,875 Yes. 279 00:26:14,958 --> 00:26:17,375 Is it true that they will burn Grandma to death? 280 00:26:19,583 --> 00:26:22,000 They say she is a witch, that she killed a baby. 281 00:26:22,083 --> 00:26:24,125 We must tell them it's not true. 282 00:26:24,208 --> 00:26:26,583 We must tell them! We must stop them! 283 00:26:26,666 --> 00:26:29,083 We can't do anything. Do you understand? Nothing! 284 00:26:30,541 --> 00:26:32,083 Put the nettles on to boil. 285 00:27:11,166 --> 00:27:12,125 At long last! 286 00:27:14,458 --> 00:27:17,500 You shouldn't have left college halfway through the year. 287 00:27:18,916 --> 00:27:20,958 Why didn't you tell me about Mother? 288 00:27:22,083 --> 00:27:24,541 There wasn't much to tell, I'm dealing with it. 289 00:27:25,250 --> 00:27:26,208 How? 290 00:27:26,291 --> 00:27:28,166 By burning a poor old woman? 291 00:27:32,166 --> 00:27:33,791 She isn't a poor old woman. 292 00:27:35,208 --> 00:27:36,791 She killed Giambattista's son. 293 00:27:37,708 --> 00:27:39,916 She cast an evil spell on his house. 294 00:27:40,833 --> 00:27:42,458 And on your mother. 295 00:27:42,541 --> 00:27:44,583 There are no such things as curses, Father. 296 00:27:45,125 --> 00:27:46,083 Only illnesses. 297 00:27:47,541 --> 00:27:51,041 There is always a reason, even for obscure and painful events. 298 00:28:01,000 --> 00:28:03,791 I didn't make you study so that you could speak back to me. 299 00:28:04,958 --> 00:28:06,000 Child. 300 00:28:06,583 --> 00:28:09,666 Or to make you feel more powerful than the devil and the Almighty. 301 00:28:12,208 --> 00:28:13,458 You can't burn her. 302 00:28:15,500 --> 00:28:16,875 You are not a murderer. 303 00:28:18,875 --> 00:28:19,708 No. 304 00:28:21,250 --> 00:28:24,083 But unlike you, I know what it is to fight a war. 305 00:28:25,416 --> 00:28:29,333 And you'll know it too, if it's true that my blood flows in your veins. 306 00:28:31,583 --> 00:28:32,583 Let me past. 307 00:29:13,333 --> 00:29:16,708 Mother, is this our new home? 308 00:29:17,125 --> 00:29:18,916 Yes, my love. We'll be safe here. 309 00:29:26,500 --> 00:29:27,541 What's happening? 310 00:29:33,291 --> 00:29:34,625 I've got to go away. 311 00:29:34,708 --> 00:29:36,875 -No, don't go away. -Yes, my love. 312 00:29:38,250 --> 00:29:39,333 Listen to me. 313 00:29:39,958 --> 00:29:41,708 When that door opens again... 314 00:29:42,208 --> 00:29:45,375 whoever enters bringing your little brother will protect you. 315 00:29:47,250 --> 00:29:49,041 Don't cry, my love. 316 00:29:50,875 --> 00:29:52,500 Your tears won't save you. 317 00:29:53,250 --> 00:29:55,083 Only your strength can save you. 318 00:29:56,250 --> 00:29:58,708 We posses a very strong inner power. 319 00:30:00,208 --> 00:30:03,041 And that's what they are afraid of. Our strength. 320 00:30:04,041 --> 00:30:06,125 That's why they want to make us weak. 321 00:30:07,041 --> 00:30:09,833 But we are stronger. Never forget that. 322 00:30:41,458 --> 00:30:42,791 You've improved a lot. 323 00:30:44,458 --> 00:30:45,375 It's you. 324 00:30:51,750 --> 00:30:53,833 Why do you always come so stealthily? 325 00:30:53,916 --> 00:30:55,541 To excite you all the more. 326 00:30:57,458 --> 00:31:00,708 I'm excited all the same. Coming from beyond the wood? 327 00:31:02,083 --> 00:31:04,041 Why can't you tell me where you live? 328 00:31:04,375 --> 00:31:07,166 -Does your mistress not want you to? -It's not my mistress. 329 00:31:07,583 --> 00:31:11,541 It's a different thing, a special thing. You have a master, I don't. 330 00:31:12,708 --> 00:31:14,750 When I was a kid they always made fun of me 331 00:31:14,833 --> 00:31:16,458 because I didn't have parents. 332 00:31:17,208 --> 00:31:19,083 They said I was abandoned as a child. 333 00:31:19,166 --> 00:31:20,625 I was as skinny as hell. 334 00:31:20,708 --> 00:31:24,625 Now, yes! I have a master, I ride a horse! People respect me now. 335 00:31:24,708 --> 00:31:28,750 Ask yourself if you respect the people whose respect you are seeking. 336 00:31:30,416 --> 00:31:31,958 You talk in a complicated way. 337 00:31:33,416 --> 00:31:35,625 Listen. Speaking of your master... 338 00:31:36,291 --> 00:31:38,541 where is the witch everyone is talking about? 339 00:31:39,166 --> 00:31:40,916 -Why are you asking? -Do you know? 340 00:31:47,250 --> 00:31:51,416 -Your girlfriend's attractive. -I wish. No, I'm not interested in women. 341 00:31:51,500 --> 00:31:53,916 -Sure. That's right. -Where are you going? 342 00:31:54,500 --> 00:31:57,083 -Do you mean where are we going? -At night? 343 00:32:03,500 --> 00:32:04,375 Pietro! 344 00:32:05,083 --> 00:32:05,916 What's up? 345 00:32:06,583 --> 00:32:07,583 Did you hear? 346 00:32:10,875 --> 00:32:11,833 Someone's there. 347 00:32:12,583 --> 00:32:15,083 It must have been your lamp bumping against the table. 348 00:32:19,666 --> 00:32:21,875 The dead don't have legs for walking. 349 00:32:22,958 --> 00:32:24,000 If you say so. 350 00:32:25,291 --> 00:32:26,208 Let's go. 351 00:32:31,500 --> 00:32:32,625 Was it useful? 352 00:32:33,541 --> 00:32:35,500 Spirto, it was more than useful. 353 00:32:35,791 --> 00:32:39,833 I knew there had to be a reason. The baby had a dark mark around its neck. 354 00:32:39,916 --> 00:32:42,666 -She suffocated it! Oh, Jesus Christ... -Not her! 355 00:32:43,000 --> 00:32:45,291 The umbilical cord suffocated the baby. 356 00:32:45,375 --> 00:32:48,000 She only tried to save it, do you understand? 357 00:32:49,791 --> 00:32:50,833 Spirto. 358 00:32:51,750 --> 00:32:53,416 How powerful man would be... 359 00:32:53,875 --> 00:32:56,000 if only he trusted his intellect. 360 00:33:22,583 --> 00:33:24,208 Open! 361 00:33:25,000 --> 00:33:27,708 I beg you! Open and let me see my grandmother. 362 00:33:31,583 --> 00:33:32,458 Grandma! 363 00:33:34,416 --> 00:33:35,541 Kill her! 364 00:33:35,625 --> 00:33:38,000 -They will kill her! -Put her to death! 365 00:33:49,666 --> 00:33:52,416 -We want to see her die! -Death to the witch! 366 00:33:55,291 --> 00:33:57,375 -It's what you deserve! -Witch! 367 00:34:10,000 --> 00:34:11,041 Witch! 368 00:34:16,625 --> 00:34:17,458 Stop! 369 00:34:18,583 --> 00:34:19,583 I have the proof! 370 00:34:19,916 --> 00:34:22,500 She wasn't the one who killed Giambattista's son. 371 00:34:22,583 --> 00:34:25,000 The baby had a dark mark around his neck. 372 00:34:25,083 --> 00:34:27,041 -I saw it. -What is he saying? 373 00:34:27,125 --> 00:34:29,416 -He was suffocated. -He's mad. 374 00:34:29,500 --> 00:34:32,083 The cord twisted around his neck and suffocated him. 375 00:34:32,166 --> 00:34:33,333 Exactly that way. 376 00:34:34,000 --> 00:34:35,708 But the truth you bring us... 377 00:34:36,500 --> 00:34:40,916 is that this innocent creature died a violent death... 378 00:34:41,625 --> 00:34:42,958 and not a natural one. 379 00:34:43,583 --> 00:34:44,708 Strangulated? Yes. 380 00:34:45,500 --> 00:34:48,750 A creature incapable of moving can strangulate itself? 381 00:34:48,833 --> 00:34:49,875 -But, Father-- -Son, 382 00:34:49,958 --> 00:34:52,875 with your knowledge instilled by the good Lord, 383 00:34:52,958 --> 00:34:55,166 you come to give us the proof. 384 00:34:55,625 --> 00:34:56,791 The witch, 385 00:34:56,875 --> 00:34:59,041 and the devil working through her, 386 00:34:59,125 --> 00:35:01,083 killed this creature 387 00:35:01,166 --> 00:35:04,583 by suffocating it in its own mother's womb! 388 00:35:04,666 --> 00:35:06,708 -Yes! -Father! 389 00:35:09,041 --> 00:35:10,125 Burn her! 390 00:35:13,833 --> 00:35:14,833 She's a witch! 391 00:35:14,916 --> 00:35:16,333 Set the old woman alight! 392 00:35:17,291 --> 00:35:18,500 Burn her! 393 00:35:28,333 --> 00:35:30,083 Burn the witch! 394 00:37:50,750 --> 00:37:52,083 Don't look! 395 00:38:00,333 --> 00:38:01,791 We have to go. 396 00:38:14,875 --> 00:38:16,833 Thank you for all you did for us. 397 00:38:17,625 --> 00:38:18,625 Farewell, Pietro. 398 00:38:19,250 --> 00:38:20,083 No! 399 00:38:21,125 --> 00:38:22,208 It's not farewell. 400 00:38:23,083 --> 00:38:24,541 We will meet again. 401 00:38:25,791 --> 00:38:28,250 This isn't a safe place for us anymore. 402 00:38:43,708 --> 00:38:45,208 Do you know the aqueduct? 403 00:38:46,750 --> 00:38:49,750 There is a fountain there. And I will color it for you. 404 00:38:51,000 --> 00:38:53,875 That... is the sign I am waiting for you. 405 00:39:02,625 --> 00:39:03,666 Half-skirt! 406 00:39:08,250 --> 00:39:09,916 I don't even know your name. 407 00:39:15,000 --> 00:39:16,875 Her power was so strong that... 408 00:39:16,958 --> 00:39:19,583 as she burned, the sky darkened. 409 00:39:20,291 --> 00:39:22,291 So her body didn't turn into ash. 410 00:39:22,708 --> 00:39:23,625 No. 411 00:39:24,041 --> 00:39:25,541 But her death is certain. 412 00:39:26,500 --> 00:39:28,166 And it awakened your wife. 413 00:39:28,250 --> 00:39:29,916 -Yes. -What? 414 00:39:31,000 --> 00:39:32,791 -The young girl. -What? 415 00:39:32,875 --> 00:39:35,625 -What are you saying? -It was the young girl. 416 00:39:38,416 --> 00:39:39,250 It's the girl. 417 00:39:40,791 --> 00:39:42,000 The girl. 418 00:40:17,250 --> 00:40:19,250 Right in the very center... 419 00:40:20,208 --> 00:40:22,083 in a viper's nest. 420 00:40:23,166 --> 00:40:24,500 Where, Grandma, where? 421 00:41:22,208 --> 00:41:23,666 Where, Grandma, where? 422 00:41:25,125 --> 00:41:26,125 Ade. 423 00:41:32,208 --> 00:41:33,541 Clever, very clever. 424 00:41:39,250 --> 00:41:40,875 That's what they call them. 425 00:41:41,250 --> 00:41:43,333 But they're much more than this. 426 00:41:43,958 --> 00:41:46,958 If I don't come back, search at the end of the wood. 427 00:41:47,041 --> 00:41:48,791 Right in the very center... 428 00:41:49,416 --> 00:41:50,666 in a viper's nest. 429 00:41:51,041 --> 00:41:53,125 There you can find the Lost Cities. 430 00:42:11,208 --> 00:42:13,541 Don't play jokes on me. I'm not leaving you! 431 00:43:10,333 --> 00:43:11,291 Come, Ade. 432 00:43:12,250 --> 00:43:13,666 We were waiting for you.