1
00:00:06,000 --> 00:00:08,041
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:37,333 --> 00:00:40,500
Tebe, the horses are restless.
3
00:00:44,750 --> 00:00:46,625
The heart is still beating.
4
00:00:46,708 --> 00:00:48,708
There are more dead in the wood.
5
00:00:49,250 --> 00:00:51,791
-How many?
-I've counted twelve.
6
00:00:52,458 --> 00:00:53,833
Thirteen deer.
7
00:00:54,250 --> 00:00:55,958
They all died the same night.
8
00:00:56,041 --> 00:00:57,708
Maybe the water is poisoned.
9
00:00:58,125 --> 00:00:59,166
No.
10
00:00:59,875 --> 00:01:02,208
Something terrible is about to happen.
11
00:01:04,500 --> 00:01:05,666
Waning moon.
12
00:01:06,500 --> 00:01:07,708
Night of bad omens.
13
00:01:09,125 --> 00:01:11,541
If they find us here, it's the end of us.
14
00:01:12,250 --> 00:01:13,166
Let's go.
15
00:01:14,208 --> 00:01:17,041
The moment we've been waiting for
is almost here.
16
00:01:17,125 --> 00:01:21,166
Janara, it's time to go back
to our ancient dwelling.
17
00:01:37,208 --> 00:01:38,916
Here it comes, another one.
18
00:01:39,791 --> 00:01:41,958
It's sore. It's never-ending.
19
00:01:42,041 --> 00:01:43,708
Push, if you feel the urge.
20
00:01:43,791 --> 00:01:45,291
Don't hold the baby back!
21
00:01:46,250 --> 00:01:47,458
I feel it's stuck.
22
00:01:48,583 --> 00:01:49,791
The baby is ready.
23
00:01:50,833 --> 00:01:52,833
Come, sir. You cannot stay here.
24
00:01:53,916 --> 00:01:55,916
Come, Ade. Help me.
25
00:02:06,958 --> 00:02:09,416
It's dying. The baby is dying!
26
00:02:09,958 --> 00:02:12,750
What is she saying?
Send her away! I'm cold!
27
00:02:12,833 --> 00:02:13,833
Away from here!
28
00:02:13,916 --> 00:02:16,916
The world of the dead
is opening up. I can feel it!
29
00:02:17,375 --> 00:02:20,833
Send her away!
She's a witch! Witch!
30
00:02:22,041 --> 00:02:23,458
Go away, witch!
31
00:02:31,291 --> 00:02:32,291
Quick, let's go.
32
00:02:32,708 --> 00:02:34,541
We can't leave, we have to help her.
33
00:02:34,625 --> 00:02:36,791
There's nothing else we can do for her.
34
00:02:36,875 --> 00:02:37,958
Now run.
35
00:02:38,666 --> 00:02:39,791
Don't stop.
36
00:03:21,291 --> 00:03:25,250
This is the era in which we will begin
to acknowledge the line
37
00:03:25,333 --> 00:03:27,083
between magic and science.
38
00:03:27,166 --> 00:03:29,958
We will stop believing
in ancient superstitions.
39
00:03:30,625 --> 00:03:33,666
And we will realize how the world works,
40
00:03:33,750 --> 00:03:36,125
how bodies function, how life evolves,
41
00:03:36,208 --> 00:03:40,166
without considering strange theories
or magic inventions.
42
00:03:40,833 --> 00:03:45,541
In our lessons, let knowledge always be...
43
00:03:46,458 --> 00:03:47,750
without barriers.
44
00:03:49,375 --> 00:03:52,416
They say this man died from an evil spell.
45
00:03:52,500 --> 00:03:54,416
Who wants to measure...
46
00:03:55,041 --> 00:03:57,458
the difference between science and magic?
47
00:03:59,083 --> 00:04:00,750
Me, Professor.
48
00:04:04,166 --> 00:04:06,000
Seemingly nothing is wrong with him.
49
00:04:06,833 --> 00:04:08,000
Careful, Pietro.
50
00:04:10,083 --> 00:04:10,958
Observe.
51
00:04:12,041 --> 00:04:12,875
Eye...
52
00:04:13,833 --> 00:04:14,916
and mind.
53
00:04:22,958 --> 00:04:24,416
Lue Syphilis.
54
00:04:35,083 --> 00:04:37,208
Only tiny spots.
55
00:04:38,541 --> 00:04:40,583
We will trust our mind...
56
00:04:41,250 --> 00:04:44,208
until we overcome
the tyranny of witchcraft
57
00:04:44,291 --> 00:04:45,958
with the mere strength of reason.
58
00:04:46,375 --> 00:04:50,708
We will put shame on all those
who go around at night, covered up,
59
00:04:50,791 --> 00:04:54,625
in the name of God
hunting for witches and dark wizards.
60
00:04:58,125 --> 00:05:02,125
Every time obscurantism blames magic...
61
00:05:02,666 --> 00:05:04,958
we will oppose it
with scientific knowledge.
62
00:05:05,041 --> 00:05:08,833
Because if a God exists, he must
have given us the gift of intellect.
63
00:05:09,500 --> 00:05:11,166
We will surely not be heretics,
64
00:05:11,250 --> 00:05:14,625
if we wield it as the most powerful
of all weapons...
65
00:05:15,125 --> 00:05:17,958
until our world is more illuminated.
66
00:05:37,500 --> 00:05:38,625
My friend.
67
00:05:54,250 --> 00:05:56,333
He died without being baptized.
68
00:05:57,666 --> 00:05:59,291
I'll speak to Father Tosco.
69
00:06:01,250 --> 00:06:02,375
I had felt him.
70
00:06:05,041 --> 00:06:09,375
I'd felt him moving strong and alive
in the belly a moment before.
71
00:06:19,750 --> 00:06:21,083
Cursed witch.
72
00:06:22,916 --> 00:06:25,000
You've finished with your witchcraft.
73
00:06:58,625 --> 00:06:59,541
Valente!
74
00:07:04,500 --> 00:07:05,458
How is he?
75
00:07:14,416 --> 00:07:15,833
Oh, power of the moon...
76
00:07:17,833 --> 00:07:20,041
Get the decoction in the third jar.
77
00:07:36,708 --> 00:07:39,375
Every time he's like this,
give him a spoonful of this.
78
00:07:39,458 --> 00:07:41,125
Why are you telling me this?
79
00:07:41,958 --> 00:07:43,333
You'll do it as usual.
80
00:07:44,041 --> 00:07:45,541
It won't be like before.
81
00:07:47,625 --> 00:07:49,166
Grandma, what have I done?
82
00:07:57,250 --> 00:07:59,750
Why did I feel that
on that woman's belly?
83
00:07:59,833 --> 00:08:00,916
What did you feel?
84
00:08:06,666 --> 00:08:08,041
An icy shiver.
85
00:08:08,500 --> 00:08:09,875
A door opening...
86
00:08:11,125 --> 00:08:12,791
like lots of voices whispering.
87
00:08:14,125 --> 00:08:16,375
-And his tiny soul...
-You saw it?
88
00:08:17,916 --> 00:08:19,416
...soaring from the body.
89
00:08:21,833 --> 00:08:23,333
It never happened before.
90
00:08:26,500 --> 00:08:27,541
What have I done?
91
00:08:28,666 --> 00:08:30,666
You saw what was about to happen,
92
00:08:30,750 --> 00:08:33,083
but you didn't cause it,
you're not a jinx.
93
00:08:33,500 --> 00:08:36,458
-How do you know?
-I know because I know your soul.
94
00:08:37,041 --> 00:08:40,083
I've raised you since little.
I know all about you.
95
00:08:40,166 --> 00:08:42,666
-Now listen--
-No! You listen to me.
96
00:08:42,750 --> 00:08:46,458
That woman called me a witch.
I saw that baby die. It isn't possible.
97
00:08:46,541 --> 00:08:49,541
The world is full of truths
that people ignore, Ade.
98
00:08:50,000 --> 00:08:52,375
But they feel them.
They are scared of them.
99
00:08:52,458 --> 00:08:54,583
Listen, there's no more time.
100
00:08:55,083 --> 00:08:57,958
Women preserve ancient wisdom.
101
00:08:58,458 --> 00:09:01,333
But men fear it, they fight it.
You defend it!
102
00:09:02,583 --> 00:09:05,666
I don't want this wisdom.
I'm a normal girl.
103
00:09:06,416 --> 00:09:09,625
Accept it, Ade.
Or the effects will be terrible.
104
00:09:15,541 --> 00:09:17,666
There is no more time. The book!
105
00:09:28,083 --> 00:09:30,583
-Are we ready?
-Yes, Father.
106
00:09:31,000 --> 00:09:32,208
The moon is going down.
107
00:09:32,958 --> 00:09:34,791
Giambattista's firstborn is dead.
108
00:09:35,208 --> 00:09:37,708
Another witch appeared.
She's very powerful.
109
00:09:37,791 --> 00:09:40,125
Every time we let a witch operate...
110
00:09:41,291 --> 00:09:43,208
the devil becomes more powerful.
111
00:09:44,583 --> 00:09:46,750
It poisons our city's healthy body.
112
00:09:47,291 --> 00:09:50,458
Today, with the courage our Lord gives us,
113
00:09:50,541 --> 00:09:53,625
with the strength of faith
and the belief in good...
114
00:09:54,875 --> 00:09:56,666
we will end its wicked reign.
115
00:09:58,666 --> 00:10:00,083
May courage guide you.
116
00:10:01,833 --> 00:10:03,041
May faith burn within you.
117
00:10:03,125 --> 00:10:06,083
May courage guide us!
May faith burn within us!
118
00:10:27,458 --> 00:10:29,291
The Benandanti are coming.
119
00:10:29,791 --> 00:10:31,083
I can't hear anything.
120
00:10:31,166 --> 00:10:34,125
You will learn how to hear noises
before they happen.
121
00:10:35,125 --> 00:10:36,458
Have they come for me?
122
00:10:36,750 --> 00:10:39,916
Nobody, for now,
knows what has happened tonight.
123
00:10:40,000 --> 00:10:41,500
They won't look for you.
124
00:10:42,041 --> 00:10:43,250
-Come.
-No!
125
00:10:46,833 --> 00:10:49,000
Promise you will always take care of him.
126
00:10:49,583 --> 00:10:50,666
Keep together.
127
00:10:50,750 --> 00:10:52,666
Each one strengthens the other.
128
00:10:53,500 --> 00:10:54,375
You scare me.
129
00:10:56,291 --> 00:10:57,125
Promise!
130
00:10:59,791 --> 00:11:00,708
I promise.
131
00:11:25,083 --> 00:11:26,000
Copy me.
132
00:11:30,541 --> 00:11:32,333
Do it, there's no time.
133
00:11:41,750 --> 00:11:42,625
What's happening?
134
00:12:07,833 --> 00:12:09,041
Who are you really?
135
00:12:28,750 --> 00:12:30,750
A barrier separates
the living and the dead.
136
00:12:30,833 --> 00:12:32,958
Women keep it closed...
137
00:12:33,666 --> 00:12:35,166
but if it were opened,
138
00:12:35,250 --> 00:12:39,041
an army of furious dead
would populate the earth.
139
00:12:39,125 --> 00:12:41,833
At first, it would wipe out these women,
140
00:12:41,916 --> 00:12:44,291
and then it would impose
its power on the world.
141
00:12:44,375 --> 00:12:45,375
Which women? Witches?
142
00:12:46,458 --> 00:12:47,958
That's what they call them.
143
00:12:48,708 --> 00:12:50,625
But they're much more than this.
144
00:12:55,958 --> 00:12:59,166
If I don't come back,
search at the end of the wood.
145
00:13:00,125 --> 00:13:02,041
Right in the very center,
146
00:13:02,125 --> 00:13:03,583
in a viper's nest.
147
00:13:04,333 --> 00:13:06,208
There you can find the Lost Cities.
148
00:13:07,041 --> 00:13:08,166
The sign is strong.
149
00:13:08,666 --> 00:13:10,125
They will be back there.
150
00:13:11,125 --> 00:13:13,125
Take the book with you, it's important.
151
00:13:13,583 --> 00:13:14,708
They'll explain.
152
00:13:15,208 --> 00:13:18,208
Don't go. I don't want them to take you
for something I've done.
153
00:13:18,291 --> 00:13:19,458
Take shelter.
154
00:13:20,208 --> 00:13:23,333
Don't leave the shelter,
no matter what happens.
155
00:13:23,416 --> 00:13:26,083
Don't go. Don't leave me
like the others did.
156
00:13:26,625 --> 00:13:30,291
Be strong, my child.
For yourself and for your brother.
157
00:13:31,791 --> 00:13:32,625
I love you.
158
00:13:33,333 --> 00:13:35,250
More than anything in the world.
159
00:14:17,458 --> 00:14:18,583
Let's take her away!
160
00:14:23,750 --> 00:14:25,125
Death to the witch!
161
00:14:35,916 --> 00:14:36,958
Where's Grandma?
162
00:14:39,291 --> 00:14:40,125
Sleep.
163
00:14:52,416 --> 00:14:53,291
Pietro.
164
00:14:57,875 --> 00:14:58,791
Pietro!
165
00:14:59,375 --> 00:15:00,208
Spirto!
166
00:15:02,666 --> 00:15:05,208
How long has it been?
Any news from Serra?
167
00:15:06,375 --> 00:15:07,208
Lots.
168
00:15:08,125 --> 00:15:09,375
But not very good.
169
00:15:11,333 --> 00:15:12,791
It's... your mother.
170
00:15:13,666 --> 00:15:15,125
What's wrong with her?
171
00:15:16,791 --> 00:15:20,458
A pain in her bones and in her head
has tormented her for days.
172
00:15:22,125 --> 00:15:23,833
She only had a bad headache.
173
00:15:27,291 --> 00:15:29,125
Then the midwife came.
174
00:15:29,208 --> 00:15:33,083
And after that woman came,
she started to get worse.
175
00:15:33,541 --> 00:15:35,291
Tell my mother to wait for me.
176
00:15:35,750 --> 00:15:38,333
I'll get my things ready
and I'll soon be back.
177
00:15:39,125 --> 00:15:39,958
Spirto.
178
00:15:42,708 --> 00:15:44,250
There's no woman involved.
179
00:15:45,291 --> 00:15:47,666
We've got to find the root of this pain.
180
00:15:48,458 --> 00:15:49,291
And cure her.
181
00:15:51,625 --> 00:15:52,458
Now go.
182
00:16:02,708 --> 00:16:04,666
Come on! Leave me!
183
00:16:04,750 --> 00:16:07,000
-Anna, do you have any milk?
-Children, come.
184
00:16:26,750 --> 00:16:29,458
Bruno, Valente is sick.
Do you have anything to eat?
185
00:16:46,291 --> 00:16:47,166
Rosaria?
186
00:16:47,791 --> 00:16:50,250
My brother hasn't eaten since yesterday.
187
00:16:50,333 --> 00:16:52,041
There's nothing here for you.
188
00:16:52,125 --> 00:16:55,375
Grandma looked after you.
She cured you with herbs!
189
00:16:55,958 --> 00:16:58,083
Your grandmother is a wicked witch.
190
00:16:59,500 --> 00:17:01,583
Lord, please protect our home.
191
00:17:02,458 --> 00:17:03,583
Go away from here.
192
00:18:21,916 --> 00:18:24,416
That's the spot
where the current is strongest!
193
00:18:25,041 --> 00:18:27,166
If I were you, I would choose another one!
194
00:18:31,083 --> 00:18:32,875
I know this place rather well.
195
00:18:34,458 --> 00:18:36,416
I've never seen you here, though.
196
00:18:37,083 --> 00:18:38,333
It was a suggestion!
197
00:18:41,875 --> 00:18:44,791
Anyway, pleased to meet you. I am Pietro.
198
00:18:45,958 --> 00:18:47,125
You're pretty like this!
199
00:18:47,208 --> 00:18:49,500
I'll call you "half-skirt."
200
00:19:02,000 --> 00:19:02,916
Come over here.
201
00:19:03,791 --> 00:19:04,708
I can help you.
202
00:19:06,666 --> 00:19:08,000
I think you are right.
203
00:19:09,375 --> 00:19:11,291
Go ahead, horseman, I beg you.
204
00:19:11,375 --> 00:19:13,000
So I can follow you safely.
205
00:19:23,750 --> 00:19:24,791
Goodbye, Pietro!
206
00:19:48,166 --> 00:19:49,875
Your pelts or your life, boy.
207
00:19:53,083 --> 00:19:55,333
I thought studying
would have made you serious.
208
00:19:55,416 --> 00:19:57,875
-But you're the same idiot.
-Disappointed?
209
00:19:57,958 --> 00:19:59,000
Very much so.
210
00:19:59,583 --> 00:20:00,416
Come here.
211
00:20:03,250 --> 00:20:06,500
-I missed you, little sister!
-I missed you too.
212
00:20:12,125 --> 00:20:13,708
-Deer?
-Yes.
213
00:20:14,583 --> 00:20:16,708
We found many dead during the night.
214
00:20:18,166 --> 00:20:20,666
Take me to my mother, Cesaria. Please.
215
00:20:31,458 --> 00:20:32,791
Pietro, it's you.
216
00:20:45,833 --> 00:20:47,791
I thought I heard your voice.
217
00:20:50,375 --> 00:20:51,875
I thought I was dreaming.
218
00:21:00,250 --> 00:21:01,208
Cinchona powder.
219
00:21:03,916 --> 00:21:05,375
From now on, take this.
220
00:21:10,291 --> 00:21:11,666
It will calm the fever.
221
00:21:29,375 --> 00:21:32,000
You can't sleep in the room
with Cesaria anymore.
222
00:21:32,916 --> 00:21:34,666
You're no longer kids.
223
00:21:35,250 --> 00:21:36,791
And she isn't your sister.
224
00:21:39,583 --> 00:21:41,708
I'll put you in the study opposite.
225
00:21:45,541 --> 00:21:46,375
Pietro...
226
00:21:48,583 --> 00:21:49,583
your father...
227
00:21:50,458 --> 00:21:53,791
he is convinced it's all caused
by that lady, the witch.
228
00:21:54,333 --> 00:21:56,750
He thinks her spell made me worse.
229
00:21:57,125 --> 00:21:59,541
She's the same one
who killed Giambattista's son.
230
00:21:59,625 --> 00:22:02,791
The wrong treatment, and not a witch,
makes you worse.
231
00:22:10,500 --> 00:22:12,708
Rest. I am here now.
232
00:22:27,791 --> 00:22:31,333
Good morning. I'll sell this basket
in exchange for some fruit and vegetables.
233
00:22:31,416 --> 00:22:32,833
I'm not interested.
234
00:22:33,625 --> 00:22:34,541
I said no.
235
00:22:43,875 --> 00:22:47,458
Good morning. I'll sell this basket
in exchange for milk for my brother.
236
00:22:48,375 --> 00:22:50,500
It's strong. It's made of cane and wicker.
237
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
Isn't she the midwife's granddaughter?
238
00:22:58,416 --> 00:23:00,541
I don't know. I can't see her that well.
239
00:23:01,166 --> 00:23:02,583
She wouldn't have dared!
240
00:23:03,625 --> 00:23:05,041
-It's her.
-And some bread.
241
00:23:05,125 --> 00:23:06,958
How much? I'll do you a favor.
242
00:23:07,041 --> 00:23:10,875
-The basket is worth more than this.
-Do you want the milk or not?
243
00:23:10,958 --> 00:23:11,791
It's her.
244
00:23:12,416 --> 00:23:13,666
-It's her!
-All right.
245
00:23:13,750 --> 00:23:15,125
She is the granddaughter!
246
00:23:15,208 --> 00:23:17,833
-She is the witch's granddaughter!
-It's her!
247
00:23:19,125 --> 00:23:20,000
Witch!
248
00:23:20,708 --> 00:23:21,750
Accursed!
249
00:23:21,833 --> 00:23:22,958
You have to die!
250
00:23:25,541 --> 00:23:26,666
Go away!
251
00:23:36,375 --> 00:23:37,666
Stop, beasts!
252
00:23:42,000 --> 00:23:44,625
She is the witch's granddaughter.
They killed a baby.
253
00:23:45,958 --> 00:23:47,041
Go away, stranger.
254
00:23:47,125 --> 00:23:48,375
He is Sante's son.
255
00:23:48,875 --> 00:23:50,875
But they killed an innocent baby.
256
00:23:53,750 --> 00:23:55,375
Are you filled with good...
257
00:23:56,291 --> 00:23:57,291
or evil...
258
00:23:58,041 --> 00:24:01,625
when you fling stones
at a starving young girl on her own?
259
00:24:16,958 --> 00:24:17,833
Father!
260
00:24:19,166 --> 00:24:20,291
Father Tosco!
261
00:24:22,291 --> 00:24:23,125
Father!
262
00:24:39,500 --> 00:24:41,833
"A pin test showed Natalia Bruno
was a witch...
263
00:24:43,375 --> 00:24:45,041
...evil, profane...
264
00:24:47,875 --> 00:24:49,291
...condemned to death."
265
00:24:55,666 --> 00:24:58,583
You are condemning
an innocent person, you can't!
266
00:25:00,375 --> 00:25:03,708
Father! You are condemning
an innocent person! You can't!
267
00:25:04,291 --> 00:25:06,666
If I were you
I wouldn't make all this noise.
268
00:25:08,041 --> 00:25:10,708
Who are you? You don't know anything.
269
00:25:11,958 --> 00:25:13,666
I understand better than you.
270
00:25:14,166 --> 00:25:16,708
Go away. You can't do
anything else for her.
271
00:25:17,125 --> 00:25:19,375
Unless you too want to be burned to death.
272
00:25:50,083 --> 00:25:51,708
Put the nettles on to boil.
273
00:26:00,000 --> 00:26:02,958
-Where did you see this?
-He came to the village.
274
00:26:03,041 --> 00:26:05,291
Together with the one who brings the news.
275
00:26:05,875 --> 00:26:07,250
He knocked on the door.
276
00:26:10,291 --> 00:26:11,500
Is he a Benandante?
277
00:26:12,458 --> 00:26:13,750
Is he a witch hunter?
278
00:26:13,833 --> 00:26:14,875
Yes.
279
00:26:14,958 --> 00:26:17,375
Is it true that they will burn Grandma
to death?
280
00:26:19,583 --> 00:26:22,000
They say she is a witch,
that she killed a baby.
281
00:26:22,083 --> 00:26:24,125
We must tell them it's not true.
282
00:26:24,208 --> 00:26:26,583
We must tell them! We must stop them!
283
00:26:26,666 --> 00:26:29,083
We can't do anything.
Do you understand? Nothing!
284
00:26:30,541 --> 00:26:32,083
Put the nettles on to boil.
285
00:27:11,166 --> 00:27:12,125
At long last!
286
00:27:14,458 --> 00:27:17,500
You shouldn't have left college
halfway through the year.
287
00:27:18,916 --> 00:27:20,958
Why didn't you tell me about Mother?
288
00:27:22,083 --> 00:27:24,541
There wasn't much to tell,
I'm dealing with it.
289
00:27:25,250 --> 00:27:26,208
How?
290
00:27:26,291 --> 00:27:28,166
By burning a poor old woman?
291
00:27:32,166 --> 00:27:33,791
She isn't a poor old woman.
292
00:27:35,208 --> 00:27:36,791
She killed Giambattista's son.
293
00:27:37,708 --> 00:27:39,916
She cast an evil spell on his house.
294
00:27:40,833 --> 00:27:42,458
And on your mother.
295
00:27:42,541 --> 00:27:44,583
There are no such things
as curses, Father.
296
00:27:45,125 --> 00:27:46,083
Only illnesses.
297
00:27:47,541 --> 00:27:51,041
There is always a reason,
even for obscure and painful events.
298
00:28:01,000 --> 00:28:03,791
I didn't make you study so that
you could speak back to me.
299
00:28:04,958 --> 00:28:06,000
Child.
300
00:28:06,583 --> 00:28:09,666
Or to make you feel more powerful
than the devil and the Almighty.
301
00:28:12,208 --> 00:28:13,458
You can't burn her.
302
00:28:15,500 --> 00:28:16,875
You are not a murderer.
303
00:28:18,875 --> 00:28:19,708
No.
304
00:28:21,250 --> 00:28:24,083
But unlike you,
I know what it is to fight a war.
305
00:28:25,416 --> 00:28:29,333
And you'll know it too, if it's true
that my blood flows in your veins.
306
00:28:31,583 --> 00:28:32,583
Let me past.
307
00:29:13,333 --> 00:29:16,708
Mother, is this our new home?
308
00:29:17,125 --> 00:29:18,916
Yes, my love. We'll be safe here.
309
00:29:26,500 --> 00:29:27,541
What's happening?
310
00:29:33,291 --> 00:29:34,625
I've got to go away.
311
00:29:34,708 --> 00:29:36,875
-No, don't go away.
-Yes, my love.
312
00:29:38,250 --> 00:29:39,333
Listen to me.
313
00:29:39,958 --> 00:29:41,708
When that door opens again...
314
00:29:42,208 --> 00:29:45,375
whoever enters bringing
your little brother will protect you.
315
00:29:47,250 --> 00:29:49,041
Don't cry, my love.
316
00:29:50,875 --> 00:29:52,500
Your tears won't save you.
317
00:29:53,250 --> 00:29:55,083
Only your strength can save you.
318
00:29:56,250 --> 00:29:58,708
We posses a very strong inner power.
319
00:30:00,208 --> 00:30:03,041
And that's what they are afraid of.
Our strength.
320
00:30:04,041 --> 00:30:06,125
That's why they want to make us weak.
321
00:30:07,041 --> 00:30:09,833
But we are stronger. Never forget that.
322
00:30:41,458 --> 00:30:42,791
You've improved a lot.
323
00:30:44,458 --> 00:30:45,375
It's you.
324
00:30:51,750 --> 00:30:53,833
Why do you always come so stealthily?
325
00:30:53,916 --> 00:30:55,541
To excite you all the more.
326
00:30:57,458 --> 00:31:00,708
I'm excited all the same.
Coming from beyond the wood?
327
00:31:02,083 --> 00:31:04,041
Why can't you tell me where you live?
328
00:31:04,375 --> 00:31:07,166
-Does your mistress not want you to?
-It's not my mistress.
329
00:31:07,583 --> 00:31:11,541
It's a different thing, a special thing.
You have a master, I don't.
330
00:31:12,708 --> 00:31:14,750
When I was a kid
they always made fun of me
331
00:31:14,833 --> 00:31:16,458
because I didn't have parents.
332
00:31:17,208 --> 00:31:19,083
They said I was abandoned as a child.
333
00:31:19,166 --> 00:31:20,625
I was as skinny as hell.
334
00:31:20,708 --> 00:31:24,625
Now, yes! I have a master, I ride a horse!
People respect me now.
335
00:31:24,708 --> 00:31:28,750
Ask yourself if you respect the people
whose respect you are seeking.
336
00:31:30,416 --> 00:31:31,958
You talk in a complicated way.
337
00:31:33,416 --> 00:31:35,625
Listen. Speaking of your master...
338
00:31:36,291 --> 00:31:38,541
where is the witch
everyone is talking about?
339
00:31:39,166 --> 00:31:40,916
-Why are you asking?
-Do you know?
340
00:31:47,250 --> 00:31:51,416
-Your girlfriend's attractive.
-I wish. No, I'm not interested in women.
341
00:31:51,500 --> 00:31:53,916
-Sure. That's right.
-Where are you going?
342
00:31:54,500 --> 00:31:57,083
-Do you mean where are we going?
-At night?
343
00:32:03,500 --> 00:32:04,375
Pietro!
344
00:32:05,083 --> 00:32:05,916
What's up?
345
00:32:06,583 --> 00:32:07,583
Did you hear?
346
00:32:10,875 --> 00:32:11,833
Someone's there.
347
00:32:12,583 --> 00:32:15,083
It must have been your lamp
bumping against the table.
348
00:32:19,666 --> 00:32:21,875
The dead don't have legs for walking.
349
00:32:22,958 --> 00:32:24,000
If you say so.
350
00:32:25,291 --> 00:32:26,208
Let's go.
351
00:32:31,500 --> 00:32:32,625
Was it useful?
352
00:32:33,541 --> 00:32:35,500
Spirto, it was more than useful.
353
00:32:35,791 --> 00:32:39,833
I knew there had to be a reason.
The baby had a dark mark around its neck.
354
00:32:39,916 --> 00:32:42,666
-She suffocated it! Oh, Jesus Christ...
-Not her!
355
00:32:43,000 --> 00:32:45,291
The umbilical cord suffocated the baby.
356
00:32:45,375 --> 00:32:48,000
She only tried to save it,
do you understand?
357
00:32:49,791 --> 00:32:50,833
Spirto.
358
00:32:51,750 --> 00:32:53,416
How powerful man would be...
359
00:32:53,875 --> 00:32:56,000
if only he trusted his intellect.
360
00:33:22,583 --> 00:33:24,208
Open!
361
00:33:25,000 --> 00:33:27,708
I beg you! Open and let me see
my grandmother.
362
00:33:31,583 --> 00:33:32,458
Grandma!
363
00:33:34,416 --> 00:33:35,541
Kill her!
364
00:33:35,625 --> 00:33:38,000
-They will kill her!
-Put her to death!
365
00:33:49,666 --> 00:33:52,416
-We want to see her die!
-Death to the witch!
366
00:33:55,291 --> 00:33:57,375
-It's what you deserve!
-Witch!
367
00:34:10,000 --> 00:34:11,041
Witch!
368
00:34:16,625 --> 00:34:17,458
Stop!
369
00:34:18,583 --> 00:34:19,583
I have the proof!
370
00:34:19,916 --> 00:34:22,500
She wasn't the one
who killed Giambattista's son.
371
00:34:22,583 --> 00:34:25,000
The baby had a dark mark around his neck.
372
00:34:25,083 --> 00:34:27,041
-I saw it.
-What is he saying?
373
00:34:27,125 --> 00:34:29,416
-He was suffocated.
-He's mad.
374
00:34:29,500 --> 00:34:32,083
The cord twisted around his neck
and suffocated him.
375
00:34:32,166 --> 00:34:33,333
Exactly that way.
376
00:34:34,000 --> 00:34:35,708
But the truth you bring us...
377
00:34:36,500 --> 00:34:40,916
is that this innocent creature
died a violent death...
378
00:34:41,625 --> 00:34:42,958
and not a natural one.
379
00:34:43,583 --> 00:34:44,708
Strangulated? Yes.
380
00:34:45,500 --> 00:34:48,750
A creature incapable of moving
can strangulate itself?
381
00:34:48,833 --> 00:34:49,875
-But, Father--
-Son,
382
00:34:49,958 --> 00:34:52,875
with your knowledge
instilled by the good Lord,
383
00:34:52,958 --> 00:34:55,166
you come to give us the proof.
384
00:34:55,625 --> 00:34:56,791
The witch,
385
00:34:56,875 --> 00:34:59,041
and the devil working through her,
386
00:34:59,125 --> 00:35:01,083
killed this creature
387
00:35:01,166 --> 00:35:04,583
by suffocating it
in its own mother's womb!
388
00:35:04,666 --> 00:35:06,708
-Yes!
-Father!
389
00:35:09,041 --> 00:35:10,125
Burn her!
390
00:35:13,833 --> 00:35:14,833
She's a witch!
391
00:35:14,916 --> 00:35:16,333
Set the old woman alight!
392
00:35:17,291 --> 00:35:18,500
Burn her!
393
00:35:28,333 --> 00:35:30,083
Burn the witch!
394
00:37:50,750 --> 00:37:52,083
Don't look!
395
00:38:00,333 --> 00:38:01,791
We have to go.
396
00:38:14,875 --> 00:38:16,833
Thank you for all you did for us.
397
00:38:17,625 --> 00:38:18,625
Farewell, Pietro.
398
00:38:19,250 --> 00:38:20,083
No!
399
00:38:21,125 --> 00:38:22,208
It's not farewell.
400
00:38:23,083 --> 00:38:24,541
We will meet again.
401
00:38:25,791 --> 00:38:28,250
This isn't a safe place for us anymore.
402
00:38:43,708 --> 00:38:45,208
Do you know the aqueduct?
403
00:38:46,750 --> 00:38:49,750
There is a fountain there.
And I will color it for you.
404
00:38:51,000 --> 00:38:53,875
That... is the sign I am waiting for you.
405
00:39:02,625 --> 00:39:03,666
Half-skirt!
406
00:39:08,250 --> 00:39:09,916
I don't even know your name.
407
00:39:15,000 --> 00:39:16,875
Her power was so strong that...
408
00:39:16,958 --> 00:39:19,583
as she burned, the sky darkened.
409
00:39:20,291 --> 00:39:22,291
So her body didn't turn into ash.
410
00:39:22,708 --> 00:39:23,625
No.
411
00:39:24,041 --> 00:39:25,541
But her death is certain.
412
00:39:26,500 --> 00:39:28,166
And it awakened your wife.
413
00:39:28,250 --> 00:39:29,916
-Yes.
-What?
414
00:39:31,000 --> 00:39:32,791
-The young girl.
-What?
415
00:39:32,875 --> 00:39:35,625
-What are you saying?
-It was the young girl.
416
00:39:38,416 --> 00:39:39,250
It's the girl.
417
00:39:40,791 --> 00:39:42,000
The girl.
418
00:40:17,250 --> 00:40:19,250
Right in the very center...
419
00:40:20,208 --> 00:40:22,083
in a viper's nest.
420
00:40:23,166 --> 00:40:24,500
Where, Grandma, where?
421
00:41:22,208 --> 00:41:23,666
Where, Grandma, where?
422
00:41:25,125 --> 00:41:26,125
Ade.
423
00:41:32,208 --> 00:41:33,541
Clever, very clever.
424
00:41:39,250 --> 00:41:40,875
That's what they call them.
425
00:41:41,250 --> 00:41:43,333
But they're much more than this.
426
00:41:43,958 --> 00:41:46,958
If I don't come back,
search at the end of the wood.
427
00:41:47,041 --> 00:41:48,791
Right in the very center...
428
00:41:49,416 --> 00:41:50,666
in a viper's nest.
429
00:41:51,041 --> 00:41:53,125
There you can find the Lost Cities.
430
00:42:11,208 --> 00:42:13,541
Don't play jokes on me.
I'm not leaving you!
431
00:43:10,333 --> 00:43:11,291
Come, Ade.
432
00:43:12,250 --> 00:43:13,666
We were waiting for you.