1
00:00:06,000 --> 00:00:07,958
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:50,375 --> 00:00:51,458
Buď silný.
3
00:00:53,750 --> 00:00:54,625
Hlavu vzhůru.
4
00:01:23,500 --> 00:01:24,500
Opatrněji.
5
00:02:03,083 --> 00:02:04,458
Vypadáš jinak.
6
00:02:06,625 --> 00:02:09,333
Tvá matka mě moc chtěla vidět
v těchhle šatech.
7
00:02:11,291 --> 00:02:12,500
Darovala mi je.
8
00:02:15,541 --> 00:02:18,208
Nejvíce lituji,
že jsem nesplnila její přání.
9
00:02:37,041 --> 00:02:40,083
Říkají,
že se jí náhle začala řinout krev z očí,
10
00:02:40,166 --> 00:02:41,333
úst a nosu.
11
00:02:42,166 --> 00:02:43,250
Je to strašné.
12
00:02:44,541 --> 00:02:47,333
Ten doktor, Santeho syn, dělal vše,
aby ji zachránil.
13
00:02:48,250 --> 00:02:49,458
Nemohl udělat víc.
14
00:02:50,458 --> 00:02:52,500
Kdo byl s ní, když se to stalo?
15
00:02:52,583 --> 00:02:53,666
Jen její rodina.
16
00:02:54,708 --> 00:02:56,500
Neměli čas nikoho zavolat.
17
00:02:59,000 --> 00:03:00,375
Myslíš, že za to může on?
18
00:03:01,291 --> 00:03:03,458
Není to přirozená smrt, to je jisté.
19
00:03:04,000 --> 00:03:05,708
Musíme jít, Janaro.
20
00:03:06,041 --> 00:03:08,750
Teď, když jeho žena zemřela,
nic Santeho nezastaví.
21
00:03:08,833 --> 00:03:11,416
Je nás příliš málo. Musíme najít ostatní.
22
00:03:11,500 --> 00:03:12,500
Ano, máš pravdu.
23
00:03:13,458 --> 00:03:14,541
Ade, kam jdeš?
24
00:03:14,625 --> 00:03:16,666
Musím ho znova vidět.
Musím mu to vysvětlit.
25
00:03:19,375 --> 00:03:20,833
Když odejdeš, umřeš.
26
00:03:21,125 --> 00:03:24,666
Musím to zkusit. Nežádám tě,
abys mi pomohla, jen mi nebraň.
27
00:03:24,750 --> 00:03:26,750
Kdybys byla na mém místě
a byl tam Spirto,
28
00:03:26,833 --> 00:03:28,083
co bys udělala?
29
00:03:33,958 --> 00:03:35,125
Je to šílenství.
30
00:03:36,291 --> 00:03:37,583
Nemůžeš jít sama.
31
00:03:38,083 --> 00:03:39,708
Jestli jdeš, půjdu s tebou.
32
00:04:02,333 --> 00:04:03,708
Když Pán...
33
00:04:04,541 --> 00:04:07,583
k sobě zavolá tu nejctnostnější duši...
34
00:04:08,416 --> 00:04:12,000
činí tak, aby nám připomněl,
jak urputný boj se zlem je.
35
00:04:14,208 --> 00:04:15,916
Neštěstí všem...
36
00:04:16,875 --> 00:04:19,791
kteří nazývají zlo dobrem a dobro zlem.
37
00:04:21,458 --> 00:04:23,708
Neštěstí všem, kteří zapřeli Pána...
38
00:04:24,833 --> 00:04:27,708
a svěřili se překrucování víry a zvyků,
39
00:04:27,791 --> 00:04:29,333
které nazývají „vědou“.
40
00:04:30,625 --> 00:04:32,625
Ti, kteří stále zapírají Boha...
41
00:04:33,333 --> 00:04:36,750
dláždí cestu rebeliím
a apostatám dnešní doby.
42
00:04:36,833 --> 00:04:37,791
A zemře...
43
00:04:38,500 --> 00:04:40,333
bez útěchy...
44
00:04:40,875 --> 00:04:42,166
božího odpuštění.
45
00:04:43,875 --> 00:04:44,708
Modleme se.
46
00:04:49,666 --> 00:04:50,625
Opatrně.
47
00:05:06,708 --> 00:05:07,583
Děkuju.
48
00:05:08,500 --> 00:05:09,458
Děkuju.
49
00:05:18,416 --> 00:05:20,416
Teď ne. Je tu moc lidí.
50
00:05:36,250 --> 00:05:37,291
Pojďme domů.
51
00:05:39,000 --> 00:05:39,833
Ty běž.
52
00:05:40,958 --> 00:05:42,708
Já tu ještě chvíli zůstanu.
53
00:05:44,916 --> 00:05:46,541
Musím se s ní rozloučit.
54
00:05:48,041 --> 00:05:49,041
Sám.
55
00:06:40,333 --> 00:06:41,583
Neměla bys tu být.
56
00:06:42,500 --> 00:06:44,083
Nemohla jsem nepřijít, Pietro.
57
00:06:45,958 --> 00:06:47,208
Chci, abys to pochopil.
58
00:06:49,000 --> 00:06:50,583
Je to pro mě nepochopitelné.
59
00:06:52,291 --> 00:06:54,041
Má matka zemřela tak rychle,
60
00:06:54,125 --> 00:06:56,583
že jsem ani neměl čas
jí ulevit od bolesti.
61
00:06:57,541 --> 00:06:58,625
To, co jsem viděla...
62
00:06:59,208 --> 00:07:00,791
Nikdy jsem tu vizi mít nechtěla.
63
00:07:00,875 --> 00:07:02,750
Nikdy jsem nechtěla, abys tak trpěl.
64
00:07:04,000 --> 00:07:05,333
Nevím, cos viděla.
65
00:07:07,125 --> 00:07:08,750
Nebo co si myslíš, žes viděla.
66
00:07:10,791 --> 00:07:12,916
Vím, že má matka se zotavovala.
67
00:07:13,916 --> 00:07:17,166
Zdálo se, že léky zabíraly,
a pak se všechno pokazilo.
68
00:07:17,583 --> 00:07:19,333
Nevím, co si mám myslet.
69
00:07:20,000 --> 00:07:20,958
Věř ve mě.
70
00:07:21,958 --> 00:07:22,833
V nás.
71
00:07:25,958 --> 00:07:26,916
Teď ne.
72
00:07:29,541 --> 00:07:31,250
Musím se nad tím zamyslet.
73
00:07:33,875 --> 00:07:36,375
Teď je mé místo
po boku mého otce víc než dřív.
74
00:07:36,458 --> 00:07:37,416
A ta dívka?
75
00:07:41,291 --> 00:07:42,166
Cesaria?
76
00:07:44,000 --> 00:07:45,583
Máme se velmi rádi.
77
00:07:47,666 --> 00:07:49,250
Taky mě teď potřebuje.
78
00:07:52,666 --> 00:07:53,916
Už musím jít.
79
00:07:56,875 --> 00:07:57,958
Sbohem, Ade.
80
00:08:18,416 --> 00:08:21,000
Musíš se naučit rozumět své síle, Ade.
81
00:08:21,500 --> 00:08:22,625
A přijmout ji.
82
00:08:23,500 --> 00:08:24,666
Nesmíš se jí bát.
83
00:08:25,291 --> 00:08:27,416
Pietrova matka by zemřela i tak,
84
00:08:27,500 --> 00:08:30,000
nezávisle na tom,
že jsi viděla její smrt přicházet.
85
00:08:30,458 --> 00:08:33,166
Umožnila jsi Pietrovi se s ní rozloučit.
86
00:08:33,250 --> 00:08:34,582
Aby jí řekl, jak ji miloval
87
00:08:34,666 --> 00:08:36,832
a nechal ji v klidu opustit tento svět.
88
00:08:37,250 --> 00:08:40,332
Je to tvoje síla, Ade. Ale je to i dar.
89
00:08:41,041 --> 00:08:43,166
Vytvoříš možnost života tam,
90
00:08:43,250 --> 00:08:45,250
kde je jen truchlení a smrt.
91
00:08:45,833 --> 00:08:48,791
Udělej to pro ty ostatní ženy.
Ovládni svou sílu.
92
00:08:48,875 --> 00:08:52,041
Ale já nemůžu, nerozumím jim,
nevím, kde jsou,
93
00:08:55,916 --> 00:08:57,250
Věř nám, Ade.
94
00:09:13,125 --> 00:09:14,125
Začneme.
95
00:09:19,166 --> 00:09:20,916
Můj bratr byl mou nejlepší částí.
96
00:09:21,750 --> 00:09:25,083
Dvojčata: byli jsme identičtí pro všechny,
kromě nás samotných.
97
00:09:26,750 --> 00:09:27,958
Našla jsem ho.
98
00:09:28,041 --> 00:09:31,041
Ležel na zemi mezi postelí a umyvadlem
s otevřenou pusou.
99
00:09:32,208 --> 00:09:34,416
Nedokázal zastavit našeho otce,
100
00:09:34,500 --> 00:09:36,666
aby mu domluvil sňatek s tou ženou.
101
00:09:36,750 --> 00:09:37,916
Říkají,
102
00:09:38,000 --> 00:09:40,791
že poslední ženy,
co opustí kostel na Štědrý večer...
103
00:09:41,458 --> 00:09:43,375
jsou předurčeny stát se Janarou.
104
00:09:44,250 --> 00:09:45,708
Ale já to nevěděla,
105
00:09:46,333 --> 00:09:49,333
Provdali mě proti mé vůli,
když jsem byla dítě...
106
00:09:49,791 --> 00:09:51,291
za muže, který mě nemiloval...
107
00:09:51,750 --> 00:09:54,416
a tak mě odsoudili k životu
v tichu a samotě.
108
00:09:54,500 --> 00:09:58,375
Ale neměl odvahu vyslovit jméno své lásky.
Mužské jméno.
109
00:09:58,541 --> 00:10:01,000
Když jsem cítila zvuk čepele ve vlasech...
110
00:10:02,375 --> 00:10:03,958
zamrazilo mě.
111
00:10:04,541 --> 00:10:08,166
Čekala jsem na... chlapce,
do kterého jsem se zamilovala.
112
00:10:09,041 --> 00:10:11,125
Čekala jsem až do konce Mše,
ale nepřišel.
113
00:10:11,208 --> 00:10:12,833
Osud mu přinesl smrt.
114
00:10:12,916 --> 00:10:15,166
Když zemřel, obvinili mě,
že jsem ho otrávila.
115
00:10:15,250 --> 00:10:17,041
- Zlomili mi ruce!
- Cítila jsem se,
116
00:10:17,125 --> 00:10:19,333
jako by mi svaly, šlachy, kůže a oči
117
00:10:19,416 --> 00:10:21,541
odpadávaly.
118
00:10:21,625 --> 00:10:23,541
- Vlasy ne.
- Zemřu bez hluku či odpuštění.
119
00:10:23,625 --> 00:10:25,250
Já odešla z kostela jako poslední.
120
00:10:25,333 --> 00:10:27,083
Jen oheň mohl očistit jeho hanbu
121
00:10:27,166 --> 00:10:30,083
- a vrátit nám mou svobodu.
- Je mi zima a bojím se!
122
00:10:30,166 --> 00:10:32,666
- Čím víc stříhali, tím jsem slábla.
- Sežerou mě vrány!
123
00:10:32,750 --> 00:10:34,541
Oheň spálil vše na popel.
124
00:10:34,625 --> 00:10:37,166
- Já už to nesnesu!
- Pomoc!
125
00:10:39,250 --> 00:10:41,250
Křičeli: „čarodějnice“, „janara“.
126
00:10:41,333 --> 00:10:43,541
- Čarodějnice!
- Zachraňte mě!
127
00:10:43,625 --> 00:10:45,458
Tehdy jsem objevila své schopnosti.
128
00:10:45,541 --> 00:10:47,166
Už si nepamatuju své pravé jméno.
129
00:10:47,250 --> 00:10:49,208
A byla jsem čím dál slabší.
130
00:10:49,291 --> 00:10:51,708
- Mám žízeň, potřebuju pít!
- Nechci umřít, prosím!
131
00:10:51,791 --> 00:10:53,916
- Slyšíš mě?
- Už toho mám dost.
132
00:10:54,000 --> 00:10:56,083
- Řekni, že mě slyšíš!
- Poslouchej mě!
133
00:10:56,166 --> 00:10:57,333
Zachraň mě, jen ty můžeš!
134
00:10:57,416 --> 00:10:59,416
Každá bolest má jiný hlas, Ade.
135
00:10:59,500 --> 00:11:01,541
Sleduj tu bolest a najdeš její zdroj.
136
00:11:03,666 --> 00:11:05,833
Mé vlasy už od toho dne nevyrostly.
137
00:11:08,416 --> 00:11:09,666
Zapálila jsem svůj dům.
138
00:11:10,666 --> 00:11:12,791
Křičela jsem:
„Radši čarodějnice, než šílená“.
139
00:11:13,750 --> 00:11:16,250
Šla jsem dlouho,
než jsem našla svou cestu.
140
00:11:17,083 --> 00:11:18,750
Ale tohle je teď má rodina.
141
00:11:19,541 --> 00:11:20,541
Slyšíš mě?
142
00:11:22,416 --> 00:11:24,000
Mám žízeň, musím něco pít!
143
00:11:24,083 --> 00:11:26,208
Slunce mé pálí, pomoz mi!
144
00:11:26,875 --> 00:11:28,458
Umírám. Snažně tě prosím.
145
00:11:29,333 --> 00:11:30,708
Slyšíš mě?
146
00:11:31,250 --> 00:11:32,125
Ano.
147
00:11:32,958 --> 00:11:33,833
Slyším tě.
148
00:12:35,958 --> 00:12:36,875
Jste připraveni?
149
00:12:37,833 --> 00:12:38,958
Ano.
150
00:12:42,333 --> 00:12:44,333
Nesmíte ušetřit nikoho!
151
00:13:28,166 --> 00:13:30,875
Ne! Nechte ji jít, prosím.
152
00:13:30,958 --> 00:13:32,708
Je to má jediná dcera!
153
00:13:39,583 --> 00:13:40,708
Kde se ukrývají?
154
00:13:41,416 --> 00:13:43,166
Pane, přísahám, že nevím.
155
00:13:43,250 --> 00:13:45,791
Nevím, o čem to mluvíte.
Prosím, nechte nás jít domů.
156
00:13:45,875 --> 00:13:47,166
Neplýtvej mým časem.
157
00:13:48,500 --> 00:13:50,458
Řekni mi, co víš o těch ženách z lesa.
158
00:13:51,083 --> 00:13:53,250
Pane, neznám žádné ženy z lesa.
159
00:13:53,333 --> 00:13:55,666
Prosím vás, nechte mě jít domů za matkou.
160
00:13:55,750 --> 00:13:58,208
Viděl jste, že je stará.
Prosím, ona mě potřebuje,
161
00:13:58,291 --> 00:13:59,708
musím se o ni starat! Prosím...
162
00:13:59,791 --> 00:14:01,083
Když chráníš čarodějnice...
163
00:14:01,791 --> 00:14:03,583
- jsi taky jedna z nich.
- Ne!
164
00:14:03,666 --> 00:14:04,625
Odveďte ji!
165
00:14:05,125 --> 00:14:07,208
- Ne, prosím vás!
- Vyslechneme ji u Serry.
166
00:14:07,291 --> 00:14:08,291
Mami!
167
00:14:28,041 --> 00:14:30,250
- Pokračuj, rychle.
- Jdeme.
168
00:14:48,000 --> 00:14:49,125
Přimějte je mluvit.
169
00:14:52,083 --> 00:14:53,125
Jdeme!
170
00:14:56,708 --> 00:14:57,750
Pohyb.
171
00:15:52,083 --> 00:15:53,541
Kde jsi byl, otče?
172
00:15:55,416 --> 00:15:57,375
Narodil ses přímo tady, v téhle posteli.
173
00:16:01,583 --> 00:16:02,458
Je to zvláštní.
174
00:16:04,958 --> 00:16:07,291
Kdysi mi ta postel připomínala
jen hezké věci.
175
00:16:10,083 --> 00:16:11,291
Život, radost.
176
00:16:13,250 --> 00:16:14,083
Lásku.
177
00:16:17,583 --> 00:16:20,958
A teď vidím jen tvář tvé matky,
když umírala.
178
00:16:33,250 --> 00:16:36,208
Mučení a zabíjení všech těch žen
ji zpátky nepřivede.
179
00:17:59,791 --> 00:18:01,500
Jistě vás zajímá, kdo jsme.
180
00:18:02,250 --> 00:18:03,791
A proč jsme vás zachránily.
181
00:18:04,416 --> 00:18:06,166
Jsme vaše rodina.
182
00:18:08,208 --> 00:18:10,333
Myslely jste, že jste na světě samy.
183
00:18:10,791 --> 00:18:12,166
Prokleté, pronásledované.
184
00:18:12,625 --> 00:18:14,875
Přišly jsme vám říct, že už nejste samy.
185
00:18:16,666 --> 00:18:17,583
Persepolis.
186
00:18:37,291 --> 00:18:39,291
Zde můžete být, čím chcete.
187
00:18:40,083 --> 00:18:41,291
Nebojte se.
188
00:18:43,541 --> 00:18:44,375
Jsi to ty?
189
00:18:45,833 --> 00:18:47,041
To ty jsi nás našla?
190
00:18:47,541 --> 00:18:48,375
Viděla jsi nás?
191
00:18:49,750 --> 00:18:50,916
Víš, kdo jsme?
192
00:19:03,166 --> 00:19:04,125
Myslím, že ano.
193
00:19:37,875 --> 00:19:40,291
- Pojďte. Připijme si.
- Ano.
194
00:19:51,333 --> 00:19:52,791
Nechceš společnost?
195
00:19:57,666 --> 00:19:58,708
Nech mě být.
196
00:20:00,000 --> 00:20:01,083
Máš těžký den?
197
00:20:01,166 --> 00:20:02,375
Řekl jsem, abys odešla.
198
00:20:02,916 --> 00:20:04,375
To je ale hnusák.
199
00:20:07,833 --> 00:20:09,208
Hostinský!
200
00:20:09,291 --> 00:20:10,500
Ten chlap je divnej.
201
00:20:11,458 --> 00:20:12,416
Postarám se o něj.
202
00:20:12,500 --> 00:20:13,750
Seš hluchej?
203
00:20:19,875 --> 00:20:20,708
Jeho.
204
00:20:23,333 --> 00:20:24,666
Je čas jít domů.
205
00:20:25,541 --> 00:20:26,375
Chci něco k pití.
206
00:20:28,541 --> 00:20:29,625
Přineste mi další.
207
00:20:31,916 --> 00:20:34,166
Řekl jsem, že je čas jít domů.
208
00:20:34,250 --> 00:20:36,250
A já říkal, abyste mi přinesl další.
209
00:20:37,083 --> 00:20:39,541
- To je Santeho syn.
- Je opilý.
210
00:20:39,625 --> 00:20:41,166
Musíte zavolat jeho otci.
211
00:20:41,250 --> 00:20:42,583
Ano, jsem Santeho syn.
212
00:20:43,125 --> 00:20:45,125
- Co je, bojíte se?
- Měl byste jít.
213
00:20:45,208 --> 00:20:46,708
Budu dělat, co chci!
214
00:20:47,708 --> 00:20:49,000
Ale kdo si myslíš, že jsi?
215
00:20:49,083 --> 00:20:52,000
Jsem syn skvělého kapitána Benandantů,
nebo snad ne?
216
00:20:52,666 --> 00:20:54,083
Můžu si dělat, co chci!
217
00:20:54,875 --> 00:20:57,041
Můžu vypít všechno víno
v téhle krčmě a vy...
218
00:20:57,125 --> 00:20:59,125
mě nezastavíte.
219
00:21:00,291 --> 00:21:01,333
To říkáš ty.
220
00:21:01,416 --> 00:21:04,166
- Potřebuje lekci.
- Dáme mu lekci.
221
00:21:11,375 --> 00:21:12,458
No tak!
222
00:21:13,583 --> 00:21:14,666
Tak už dost, přestaňte!
223
00:21:15,083 --> 00:21:17,333
- Viděli jste to?
- Kdo je to? Co chce?
224
00:21:17,416 --> 00:21:18,250
Je opilý.
225
00:21:19,250 --> 00:21:20,250
On si začal.
226
00:21:21,708 --> 00:21:22,583
Odveďte ho!
227
00:21:23,666 --> 00:21:24,750
Chtěli jsme se bavit.
228
00:21:24,833 --> 00:21:26,416
Odveďte ho domů!
229
00:21:26,500 --> 00:21:29,166
Zbít muže, kterého brání žena,
není žádné potěšení.
230
00:21:29,250 --> 00:21:30,291
Jaká žena?
231
00:21:30,375 --> 00:21:33,000
- Vypadá jako kluk.
- Tomu říkáš ženská?
232
00:21:33,083 --> 00:21:33,916
Kdo to řekl?
233
00:21:34,000 --> 00:21:34,833
Já.
234
00:21:55,416 --> 00:21:57,416
Půjčil bys mi své uhlí?
235
00:22:33,333 --> 00:22:34,583
Na tvou počest.
236
00:22:44,666 --> 00:22:46,583
Nikdy nevydrží dost dlouho.
237
00:23:15,458 --> 00:23:16,875
Pořád jsme skvělá dvojka.
238
00:23:18,000 --> 00:23:19,250
Vždycky budeme.
239
00:23:21,083 --> 00:23:23,041
Zvládl bych to i bez tebe.
240
00:23:23,916 --> 00:23:25,750
Každopádně... chci ti říct...
241
00:23:26,125 --> 00:23:27,083
děkuju.
242
00:23:57,250 --> 00:23:59,916
Náš osud není vždy v souladu
243
00:24:00,000 --> 00:24:01,208
s našimi touhami.
244
00:24:03,416 --> 00:24:05,666
Mé touhy zemřely spolu s Pietrovou matkou.
245
00:24:07,875 --> 00:24:09,875
Myslím, že jsem udělala, co bylo třeba.
246
00:24:12,291 --> 00:24:13,583
Ještě jsme neskončily.
247
00:24:14,625 --> 00:24:16,208
Já vím. Zítra budu připravená.
248
00:24:18,708 --> 00:24:20,791
Zítra to může být těžší.
249
00:24:22,750 --> 00:24:24,875
Jistě, naše činy nezůstaly bez povšimnutí.
250
00:24:26,083 --> 00:24:27,166
Já to zvládnu.
251
00:24:28,000 --> 00:24:29,125
My to zvládneme.
252
00:24:30,458 --> 00:24:33,041
Tebe, chápu, jak je to důležité. Neboj se.
253
00:24:33,500 --> 00:24:36,625
Cítila jsem tolik bolesti,
že budu už navždy rozčilená.
254
00:24:37,958 --> 00:24:39,583
Mohla jsem tam být já.
255
00:24:40,250 --> 00:24:42,666
Zamčená ve vlhké cele,
kde by mě žraly krysy...
256
00:24:43,166 --> 00:24:45,375
připravená k upálení.
257
00:24:47,333 --> 00:24:49,833
Kdybych byla v takové situaci,
denně bych se modlila,
258
00:24:49,916 --> 00:24:51,541
aby mě někdo zachránil.
259
00:24:52,541 --> 00:24:55,833
Teď vím, že jsem ten člověk já.
Vím, že mám moc zachraňovat.
260
00:24:56,708 --> 00:24:58,291
Vím, kdo jsem.
261
00:25:09,916 --> 00:25:11,125
Pomohlo to?
262
00:25:12,458 --> 00:25:13,333
Co?
263
00:25:14,875 --> 00:25:15,708
To víno.
264
00:25:18,208 --> 00:25:19,375
Cítíš se lépe?
265
00:25:24,291 --> 00:25:26,291
Jsou trápení, na která se nezapomíná.
266
00:25:39,375 --> 00:25:41,208
Tvá matka bude navždy tady.
267
00:25:43,875 --> 00:25:45,833
Tady bude navždy odpočívat.
268
00:25:49,500 --> 00:25:51,833
Vždycky najdeš pro všechno
to správné místo.
269
00:25:53,125 --> 00:25:55,000
Děláš to už od dětství.
270
00:25:59,500 --> 00:26:02,125
Na druhou stranu, já nikdy nic nevyřeším.
271
00:26:06,041 --> 00:26:08,041
Můj život je jako zaneřáděná truhla.
272
00:26:11,125 --> 00:26:14,125
Pro mě bylo vždy lehké pochopit,
kde je moje místo.
273
00:26:16,500 --> 00:26:17,625
A to je po tvém boku.
274
00:26:34,541 --> 00:26:35,458
Teď ne.
275
00:26:40,666 --> 00:26:42,916
Když si budeš tuhle chvíli
zítra pamatovat...
276
00:26:43,416 --> 00:26:45,000
promluvíme si o tom znovu.
277
00:26:50,250 --> 00:26:52,208
Shromažďují všechny ženy.
278
00:26:52,291 --> 00:26:55,000
Zatýkají všechny ženy bez rozdílu.
279
00:26:55,083 --> 00:26:58,541
Benandanti nás hledají.
Je to naše chyba, že je zatýkají.
280
00:26:58,625 --> 00:27:01,458
- Věděly jsme, že se to může stát.
- Ale proč tam nebojujeme?
281
00:27:01,958 --> 00:27:03,416
Nemůžeme tolik riskovat.
282
00:27:03,500 --> 00:27:06,000
Odkdy je záchrana žen moc velké riziko?
283
00:27:06,708 --> 00:27:08,708
Myslela jsem, že přesně o to jde.
284
00:27:11,000 --> 00:27:13,291
Nebo možná věříš,
že čarodějnice si zaslouží žít
285
00:27:13,375 --> 00:27:14,250
a ostatní ne.
286
00:27:14,333 --> 00:27:15,875
To neříkej ani žertem.
287
00:27:16,500 --> 00:27:18,250
Abychom je zachránily všechny,
288
00:27:18,333 --> 00:27:21,166
musíme se soustředit na ty,
které nám mohou pomoct.
289
00:27:21,875 --> 00:27:24,958
Bez nich nás čeká jistá prohra, Leptis!
290
00:27:25,458 --> 00:27:26,708
Je nás jen málo.
291
00:27:27,541 --> 00:27:29,625
Tebe. Musíš se mnou jít hned teď.
292
00:27:35,791 --> 00:27:38,083
- Určitě?
- Určitě. Je tam další.
293
00:27:38,666 --> 00:27:40,375
Její hlas je velmi silný.
294
00:27:40,458 --> 00:27:41,916
Kolik nám zbývá času?
295
00:27:42,625 --> 00:27:43,791
Moc ne.
296
00:27:44,708 --> 00:27:45,541
Připravte se.
297
00:27:56,750 --> 00:27:58,000
Přivedete další?
298
00:27:59,083 --> 00:28:00,000
Pokusíme se.
299
00:28:02,250 --> 00:28:05,500
Až se naučím střílet z luku,
pojedu vám taky pomoct.
300
00:28:08,208 --> 00:28:10,583
Někdy mám pocit, že to sama nezvládnu.
301
00:28:11,125 --> 00:28:13,291
Co kdybych se mýlila?
Kdybych přišla pozdě?
302
00:28:16,916 --> 00:28:18,708
Jedna už kvůli mé chybě zemřela.
303
00:28:18,791 --> 00:28:19,625
Ade.
304
00:28:19,708 --> 00:28:21,666
Když tě tam potřebují...
305
00:28:23,791 --> 00:28:24,750
musíš jít.
306
00:28:52,541 --> 00:28:53,583
Je tam někdo?
307
00:28:55,625 --> 00:28:56,916
Pomoc!
308
00:28:58,166 --> 00:28:59,625
Jsem tady dole!
309
00:29:00,708 --> 00:29:02,791
Jsem tady dole, prosím!
310
00:29:15,041 --> 00:29:16,375
Ony nic nevědí, otče.
311
00:29:17,791 --> 00:29:19,708
Co to znamená? Copak nemluví?
312
00:29:19,916 --> 00:29:21,666
Mučili jsme je celou noc.
313
00:29:22,166 --> 00:29:24,625
- Kdyby něco věděly...
- Jste k ničemu.
314
00:29:25,625 --> 00:29:27,291
Ještě je můžeme chytit, otče.
315
00:29:28,041 --> 00:29:30,375
Dvě čarodějnice,
odsouzené k věčnému utrpení,
316
00:29:30,458 --> 00:29:32,500
prý zachránili podivné ženy na koni...
317
00:29:33,000 --> 00:29:35,041
které skvěle ovládaly své meče a dýky
318
00:29:35,125 --> 00:29:36,791
a pak zmizely jako vítr.
319
00:29:37,625 --> 00:29:38,458
Dobře.
320
00:29:39,916 --> 00:29:40,750
Jsou to ony.
321
00:29:41,750 --> 00:29:42,916
Připrav mi koně.
322
00:29:55,875 --> 00:29:57,000
Něco tu nesedí.
323
00:29:57,541 --> 00:29:58,375
Ano.
324
00:29:59,375 --> 00:30:00,458
Je to moc lehké.
325
00:30:09,375 --> 00:30:13,041
Prokleté čarodějnice!
326
00:30:21,416 --> 00:30:22,833
Není to panák.
327
00:30:24,458 --> 00:30:25,875
Je to tvůj nejhorší nepřítel.
328
00:30:27,291 --> 00:30:30,083
To na něj musíš myslet, než vystřelíš šíp.
329
00:30:31,000 --> 00:30:32,041
Na jeho oči.
330
00:30:32,916 --> 00:30:35,583
A na výraz bolesti,
když jím projede ostří.
331
00:30:56,875 --> 00:30:57,708
Chytrý kluk.
332
00:30:59,625 --> 00:31:01,083
Nemůžu tomu uvěřit.
333
00:31:01,916 --> 00:31:02,833
Dokázal jsem to!
334
00:31:04,500 --> 00:31:06,083
Opravdu to dokážeš...
335
00:31:06,583 --> 00:31:09,000
až to uděláš desetkrát za sebou.
336
00:31:10,250 --> 00:31:12,416
Posbírej ty šípy a trénuj dál.
337
00:31:52,083 --> 00:31:53,666
Poslal jste pro mě, Eminence?
338
00:31:54,083 --> 00:31:55,208
Posaďte se, Sante.
339
00:31:55,833 --> 00:31:57,583
Sedněte si tady naproti mně.
340
00:32:00,666 --> 00:32:02,166
Slyšel jsem o vaší ženě...
341
00:32:02,875 --> 00:32:05,416
a chtěl jsem
vám osobně vyjádřit soustrast.
342
00:32:05,916 --> 00:32:06,750
Díky.
343
00:32:07,875 --> 00:32:10,583
Nikdy si neodpustím,
že jsem ji nezachránil.
344
00:32:12,000 --> 00:32:13,416
A že jsem vás zklamal.
345
00:32:14,125 --> 00:32:15,166
Nebuďte blázen.
346
00:32:16,333 --> 00:32:17,750
Nezklamal jste mě.
347
00:32:18,583 --> 00:32:20,083
Cesta je stále dlouhá.
348
00:32:24,458 --> 00:32:25,708
Podívejte se na mě, Sante.
349
00:32:27,416 --> 00:32:29,916
Co kdybych vám řekl, že je ještě šance?
350
00:32:31,500 --> 00:32:32,875
Nevíme, kde je.
351
00:32:34,958 --> 00:32:36,708
Mluvím o vaší ženě.
352
00:32:38,083 --> 00:32:40,541
Kdyby tu byla šance,
abyste ji znova viděl...
353
00:32:42,708 --> 00:32:45,083
Má žena je mrtvá,
viděl jsem sám, jak zemřela.
354
00:32:45,166 --> 00:32:47,166
Podceňujete mě, Sante.
355
00:32:47,833 --> 00:32:49,000
Jeden způsob existuje.
356
00:32:49,541 --> 00:32:50,625
Dokážu to.
357
00:32:51,750 --> 00:32:53,750
Pomůžu vám znova spatřit vaši ženu.
358
00:32:54,916 --> 00:32:57,083
Ale potřebuju, abyste mi přivedl Ade.
359
00:32:57,166 --> 00:32:58,083
Živou.
360
00:32:59,041 --> 00:33:00,666
Ostatní mě nezajímají.
361
00:33:01,041 --> 00:33:03,875
Můžete je všechny zabít.
Vlastně je musíte zabít.
362
00:33:04,208 --> 00:33:05,583
Ale ji potřebuji živou.
363
00:33:08,666 --> 00:33:10,125
Nerozumím tomu, Eminence.
364
00:33:13,083 --> 00:33:16,125
Říkáte mi, že je možné oživit mrtvé?
365
00:33:18,375 --> 00:33:20,291
To je znesvěcení, smrtelný hřích.
366
00:33:20,916 --> 00:33:22,375
Ne, když ten, kdo to dělá...
367
00:33:23,041 --> 00:33:24,500
má čisté srdce.
368
00:33:26,375 --> 00:33:28,375
Chyťte tu čarodějnici a přiveďte mi ji.
369
00:33:29,166 --> 00:33:31,458
Jenom tohle. O zbytek se postarám.
370
00:33:32,583 --> 00:33:33,500
Není to snadné.
371
00:33:34,250 --> 00:33:36,458
Čarodějnice, které ji chrání,
jsou velmi silné.
372
00:33:37,500 --> 00:33:40,000
Jsou rychlé, nepředvídatelné.
Nemůžeme je vyhnat.
373
00:33:40,083 --> 00:33:41,291
Vím to moc dobře, Sante.
374
00:33:41,958 --> 00:33:43,958
Ale uvidíte, že brzy, velmi brzy...
375
00:33:44,708 --> 00:33:46,458
budete silnější než ony.
376
00:33:47,708 --> 00:33:49,291
Dám vám tu sílu.
377
00:33:50,625 --> 00:33:52,666
Budu moct vám tu sílu dát.
378
00:35:20,708 --> 00:35:21,541
Tady...
379
00:35:22,666 --> 00:35:24,416
kde všechno započalo...
380
00:35:25,250 --> 00:35:27,666
oslavujeme znovuzrození Ztracených Měst.
381
00:35:28,791 --> 00:35:31,041
Dnes nás překvapily,
slabé a nepřipravené.
382
00:35:32,000 --> 00:35:34,000
Jen s našimi světskými prostředky.
383
00:35:34,083 --> 00:35:35,541
Ale to byla jen nehoda.
384
00:35:39,041 --> 00:35:41,041
Protože jsme předurčeni zvítězit.
385
00:35:41,833 --> 00:35:44,166
Od zítřka budeme sílit.
386
00:35:45,291 --> 00:35:46,666
Máme skvělého spojence.
387
00:35:47,083 --> 00:35:49,875
A spolu s ním nás ty čarodějnice neporazí.
388
00:35:50,416 --> 00:35:52,791
Naši nepřátelé se připravují nás zničit.
389
00:35:54,125 --> 00:35:56,125
Vyhladit nás.
390
00:35:57,416 --> 00:35:59,791
Protože reprezentujeme to,
čeho se nejvíc bojí.
391
00:36:00,208 --> 00:36:03,166
Možnost vytvořit nový svět
392
00:36:03,250 --> 00:36:04,500
s tváří ženy.
393
00:36:04,916 --> 00:36:06,250
Vaší tváří.
394
00:36:25,083 --> 00:36:26,166
Aquileio.
395
00:36:26,250 --> 00:36:27,750
Ať jsou tvá kouzla...
396
00:36:28,208 --> 00:36:29,708
našimi sny.
397
00:36:53,958 --> 00:36:54,833
Petro.
398
00:36:55,250 --> 00:36:57,250
Ať mají tvé paže sílu kamene.
399
00:37:20,791 --> 00:37:22,000
Segesto.
400
00:37:23,333 --> 00:37:25,333
Nechť dokážeš...
401
00:37:25,916 --> 00:37:28,000
aby semínka našich myšlenek vyklíčila.
402
00:38:13,666 --> 00:38:14,500
Ade.
403
00:38:15,333 --> 00:38:17,333
Nejstarší ze Ztracených Měst.
404
00:38:17,791 --> 00:38:19,791
Kdo se s tímto jménem narodí...
405
00:38:20,416 --> 00:38:22,166
má předem danou cestu.
406
00:38:29,250 --> 00:38:31,875
Ten vak,
do kterého jsi byl jako dítě zabalen...
407
00:38:32,291 --> 00:38:33,791
nechal jsem si ho.
408
00:38:40,916 --> 00:38:43,125
Hrdě nosíme tento symbol kolem krku.
409
00:38:43,875 --> 00:38:45,750
Volá nás náš osud, volá nás do boje.
410
00:38:46,250 --> 00:38:48,250
Ty jsi předurčen tu bitvu vést.
411
00:38:50,208 --> 00:38:51,458
Protože jsi můj syn.
412
00:38:52,541 --> 00:38:54,958
Zapřísáhlý nepřítel každé čarodějnice
a každého ďábla.
413
00:39:01,583 --> 00:39:04,166
Nechť ti toto světlo svítí na cestu
414
00:39:05,416 --> 00:39:07,083
i v té nejtemnější noci.
415
00:39:17,541 --> 00:39:18,458
Pane...
416
00:39:19,833 --> 00:39:21,958
kdož nad námi bdíš a ukazuješ nám cestu...
417
00:39:22,958 --> 00:39:24,458
bojuj na naší straně.
418
00:39:35,583 --> 00:39:36,958
Ať nás odvaha provází!
419
00:39:37,041 --> 00:39:38,791
Ať je víra naším plamenem!
420
00:39:58,625 --> 00:40:00,625
Pietro! Kam to jdeš?
421
00:40:11,583 --> 00:40:12,541
Vrať se sem!
422
00:43:19,291 --> 00:43:21,291
Překlad titulků: Gabriela Vašíčková