1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:08,708 --> 00:00:12,291 PUNAINEN - MUSTA 3 00:00:50,291 --> 00:00:52,125 Olisinpa voinut tuoda tytönkin, 4 00:00:53,125 --> 00:00:55,333 mutta noidat auttoivat hänet pakoon. 5 00:00:57,333 --> 00:00:59,041 Kerron hänen pyhyydelleen. 6 00:00:59,875 --> 00:01:02,375 Kerro myös, että haluan tavata hänet pian. 7 00:01:02,458 --> 00:01:03,458 Kaikki aikanaan. 8 00:01:04,791 --> 00:01:05,833 Aika kuluu. 9 00:01:06,250 --> 00:01:08,916 Emme voi muuta kuin pysyä mukana, rakas Sante. 10 00:01:09,000 --> 00:01:10,125 Ole kärsivällinen. 11 00:01:10,208 --> 00:01:13,958 Minä odotan. Mutta olen ollut hyvin kärsivällinen. 12 00:01:16,708 --> 00:01:18,916 Olet aina ollut huono piilottelemaan. 13 00:01:22,125 --> 00:01:24,541 Mikä se kirja on? Mistä sinä puhut? 14 00:01:25,250 --> 00:01:27,875 Kyselet paljon henkilöksi, joka ei usko meihin. 15 00:01:30,166 --> 00:01:32,291 Tiedän tarpeeksi uskoakseni oikeaan. 16 00:01:33,416 --> 00:01:35,500 Ja minä kerron, mikä ei ole oikein. 17 00:01:37,166 --> 00:01:42,208 Olet unohtanut kaikkein tärkeimmän Roomassa viettämiesi vuosien aikana. 18 00:01:43,541 --> 00:01:44,375 Perheesi. 19 00:01:44,458 --> 00:01:46,833 Rakastan perhettäni enemmän kuin itseäni. 20 00:01:47,666 --> 00:01:49,666 Mutta vähemmän kuin sitä tyttöä. 21 00:01:54,208 --> 00:01:57,541 Et tiedä hänestä tai hänen kyvyistään mitään. 22 00:01:59,791 --> 00:02:01,041 Hän on noita, Pietro. 23 00:02:01,666 --> 00:02:04,333 - Noita! - Olen kyllästynyt kuulemaan tuota. 24 00:02:06,166 --> 00:02:07,166 Sinultakin. 25 00:02:12,625 --> 00:02:17,208 Aiemmin ymmärsimme toisiamme puhumattakin. 26 00:02:21,500 --> 00:02:23,875 Silloin et olisi koskaan epäillyt minua. 27 00:02:29,333 --> 00:02:30,666 Kuu on paikoillaan. 28 00:02:32,458 --> 00:02:35,458 On aika hyvästellä siskomme, Antalia. 29 00:02:48,958 --> 00:02:49,875 Kuka tuo on? 30 00:02:54,583 --> 00:02:56,791 Noin sinä kylmetyt ja sairastut taas. 31 00:02:57,958 --> 00:03:00,791 - Olen kunnossa. - Vien sinut takaisin huoneeseesi. 32 00:03:00,875 --> 00:03:03,666 - Valente. Tämä nainen... - Se on minun tehtäväni. 33 00:03:12,625 --> 00:03:14,000 Hän on äitimme. 34 00:03:14,833 --> 00:03:16,666 Hän ja mummo ovat sama henkilö. 35 00:03:27,291 --> 00:03:29,916 Ade. Tässä on veljesi Valente. 36 00:03:35,291 --> 00:03:36,625 Kuka sinä olet? 37 00:03:38,625 --> 00:03:39,833 Nimeni on Natalia. 38 00:03:41,541 --> 00:03:42,458 Olen mummosi. 39 00:03:43,250 --> 00:03:46,250 Se henkilö, jonka uskoimme olevan mummomme, 40 00:03:46,333 --> 00:03:48,458 oli oikeasti äitimme. Hän oli noita. 41 00:03:51,625 --> 00:03:53,166 Luulin hänen kuolleen. 42 00:03:55,708 --> 00:04:01,041 Yritin löytää hänet muistoistani. 43 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 Mutta hän onkin ollut siellä aina. 44 00:04:06,750 --> 00:04:07,750 Vieressäni. 45 00:04:09,958 --> 00:04:12,458 Minäkin luulin hänen kuolleen. 46 00:04:16,833 --> 00:04:18,500 Nyt hän on oikeasti kuollut. 47 00:05:05,583 --> 00:05:09,375 Teen kaikkeni vapauttaakseni sinuta tästä järjettömästä vainosta. 48 00:05:10,541 --> 00:05:13,791 Keksin keinon tyynnyttää isäni ja saada hänet järkiinsä. 49 00:05:14,041 --> 00:05:16,583 Hänen vihansa on vahvempi kuin hyvät aikeesi. 50 00:05:17,208 --> 00:05:20,333 Tuska sokaisee hänet. Hän valehtelee itselleen. 51 00:05:23,791 --> 00:05:25,291 Mutta me emme valehtele. 52 00:05:27,083 --> 00:05:31,000 Edes hirveinkään totuus ei koskaan tule väliimme. 53 00:05:31,541 --> 00:05:32,375 Ei koskaan. 54 00:05:34,416 --> 00:05:35,791 Se on luvattava. 55 00:05:38,916 --> 00:05:39,750 Lupaan sen. 56 00:06:06,833 --> 00:06:08,291 Kuuletko minua? 57 00:06:09,375 --> 00:06:10,583 He saivat hänet. 58 00:06:18,458 --> 00:06:20,791 Hae minut. He tappavat minut! 59 00:06:23,250 --> 00:06:24,083 Tule hakemaan! 60 00:06:27,625 --> 00:06:30,333 Hän vannoo rakkauttaan ja ettemme koskaan eroa. 61 00:06:32,250 --> 00:06:35,250 Pelkään, että saadessaan tietää, kuka olen, en näe häntä enää. 62 00:06:36,666 --> 00:06:39,625 On vaikea rakastaa ja salata oikea identiteettinsä. 63 00:06:40,916 --> 00:06:43,833 Jos minuutesi teidät erottaa, ehkä sen on oltava niin. 64 00:06:43,916 --> 00:06:45,125 Ei se ole rakkautta. 65 00:06:55,291 --> 00:06:57,125 Spirto haluaa olla yksi heistä. 66 00:06:58,958 --> 00:07:02,916 En osaa vakuuttaa häntä sen vääryydestä kertomatta totuutta. 67 00:07:05,041 --> 00:07:05,875 Totuus. 68 00:07:07,541 --> 00:07:10,791 Vannoin Pietrolle, että valheet eivät tule väliimme. 69 00:07:11,583 --> 00:07:14,708 Mutta luvatessani niin valehtelin hänelle. 70 00:07:23,541 --> 00:07:25,041 Mikä hätänä, poikani? 71 00:07:27,625 --> 00:07:28,500 Ei mikään. 72 00:07:29,750 --> 00:07:30,750 Hölynpöly. 73 00:07:32,291 --> 00:07:36,375 Olisin iloinen, jos poikani haluaisi jakaa tämän hölynpölyn kanssani. 74 00:07:37,000 --> 00:07:40,541 Jos en voi mennä ulos, on jonkin vietävä huomioni. 75 00:07:46,250 --> 00:07:47,291 Kyse on tytöstä. 76 00:07:49,541 --> 00:07:51,041 Olisi pitänyt arvata. 77 00:07:55,333 --> 00:07:56,416 Oletko rakastunut? 78 00:07:57,916 --> 00:08:01,916 Asia on monimutkainen. Siihen kuuluu paljon muutakin. 79 00:08:03,208 --> 00:08:06,375 Rakkaushan on paljon muutakin. Aina. 80 00:08:07,750 --> 00:08:11,166 Jos se on rakkautta, osaat aina tehdä oikean valinnan. 81 00:08:28,833 --> 00:08:32,041 - Antalia oli voimakkain. - Kuinka selviämme ilman häntä? 82 00:08:33,500 --> 00:08:36,083 - Älä huoli. Ade voi auttaa meitä. - Miten? 83 00:08:36,333 --> 00:08:38,333 - Hän on nuori ja vaarantanut meidät. - Tiedän. 84 00:08:38,416 --> 00:08:41,083 On hänen syytään, jos kirja on Benandantien käsissä. 85 00:08:41,166 --> 00:08:44,083 On tärkeää, että löydämme muut siskot ennen heitä. 86 00:08:49,000 --> 00:08:51,500 He satuttavat minua! Rukoilen, auta minua. 87 00:08:52,625 --> 00:08:57,541 Kuuntele. Sinun on tultava nopeasti! He satuttavat minua! 88 00:08:57,625 --> 00:08:58,875 He satuttavat minua! 89 00:08:59,791 --> 00:09:03,041 - Kuuntele. - Ade. 90 00:09:05,250 --> 00:09:06,166 Tuolla on joku. 91 00:09:07,125 --> 00:09:07,958 Missä? 92 00:09:08,583 --> 00:09:09,500 Mitä tarkoitat? 93 00:09:13,166 --> 00:09:16,083 Asiat kai vain pyörivät päässäni. Menen nukkumaan. 94 00:10:31,041 --> 00:10:33,791 Se on ollut mielessäni taukoamatta. 95 00:10:34,333 --> 00:10:39,583 Se ärsyttää aivojani. Se on arvoitus. Mutta nyt tiedän mitä tehdä. 96 00:10:41,333 --> 00:10:42,333 Minkä suhteen? 97 00:10:42,833 --> 00:10:43,791 Se oli helppoa. 98 00:10:49,916 --> 00:10:51,708 - Tule vaimokseni, Ade. - Hullu! 99 00:10:51,791 --> 00:10:52,708 Mieti asiaa. 100 00:10:53,583 --> 00:10:54,958 Kaikki järjestyy. 101 00:10:55,375 --> 00:10:58,750 Isäni ei enää vainoaisi sinua, koska olisit osa perhettä. 102 00:10:58,833 --> 00:11:01,166 Kyläkään ei enää pitäisi sinua noitana. 103 00:11:01,250 --> 00:11:04,166 - Et olisi vaarassa kuolla. - Eivät he muuta mieltään. 104 00:11:04,250 --> 00:11:05,333 Mikseivät? 105 00:11:07,416 --> 00:11:09,541 Se pilaa elämäsi. Alat vihata minua. 106 00:11:09,625 --> 00:11:12,625 Elämäni menee pilalle, jos et suostu kosintaani. 107 00:11:19,625 --> 00:11:24,375 Odotin sinun suostuvan heti. Mutta jos minulle on vaikea vastata... 108 00:11:26,583 --> 00:11:29,125 Etkö voi antaa minulle päivää aikaa miettiä? 109 00:11:31,416 --> 00:11:35,291 Serrassa on paljon kosintaa odottavia tyttöjä.. 110 00:11:36,500 --> 00:11:38,041 Sitten en pidättele sinua. 111 00:11:40,583 --> 00:11:42,458 - Siinäkö se? - Kiivas ja pöyhkeä. 112 00:11:42,541 --> 00:11:45,541 En tiedä, haluanko viettää loppuelämääni kanssasi. 113 00:11:46,500 --> 00:11:48,333 Katsotaan, voinko auttaa siinä. 114 00:12:14,333 --> 00:12:16,791 Tule hakemaan minut. Olen täällä. 115 00:12:20,041 --> 00:12:20,958 Kuulitko? 116 00:12:21,666 --> 00:12:23,958 - Minkä? - Täällä on joku nainen. 117 00:12:25,916 --> 00:12:26,750 Se on tuuli. 118 00:12:35,083 --> 00:12:37,875 Mene, ennen kuin isäsi tajuaa, ettet ole kotona. 119 00:12:52,458 --> 00:12:54,875 Tulen huomenna kuulemaan vastauksesi, 120 00:12:57,041 --> 00:12:58,250 oli se mikä tahansa. 121 00:13:30,000 --> 00:13:31,750 Ei! 122 00:13:32,250 --> 00:13:35,166 Rukoilen, älä! Älä tee sitä! 123 00:13:35,583 --> 00:13:38,625 Apua. Tule tänne. 124 00:13:38,708 --> 00:13:39,958 Kuuletko minua? Auta! 125 00:13:40,791 --> 00:13:42,750 Auta minua! 126 00:13:42,833 --> 00:13:45,208 - Minä kuolen. - Tule luokseni. 127 00:13:45,500 --> 00:13:47,000 - Pelasta minut. - Kuuntele. 128 00:13:47,083 --> 00:13:48,416 Tarvitsen sinua! 129 00:13:49,250 --> 00:13:51,708 Tule pelastamaan minut! 130 00:13:51,791 --> 00:13:52,958 Kuuntele! 131 00:13:55,500 --> 00:14:00,125 Sinun on suojeltava itseäsi. Ei heiltä, vaan rakkaudelta. 132 00:14:00,833 --> 00:14:01,666 Äiti? 133 00:14:01,750 --> 00:14:03,541 Rakkaus on petosta, tyttäreni. 134 00:14:04,708 --> 00:14:06,708 Sinähän petoksen tunnet, vai mitä? 135 00:14:08,500 --> 00:14:10,541 Minun oli pakko. Et ollut valmis. 136 00:14:10,625 --> 00:14:11,625 Valmis mihin? 137 00:14:13,041 --> 00:14:14,791 Ymmärrät, kun on aika. 138 00:14:14,875 --> 00:14:18,208 - Milloin? Kerro, mitä on tekeillä. - Se on kohtalosi. 139 00:14:20,458 --> 00:14:21,708 Se voi puhua sinulle. 140 00:14:23,041 --> 00:14:23,875 Kuuntele sitä. 141 00:14:25,041 --> 00:14:26,250 Silloin se toteutuu. 142 00:14:28,125 --> 00:14:30,500 Odota! Selitä! En käsitä! 143 00:14:30,583 --> 00:14:31,416 Äiti! 144 00:14:34,250 --> 00:14:36,708 Siellä kuului ääniä. 145 00:14:38,875 --> 00:14:40,666 Naisten äänet kutsuivat minua. 146 00:14:41,125 --> 00:14:44,041 Sitten äitini haamu ilmestyi. 147 00:14:46,541 --> 00:14:47,541 Kerro Tebelle. 148 00:14:47,625 --> 00:14:51,458 - En halua olla tällainen. - En usko, että voit sille mitään. 149 00:14:55,291 --> 00:14:58,916 Maailmani on ylösalaisin. Missään ei tunnu olevan enää järkeä. 150 00:14:59,625 --> 00:15:01,166 Sinun on uskottava meihin. 151 00:15:03,000 --> 00:15:04,541 Me pelastimme toisemme. 152 00:15:05,166 --> 00:15:07,833 Huolehdimme toisistamme ja suojelemme toisiamme. 153 00:15:09,916 --> 00:15:11,916 Olemme voimakkaampia kuin luullaan. 154 00:15:13,166 --> 00:15:15,958 Kirjoitamme itse tarinamme, eivät meitä noidiksi haukkuvat. 155 00:15:16,666 --> 00:15:17,791 Niitähän te olette. 156 00:15:18,458 --> 00:15:19,375 Niin olemme. 157 00:15:21,416 --> 00:15:24,583 Me kaikki olemme. Sinäkin. 158 00:15:27,250 --> 00:15:28,375 Se tarkoittaa sitä, 159 00:15:31,500 --> 00:15:35,083 että jos arvotat itsesi sinua inhoavien mukaan, olet aina vain noita, 160 00:15:36,833 --> 00:15:38,166 et koskaan oma itsesi. 161 00:15:40,666 --> 00:15:41,916 Et ole enää yksin. 162 00:16:09,000 --> 00:16:10,625 Voisit tappaa jonkun. 163 00:16:11,291 --> 00:16:12,541 Tiedän sen. 164 00:16:16,750 --> 00:16:18,708 Olisit voinut vain pyytää jousta. 165 00:16:19,500 --> 00:16:22,000 Olisin antanut. Ei sitä tarvinnut varastaa. 166 00:16:32,166 --> 00:16:33,916 - Se oli tuulen syytä. - Toki. 167 00:16:35,500 --> 00:16:36,333 Tuuli. 168 00:16:38,041 --> 00:16:42,041 Tai ehkä voisit vetää jousta kovemmin. 169 00:16:42,583 --> 00:16:44,250 En tarvitse neuvojasi. 170 00:17:05,916 --> 00:17:06,750 Tule tänne. 171 00:17:07,291 --> 00:17:08,875 - Pelkään. - En voi liikkua. 172 00:17:09,125 --> 00:17:10,500 - Kuuletko? - Minä kuolen. 173 00:17:10,583 --> 00:17:11,708 Pelasta minut! 174 00:17:11,791 --> 00:17:12,666 Mikä hätänä? 175 00:17:12,750 --> 00:17:15,833 - Minulla kipuja kaikkialla! - Tule pelastamaan minut! 176 00:17:15,958 --> 00:17:17,666 - Janottaa. - Tule hakemaan! 177 00:17:17,750 --> 00:17:20,875 - Rukoilen teitä, lopettakaa. - Auta, minun on juotava! 178 00:17:21,500 --> 00:17:23,250 Hiljentäkää ne, pyydän. 179 00:17:23,875 --> 00:17:24,916 Mistä hän puhuu? 180 00:17:25,041 --> 00:17:27,041 - Pelastakaa minut! - Hiljentää mikä? 181 00:17:28,333 --> 00:17:29,583 Kutsu Tebe, nopeasti. 182 00:17:30,708 --> 00:17:32,750 Ade. 183 00:17:33,333 --> 00:17:34,166 Mitä tapahtuu? 184 00:17:36,666 --> 00:17:37,583 Kerro hänelle. 185 00:17:40,000 --> 00:17:41,625 Kuulen naisten ääniä. 186 00:17:41,708 --> 00:17:44,916 - Äänet kuuluvat päässäni koko ajan. - Äänet ovat heidän. 187 00:17:45,708 --> 00:17:47,666 - Niiden toisten. - Mitä he sanovat? 188 00:17:48,583 --> 00:17:52,583 Sinun pitää kuunnella niitä ääniä. On selvitettävä, mistä ne tulevat. 189 00:17:54,375 --> 00:17:57,458 Kuuntele, Ade. Ne naiset ovat kaltaisiamme. 190 00:17:58,041 --> 00:18:00,250 He ovat siskojamme. He ovat vaarassa. 191 00:18:00,541 --> 00:18:03,916 Voimme auttaa heitä. Vain sinä voit kertoa, missä he ovat. 192 00:18:04,083 --> 00:18:08,166 - Yksi heistä kutsuu kovemmin. - Mistä suunnasta ääni tulee? Keskity! 193 00:18:09,208 --> 00:18:11,291 Yritä keskittyä vain siihen ääneen. 194 00:18:19,541 --> 00:18:20,666 Tiedän ehkä, missä. 195 00:18:23,208 --> 00:18:25,708 Fiksu tyttö. Etsitään hänet. 196 00:18:27,166 --> 00:18:28,791 Pyydän sinua jäämään tänne. 197 00:18:33,333 --> 00:18:36,041 Etkö muka halua minua rinnallesi taisteluumme? 198 00:18:40,791 --> 00:18:46,125 - Vai onko se teidän taistelunne? - Taistelemme aseilla, joita et tunne - 199 00:18:46,708 --> 00:18:49,541 - ja joita sinulla ei ole. - Minulla on tarvittava. 200 00:18:51,416 --> 00:18:53,166 Ne eivät riitä. Tiedät sen. 201 00:18:59,458 --> 00:19:04,208 - Miekkani voi yllättää. - Voin hyväksyä, että olet viholliseni, 202 00:19:06,250 --> 00:19:07,375 mutten menetystäsi. 203 00:19:12,000 --> 00:19:13,666 Menetämme toisemme kuitenkin. 204 00:19:15,375 --> 00:19:19,000 Käske Spirton kertoa Pietrolle, että minun oli tehtävä oharit. 205 00:20:21,666 --> 00:20:25,750 Vie viesti Pietrolle. Kerro hänelle, ettei hän voinut tavata - 206 00:20:25,833 --> 00:20:27,625 mutta hän tulee sinne illalla. 207 00:20:27,916 --> 00:20:30,791 Kuka? Hyvä on. Kerron hänelle. 208 00:20:31,333 --> 00:20:32,166 Hyvä. 209 00:20:35,541 --> 00:20:37,458 Nyt voimme suudella, jos haluat. 210 00:20:46,541 --> 00:20:50,250 Eihän se ole se Pietron puolustama tyttö? Jos on, niin vannon... 211 00:20:50,333 --> 00:20:54,166 - Joitain asioita et voi ymmärtää. - Miten voisin, jos en tiedä niitä? 212 00:20:54,250 --> 00:20:56,791 - En tiedä mitään sinusta. - Tiedät tarpeeksi. 213 00:20:57,208 --> 00:20:59,208 Että kaveeraat noitien kanssa? 214 00:21:00,291 --> 00:21:03,833 - Sitä en olisi halunnutkaan tietää. - Enkä minä sitä, 215 00:21:03,916 --> 00:21:06,125 että kuljet naamioitujen pelkureiden mukana. 216 00:21:10,208 --> 00:21:12,541 Eroanko sinusta paljonkin niistä naisista? 217 00:21:13,250 --> 00:21:15,791 - Et ole noita! - Se on vain sana! 218 00:21:16,875 --> 00:21:20,416 Se ei välitä heidän huolenpitoaan, suojeluaan ja rakkauttaan. 219 00:21:23,833 --> 00:21:28,875 Se on rakkautta, jota me emme saaneet. He ovat minun perheeni. 220 00:21:31,958 --> 00:21:34,375 Perhe, jota sinäkin etsit Benandanteista. 221 00:21:39,291 --> 00:21:42,875 Rakastan sinua. Vain sillä on merkitystä. 222 00:21:58,958 --> 00:22:01,166 Oletko vihainen, kun et pääse mukaan? 223 00:22:03,750 --> 00:22:05,750 Et taida olla samanlainen kuin he. 224 00:22:06,583 --> 00:22:07,916 Me olemme erilaisia. 225 00:22:09,333 --> 00:22:12,583 Meillä ei ole heidän voimiaan, muttemme ole hyödyttömiä. 226 00:22:13,625 --> 00:22:17,666 - Tapan tällä heidät kaikki. - Aloita hänestä. 227 00:22:21,500 --> 00:22:22,458 Sulje silmäsi. 228 00:22:34,750 --> 00:22:35,583 Näetkö sen? 229 00:22:37,083 --> 00:22:39,208 Miten voin, jos silmäni ovat kiinni? 230 00:22:40,000 --> 00:22:43,625 Tähtäys ei ole silmistä, vaan mielestä kiinni. 231 00:22:46,000 --> 00:22:47,000 Nuoli valmiiksi. 232 00:22:52,875 --> 00:22:53,708 Nyt. 233 00:23:03,375 --> 00:23:04,291 Uudestaan. 234 00:23:51,666 --> 00:23:54,083 Hengitys on tasainen, eikä hän ole herännyt. 235 00:23:54,166 --> 00:23:56,125 Lääkkeet alkavat vaikuttaa. 236 00:23:56,958 --> 00:23:59,708 Mitkä lääkkeet? Haisevat uutteesiko? 237 00:24:00,458 --> 00:24:03,833 Äitini paranee haisevien uutteideni ansiosta. 238 00:24:05,166 --> 00:24:07,833 Hän ei toivu, ennen kuin tuhoamme pahan. 239 00:24:08,291 --> 00:24:09,958 -Sitä pahaa ei ole olemassa. 240 00:24:10,083 --> 00:24:12,500 Puolustamasi noidat sairastuttivat äitisi, 241 00:24:13,041 --> 00:24:15,458 ja he tartuttavat maailmankin, 242 00:24:15,541 --> 00:24:17,000 jos emme pysäytä heitä. 243 00:24:17,833 --> 00:24:20,958 Ajamme heidät yksitellen piiloistaan. 244 00:24:21,458 --> 00:24:23,541 Vauhkoat kuin kuumehoureinen. 245 00:24:28,375 --> 00:24:30,041 Roomako sinut on opettanut - 246 00:24:32,958 --> 00:24:35,291 olemaan epäkunnioittava isääsi kohtaan? 247 00:24:38,500 --> 00:24:39,833 Pietro, sinäkö siellä? 248 00:24:52,375 --> 00:24:57,125 Sinun on päätettävä, oletko puolellani vai minua vastaan? 249 00:25:10,166 --> 00:25:11,125 Auta minua! 250 00:25:12,500 --> 00:25:15,125 - Ade, mikä vialla? - En kestä enää. 251 00:25:15,208 --> 00:25:17,333 Vauhtia. Aikaa ei ole! 252 00:25:17,416 --> 00:25:19,750 - Portaita on liikaa. - Vauhtia! 253 00:25:20,541 --> 00:25:22,791 Menen ylös. Ehkä minua ei löydetä. 254 00:25:23,291 --> 00:25:25,833 - Mihin suuntaan? - Ehkä he eivät löydä minua. 255 00:25:25,916 --> 00:25:28,166 - Mitä ääni sanoo? - Yritän piiloutua. 256 00:25:29,458 --> 00:25:33,291 - En tiedä, minne mennä. - Hän onnistui pakenemaan piiloon. 257 00:25:35,375 --> 00:25:39,083 - Pidä kiirettä! - Hän ei tiedä, minne mennä. Hän on sokea. 258 00:25:46,916 --> 00:25:48,083 Jatka puhumista. 259 00:25:50,125 --> 00:25:51,625 He hakevat minut taas. 260 00:25:51,958 --> 00:25:54,125 Auta minua. Rukoilen sinua. 261 00:25:54,208 --> 00:25:56,458 - Missä olet? - Auta minua. 262 00:25:56,541 --> 00:25:58,666 Kuuntele minua. 263 00:26:00,375 --> 00:26:01,208 Näen hänet. 264 00:26:02,458 --> 00:26:04,666 - Hän on tornin huipulla. - Kuuntele. 265 00:26:14,875 --> 00:26:18,166 - Kiroan teidät sen johdosta, mitä teette! - Vauhtia! 266 00:26:18,416 --> 00:26:22,250 Ette saa anteeksi! Ette tässä ettekä seuraavassa elämässä! 267 00:26:22,916 --> 00:26:24,416 - Ette koskaan! - Mennään! 268 00:26:26,208 --> 00:26:28,000 Tuolla hän on! 269 00:26:29,291 --> 00:26:30,291 Vauhtia! 270 00:26:30,708 --> 00:26:33,000 Ette saa armoa ettekä anteeksiantoa. 271 00:26:33,083 --> 00:26:35,541 Ei anteeksiantoa. 272 00:26:40,708 --> 00:26:41,541 Missä olet? 273 00:26:45,791 --> 00:26:48,208 Oletko se sinä? Oletko täällä? 274 00:27:12,166 --> 00:27:14,458 Tule siksi, mikä olet. 275 00:27:18,083 --> 00:27:19,375 Ei! 276 00:27:30,625 --> 00:27:33,458 Ei! 277 00:27:34,291 --> 00:27:35,208 Hän kuoli! 278 00:27:37,125 --> 00:27:38,875 - Tuolla on joku. - Mennään! 279 00:27:38,958 --> 00:27:41,458 - Alhaalla on joku. Mennään. - Keitä he ovat? 280 00:27:50,250 --> 00:27:51,541 Tulkaa alas! 281 00:27:51,625 --> 00:27:52,458 Äkkiä pois! 282 00:27:56,708 --> 00:27:57,916 - Mitä? - Soihdut! 283 00:27:58,000 --> 00:28:01,916 - Mennään! - Ne noidat! Otetaan heidät kiinni! 284 00:28:03,625 --> 00:28:06,666 Älkää antako heidän paeta! Otetaan heidät kiinni. 285 00:28:54,708 --> 00:28:56,000 Viimeinkin. 286 00:28:57,875 --> 00:29:00,083 Voima, jota ei hallitse, on hyödytön. 287 00:29:05,125 --> 00:29:06,000 Miten voit? 288 00:29:13,166 --> 00:29:14,875 Sinun pitää katsoa eteenpäin. 289 00:29:15,458 --> 00:29:17,875 - Ensi kerralla sinä... - Sitä ei tule. 290 00:29:18,333 --> 00:29:20,250 Se nainen kuoli silmieni edessä. 291 00:29:20,333 --> 00:29:23,791 On muitakin naisia, jotka voimme ja jotka pitää pelastaa. 292 00:29:24,541 --> 00:29:29,208 - Monenko muun kuolema minun pitää nähdä? - Ei yhdenkään, jos alat luottaa minuun. 293 00:29:29,291 --> 00:29:31,958 Luotin äitiini, ja hän valehteli minulle aina. 294 00:29:32,041 --> 00:29:36,250 Vain toisiimme luottamalla voimme selviytyä. 295 00:29:40,291 --> 00:29:44,625 Vain sinulla on voima pelastaa heidät. Voimasi voi pelastaa meidät kaikki. 296 00:29:45,666 --> 00:29:47,208 Voimme auttaa sinua siinä. 297 00:30:18,375 --> 00:30:19,625 Tunsitko sinäkin sen? 298 00:30:21,291 --> 00:30:22,500 Kirja on avattu. 299 00:30:23,416 --> 00:30:26,333 Vain yksi mies voi rikkoa sitä suojelevan loitsun. 300 00:30:37,375 --> 00:30:41,166 Mutta hän ei voi rikkoa loitsua, joka estää häntä lukemasta sitä. 301 00:30:43,791 --> 00:30:44,833 Hän on palannut. 302 00:30:48,791 --> 00:30:50,583 Hän ensin, sitten kaikki muut. 303 00:30:51,208 --> 00:30:52,041 Hän ensin. 304 00:30:55,000 --> 00:30:58,416 Palaan hakemaan sinut. Nyt olet paremmassa turvassa täällä. 305 00:30:59,875 --> 00:31:01,375 Se on omaksi parhaaksesi. 306 00:31:15,916 --> 00:31:17,500 Etkö koskaan nuku? 307 00:31:21,166 --> 00:31:22,291 Halusin hyvästellä. 308 00:31:25,000 --> 00:31:25,833 Minne menet? 309 00:31:26,416 --> 00:31:28,916 Pietrolle. Hän kosi minua. Päätin suostua. 310 00:31:31,791 --> 00:31:34,458 Tiedäthän, että menet suoraan sudenpesään? 311 00:31:34,958 --> 00:31:37,791 Hän suojelee minua. Pakenemme, jos se on tarpeen. 312 00:31:38,416 --> 00:31:39,666 Sinut tapetaan. 313 00:31:40,208 --> 00:31:43,250 Ehkä, mutten voi jäädä tänne enää hetkeksikään. 314 00:31:43,333 --> 00:31:45,291 Tämä ei ole elämääni. Ymmärrätkö? 315 00:31:49,125 --> 00:31:49,958 En. 316 00:31:53,125 --> 00:31:54,833 Mutta jos se on päätöksesi... 317 00:32:04,833 --> 00:32:05,791 Onnea matkaan. 318 00:33:05,416 --> 00:33:09,875 Hänen pyhyytensä kutsu on kunniaksi tälle nöyrälle palvelijallenne. 319 00:33:11,166 --> 00:33:14,666 Haluan kertoa, että tyttöä etsitään sinnikkäästi. 320 00:33:16,166 --> 00:33:18,666 Hän jäi jo melkein kiinni, mutta ensi... 321 00:33:18,750 --> 00:33:22,875 Olet varmasti päättäväisempi. Minäkin olen vakuuttunut siitä. 322 00:33:24,791 --> 00:33:29,375 - Tulet olemaan voimakas kuin raivo. - Kunpa olisin jo nyt. 323 00:33:36,166 --> 00:33:37,000 Tule lähemmäs. 324 00:33:42,500 --> 00:33:48,541 Pian olet valmis kohtaamaan paholaisen. Silloin salaisuudet paljastuvat sinulle. 325 00:33:51,541 --> 00:33:52,916 Mutta älä ole hätäinen. 326 00:33:54,166 --> 00:33:55,833 Hätäily on hyvän vihollinen. 327 00:33:57,041 --> 00:33:58,375 Ja me, rakas Sante, 328 00:33:59,583 --> 00:34:01,291 olemme hyvän ruumiillistumia. 329 00:34:21,750 --> 00:34:22,583 Ade. 330 00:34:27,250 --> 00:34:28,083 Pietro. 331 00:34:30,791 --> 00:34:35,208 Odotin sinua koko yön. Et tiedä, miten kovasti toivoin paluutasi. 332 00:34:42,708 --> 00:34:43,833 Suostutko siis? 333 00:34:51,791 --> 00:34:52,625 Ei! 334 00:34:55,333 --> 00:34:58,416 Ei! Pyydän, ei. 335 00:35:01,041 --> 00:35:01,875 Ei! 336 00:35:05,500 --> 00:35:08,916 Oletko kunnossa? Mitä tapahtuu? 337 00:35:10,291 --> 00:35:11,375 Kerro, ole kiltti. 338 00:35:13,041 --> 00:35:14,041 Mene kotiin. 339 00:35:15,666 --> 00:35:16,791 Miksi? Tulin juuri. 340 00:35:17,625 --> 00:35:18,458 Äitisi. 341 00:35:20,916 --> 00:35:21,833 Mitä äidistäni? 342 00:35:22,250 --> 00:35:23,583 Äitisi tekee kuolemaa. 343 00:35:23,833 --> 00:35:26,375 Mitä tarkoitat? Hän toipuu koko ajan. 344 00:35:30,250 --> 00:35:31,083 Juokse. Mene. 345 00:35:32,375 --> 00:35:33,208 Et voi... 346 00:35:34,708 --> 00:35:35,833 Et voi tietää sitä. 347 00:35:36,583 --> 00:35:38,416 Näin sen. Et voi estää sitä. 348 00:35:38,500 --> 00:35:41,833 Voit vain kiirehtiä hyvästelemään hänet. 349 00:35:45,291 --> 00:35:46,125 Mene. 350 00:36:04,166 --> 00:36:05,000 Vauhtia! 351 00:39:30,583 --> 00:39:32,541 Antti Rinta-Loppi