1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:08,708 --> 00:00:12,291
{\an8}ΚΟΚΚΙΝΟ - ΜΑΥΡΟ
3
00:00:50,291 --> 00:00:52,291
Μακάρι να μπορούσα να φέρω το κορίτσι.
4
00:00:53,125 --> 00:00:55,333
Τη βοήθησαν οι μάγισσες να ξεφύγει.
5
00:00:57,333 --> 00:00:59,333
Θα το πω στην Αυτού Εξοχότητα.
6
00:00:59,875 --> 00:01:02,375
Πες του ότι θέλω να τον συναντήσω.
7
00:01:02,458 --> 00:01:03,666
Σύντομα.
8
00:01:04,833 --> 00:01:05,791
Ο χρόνος κυλάει.
9
00:01:06,250 --> 00:01:08,916
Μπορούμε μόνο να συμβαδίσουμε, Σάντε.
10
00:01:09,000 --> 00:01:10,125
Υπομονή.
11
00:01:10,208 --> 00:01:11,250
Θα περιμένω.
12
00:01:12,458 --> 00:01:14,041
Μα ήμουν υπομονετικός.
13
00:01:16,791 --> 00:01:18,833
Δεν ήσουν ποτέ καλός στο κρυφτό.
14
00:01:22,125 --> 00:01:24,541
Τι βιβλίο είναι αυτό; Τι λέγατε;
15
00:01:25,291 --> 00:01:27,916
Κάνεις πολλές ερωτήσεις
δεδομένου ότι δεν μας πιστεύεις.
16
00:01:30,166 --> 00:01:32,625
Ξέρω αρκετά για να πιστεύω ότι έχω δίκιο.
17
00:01:33,416 --> 00:01:35,750
Αντίθετα, σου λέω τι δεν είναι σωστό.
18
00:01:37,166 --> 00:01:39,625
Έχεις ξεχάσει το μόνο που έχει σημασία...
19
00:01:40,250 --> 00:01:42,583
στα χρόνια που πέρασες στη Ρώμη.
20
00:01:43,541 --> 00:01:44,375
Την οικογένεια.
21
00:01:44,458 --> 00:01:46,958
Εκτιμώ την οικογένειά μου
περισσότερο από μένα.
22
00:01:47,666 --> 00:01:49,666
Αλλά λιγότερο από το κορίτσι.
23
00:01:54,250 --> 00:01:57,541
Δεν την ξέρεις.
Δεν ξέρεις τις ικανότητές της.
24
00:01:59,791 --> 00:02:01,125
Είναι μάγισσα, Πιέτρο.
25
00:02:01,666 --> 00:02:04,416
- Μάγισσα.
- Βαρέθηκα να το ακούω, Τσεσάρια.
26
00:02:06,166 --> 00:02:07,291
Ακόμα κι από σένα.
27
00:02:12,625 --> 00:02:13,916
Παλιά, εμείς...
28
00:02:15,750 --> 00:02:17,750
καταλαβαινόμασταν χωρίς να μιλάμε.
29
00:02:21,458 --> 00:02:23,958
Τότε, δεν με αμφισβητούσες.
30
00:02:29,208 --> 00:02:30,750
Το φεγγάρι είναι στη θέση.
31
00:02:32,458 --> 00:02:35,458
Ώρα να αποχαιρετήσεις
την αδελφή σου, Αντάλια.
32
00:02:48,916 --> 00:02:49,875
Ποια είναι αυτή;
33
00:02:54,541 --> 00:02:56,750
Θα κρυώσεις έτσι. Θα αρρωστήσεις.
34
00:02:57,958 --> 00:02:58,875
Καλά είμαι.
35
00:02:59,375 --> 00:03:00,791
Θα σε πάω στο δωμάτιό σου.
36
00:03:00,875 --> 00:03:01,708
Βαλέντε.
37
00:03:02,458 --> 00:03:04,083
- Η γυναίκα...
- Είναι δικό μου θέμα.
38
00:03:12,625 --> 00:03:14,000
Είναι η μητέρα μας.
39
00:03:14,750 --> 00:03:16,958
Είναι το ίδιο άτομο με τη γιαγιά μας.
40
00:03:27,625 --> 00:03:30,083
Άντε. Είναι ο αδελφός σου, ο Βαλέντε.
41
00:03:35,291 --> 00:03:36,625
Εσύ ποια είσαι;
42
00:03:38,625 --> 00:03:40,125
Με λένε Νατάλια.
43
00:03:41,541 --> 00:03:42,875
Είμαι η γιαγιά σου.
44
00:03:43,375 --> 00:03:46,250
Αυτή που νομίζαμε ότι είναι η γιαγιά μας,
45
00:03:46,333 --> 00:03:48,458
ήταν η μητέρα μας. Ήταν μάγισσα.
46
00:03:51,625 --> 00:03:53,166
Νόμιζα ότι είναι νεκρή.
47
00:03:55,708 --> 00:03:57,916
Προσπάθησα να τη θυμηθώ.
48
00:03:59,833 --> 00:04:01,250
Να τη φέρω στον νου μου.
49
00:04:03,083 --> 00:04:05,208
Αλλά ήταν πάντα εκεί.
50
00:04:06,750 --> 00:04:07,750
Δίπλα μου.
51
00:04:09,958 --> 00:04:12,458
Κι εγώ νόμιζα ότι είναι νεκρή τόσα χρόνια.
52
00:04:16,875 --> 00:04:18,500
Και τώρα είναι όντως νεκρή.
53
00:05:05,583 --> 00:05:09,458
Θα κάνω ό, τι μπορώ
για να σε απαλλάξω από αυτή την καταδίωξη.
54
00:05:10,541 --> 00:05:13,750
Θα προσπαθήσω να ηρεμήσω τον πατέρα μου,
να σκεφτεί λογικά.
55
00:05:14,166 --> 00:05:16,583
Το μίσος του είναι πιο ισχυρό
από τις προθέσεις σου.
56
00:05:17,166 --> 00:05:18,583
Τυφλώθηκε από τον πόνο.
57
00:05:19,250 --> 00:05:20,541
Λέει ψέματα στον εαυτό του.
58
00:05:23,833 --> 00:05:25,666
Αλλά εμείς δεν θα λέμε ψέματα.
59
00:05:27,083 --> 00:05:31,000
Η αλήθεια, ακόμα κι αν είναι τρομακτική,
δεν θα μπει ανάμεσά μας.
60
00:05:31,666 --> 00:05:32,500
Ποτέ.
61
00:05:34,416 --> 00:05:35,791
Πρέπει να πάρουμε όρκο.
62
00:05:38,916 --> 00:05:40,041
Το υπόσχομαι.
63
00:06:06,833 --> 00:06:08,291
Με ακούς;
64
00:06:09,375 --> 00:06:10,583
Την έπιασαν.
65
00:06:18,458 --> 00:06:20,791
Έλα να με πάρεις, θα με σκοτώσουν.
66
00:06:23,166 --> 00:06:24,083
Έλα να με πάρεις!
67
00:06:27,625 --> 00:06:30,291
Είπε ότι με αγαπάει
και ότι δεν θα χωριστούμε.
68
00:06:32,208 --> 00:06:35,291
Αλλά φοβάμαι πως όταν μάθει ποια είμαι,
δεν θα με ξαναδεί.
69
00:06:36,666 --> 00:06:39,875
Είναι δύσκολο να αγαπάς κάποιον
και να κρύβεσαι.
70
00:06:41,000 --> 00:06:43,833
Αν αυτό που είσαι σας χωρίζει,
ίσως είναι καλύτερα έτσι.
71
00:06:43,916 --> 00:06:45,166
Δεν είναι αγάπη αυτό.
72
00:06:55,291 --> 00:06:57,416
Νομίζω ότι ο Σπίρτο
θέλει να γίνει σαν αυτούς.
73
00:06:58,958 --> 00:07:02,916
Δεν ξέρω πώς να τον πείσω ότι είναι λάθος
χωρίς να του πω την αλήθεια.
74
00:07:05,041 --> 00:07:05,875
Την αλήθεια.
75
00:07:07,541 --> 00:07:10,833
Υποσχέθηκα στον Πιέτρο
να μην μπουν ψέματα ανάμεσά μας.
76
00:07:11,500 --> 00:07:13,625
Την ώρα που το υποσχόμουν...
77
00:07:14,000 --> 00:07:15,041
του είπα ψέματα.
78
00:07:23,541 --> 00:07:25,041
Τι σε βασανίζει, γιε μου;
79
00:07:27,625 --> 00:07:28,500
Τίποτα.
80
00:07:29,750 --> 00:07:30,750
Ανοησίες.
81
00:07:32,291 --> 00:07:36,375
Χαρά μου να μοιραστεί ο γιος μου
τις ανοησίες μαζί μου.
82
00:07:37,000 --> 00:07:38,333
Αν δεν μπορώ να βγω...
83
00:07:38,666 --> 00:07:40,541
κάπως πρέπει να απασχολούμαι.
84
00:07:46,208 --> 00:07:47,291
Είναι ένα κορίτσι.
85
00:07:49,541 --> 00:07:51,041
Έπρεπε να το φανταστώ.
86
00:07:55,333 --> 00:07:56,375
Την ερωτεύτηκες;
87
00:07:57,875 --> 00:07:59,291
Είναι περίπλοκο, μητέρα.
88
00:08:00,666 --> 00:08:02,375
Υπάρχουν κι άλλα προβλήματα.
89
00:08:03,208 --> 00:08:05,041
Η αγάπη τα νικάει όλα.
90
00:08:05,666 --> 00:08:06,541
Πάντα.
91
00:08:07,750 --> 00:08:11,250
Αν είναι αγάπη,
ξέρεις πώς να πάρεις τη σωστή απόφαση.
92
00:08:28,833 --> 00:08:32,041
Η Αντάλια ήταν η πιο ισχυρή.
Πώς θα τα καταφέρουμε χωρίς εκείνη;
93
00:08:33,375 --> 00:08:35,291
Θα μας βοηθήσει η Άντε.
94
00:08:35,375 --> 00:08:36,375
Πώς;
95
00:08:36,458 --> 00:08:38,333
- Είναι νέα, θα μας βάλει σε κίνδυνο.
- Ναι.
96
00:08:38,416 --> 00:08:41,083
Αυτή φταίει αν οι Μπεναντάντι
έχουν το βιβλίο.
97
00:08:41,166 --> 00:08:44,125
Πρέπει να βρούμε άλλες αδελφές
πριν τους άλλους.
98
00:08:49,000 --> 00:08:49,958
Θα με βλάψουν!
99
00:08:50,041 --> 00:08:51,500
Σε παρακαλώ, βοήθεια!
100
00:08:52,625 --> 00:08:53,875
Άκου με.
101
00:08:55,000 --> 00:08:57,541
Πρέπει να έρθεις γρήγορα.
Θα με βλάψουν!
102
00:08:57,625 --> 00:08:58,875
Θα με βλάψουν!
103
00:08:59,791 --> 00:09:00,833
Άκου με.
104
00:09:02,625 --> 00:09:03,625
Άντε.
105
00:09:05,250 --> 00:09:06,333
Κάποιος είναι εδώ.
106
00:09:07,125 --> 00:09:07,958
Πού;
107
00:09:08,458 --> 00:09:09,750
Τι λες;
108
00:09:13,166 --> 00:09:16,125
Θα είναι όλα αυτά που σκέφτομαι.
Πάω για ύπνο.
109
00:10:31,041 --> 00:10:33,791
Το σκέφτομαι συχνά. Μέρα και νύχτα.
110
00:10:34,333 --> 00:10:36,333
Τρώει το μυαλό μου, σαν γρίφος.
111
00:10:38,500 --> 00:10:39,833
Αλλά ξέρω τι να κάνω.
112
00:10:41,250 --> 00:10:42,333
Για ποιο πράγμα;
113
00:10:42,833 --> 00:10:43,791
Ήταν πανεύκολο.
114
00:10:49,916 --> 00:10:51,708
- Παντρέψου με.
- Είσαι τρελός.
115
00:10:51,791 --> 00:10:52,708
Σκέψου το.
116
00:10:53,583 --> 00:10:54,958
Όλα θα διορθωθούν.
117
00:10:55,458 --> 00:10:58,750
Ο πατέρας μου δεν θα καταδιώκει
μέλος της οικογένειας.
118
00:10:58,833 --> 00:11:01,083
Θα σταματήσουν να σε θεωρούν μάγισσα.
119
00:11:01,166 --> 00:11:04,166
- Δεν θα κινδυνεύεις.
- Δεν θα αλλάξουν γνώμη.
120
00:11:04,250 --> 00:11:05,416
Γιατί όχι;
121
00:11:07,416 --> 00:11:12,625
- Θα καταστραφεί η ζωή σου, θα με μισείς.
- Θα καταστραφεί αν δεν δεχτείς.
122
00:11:19,625 --> 00:11:21,708
Περίμενα να δεχτείς αμέσως.
123
00:11:22,833 --> 00:11:24,833
Αν είναι τόσο δύσκολο να απαντήσεις...
124
00:11:26,583 --> 00:11:29,125
Περίμενε. Μου δίνεις μια μέρα
να το σκεφτώ;
125
00:11:31,416 --> 00:11:35,375
Υπάρχουν πολλά κορίτσια στη Σέρα
που θα πέθαιναν για πρόταση γάμου.
126
00:11:36,500 --> 00:11:37,958
Να μη σε κρατάω τότε.
127
00:11:40,625 --> 00:11:42,458
- Αυτό ήταν;
- Επιπόλαιος και αλαζόνας.
128
00:11:42,541 --> 00:11:45,541
Δεν ξέρω αν θέλω να περάσω
τη ζωή μου μαζί σου.
129
00:11:46,500 --> 00:11:48,291
Ίσως μπορώ να σε πείσω.
130
00:12:14,208 --> 00:12:17,000
Έλα να με πάρεις. Είμαι εδώ.
131
00:12:20,041 --> 00:12:20,958
Το άκουσες;
132
00:12:21,666 --> 00:12:22,500
Ποιο;
133
00:12:22,833 --> 00:12:24,250
Μια γυναίκα είναι εδώ.
134
00:12:25,875 --> 00:12:26,916
Ο άνεμος είναι.
135
00:12:35,000 --> 00:12:38,250
Φύγε, πριν καταλάβει ο πατέρας σου
ότι λείπεις.
136
00:12:52,333 --> 00:12:55,125
Θα γυρίσω αύριο για την απάντησή σου.
137
00:12:57,041 --> 00:12:58,416
Όποια κι αν είναι αυτή.
138
00:13:29,916 --> 00:13:31,916
Όχι!
139
00:13:32,250 --> 00:13:35,541
Σε ικετεύω! Μην το κάνεις!
140
00:13:35,625 --> 00:13:36,500
Βοήθεια.
141
00:13:37,500 --> 00:13:38,625
Έλα εδώ. Βοήθεια.
142
00:13:38,708 --> 00:13:40,333
Με ακούς; Βοήθεια!
143
00:13:40,791 --> 00:13:42,208
Βοήθεια!
144
00:13:42,666 --> 00:13:45,500
- Πεθαίνω.
- Έλα εδώ.
145
00:13:45,583 --> 00:13:47,000
- Σώσε με.
- Άκου με.
146
00:13:47,083 --> 00:13:48,416
Σε χρειάζομαι!
147
00:13:49,250 --> 00:13:51,708
Έλα να με σώσεις.
148
00:13:51,791 --> 00:13:52,958
Άκου με!
149
00:13:55,416 --> 00:13:56,750
Πρέπει να προστατευτείς.
150
00:13:57,833 --> 00:14:00,125
Όχι από αυτούς, από την αγάπη.
151
00:14:00,833 --> 00:14:01,666
Μητέρα;
152
00:14:01,750 --> 00:14:03,541
Η αγάπη είναι πλάνη, κόρη μου.
153
00:14:04,708 --> 00:14:07,125
Και γνωρίζεις από πλάνες, έτσι;
154
00:14:08,375 --> 00:14:10,541
Αναγκάστηκα, δεν ήσουν έτοιμη.
155
00:14:10,625 --> 00:14:11,625
Για ποιο πράγμα;
156
00:14:13,041 --> 00:14:14,791
Θα καταλάβεις με τον καιρό.
157
00:14:14,875 --> 00:14:16,791
Πότε; Πες μου τι συμβαίνει!
158
00:14:16,875 --> 00:14:18,458
Είναι το πεπρωμένο σου.
159
00:14:20,458 --> 00:14:22,041
Θα μπορεί να σου μιλάει.
160
00:14:23,041 --> 00:14:24,166
Να το ακούς.
161
00:14:25,083 --> 00:14:26,458
Και θα εκπληρωθεί.
162
00:14:28,125 --> 00:14:30,500
Περίμενε, εξηγήσου. Δεν καταλαβαίνω.
163
00:14:30,583 --> 00:14:31,708
Μητέρα!
164
00:14:34,250 --> 00:14:35,375
Ήταν...
165
00:14:35,958 --> 00:14:37,000
φωνές.
166
00:14:38,875 --> 00:14:40,583
Γυναίκες που με φώναζαν.
167
00:14:41,041 --> 00:14:42,541
Εμφανίστηκε η μητέρα μου.
168
00:14:43,083 --> 00:14:44,291
Το φάντασμά της.
169
00:14:46,416 --> 00:14:49,166
- Πες το στην Τέμπε.
- Δεν θέλω να είμαι έτσι.
170
00:14:50,000 --> 00:14:51,916
Δεν μπορείς να κάνεις πολλά.
171
00:14:55,291 --> 00:14:59,208
Ο κόσμος μου ήρθε ανάποδα,
τίποτα από όσα πίστευα δεν βγάζει νόημα.
172
00:14:59,625 --> 00:15:01,291
Πρέπει πιστέψεις εμάς, Άντε.
173
00:15:03,000 --> 00:15:04,541
Σώσαμε η μία την άλλη.
174
00:15:05,250 --> 00:15:07,875
Φροντίζουμε και προστατεύουμε
η μία την άλλη.
175
00:15:09,833 --> 00:15:12,250
Είμαστε πιο ισχυρές από ό, τι νομίζουν.
176
00:15:13,166 --> 00:15:15,958
Εμείς θα γράψουμε την ιστορία μας,
όχι όσοι μας λένε μάγισσες.
177
00:15:16,625 --> 00:15:17,875
Αυτό είστε.
178
00:15:18,458 --> 00:15:19,666
Ναι, αυτό είμαστε.
179
00:15:21,375 --> 00:15:22,416
Όλες είμαστε.
180
00:15:23,750 --> 00:15:24,583
Κι εσύ.
181
00:15:27,250 --> 00:15:28,333
Αυτό σημαίνει...
182
00:15:31,583 --> 00:15:33,708
πως αν μας βλέπεις
όπως αυτοί που μας μισούν,
183
00:15:33,791 --> 00:15:35,083
θα είσαι πάντα μάγισσα.
184
00:15:36,916 --> 00:15:38,000
Ποτέ ο εαυτός σου.
185
00:15:40,666 --> 00:15:42,166
Δεν είσαι πια μόνη, Άντε.
186
00:16:09,000 --> 00:16:10,958
Θα σκοτώσεις κανέναν.
187
00:16:11,291 --> 00:16:12,625
Μακάρι να μπορούσα.
188
00:16:16,666 --> 00:16:19,166
Αν ήθελες το τόξο, ας το ζητούσες.
189
00:16:19,500 --> 00:16:22,000
Θα σου το έδινα, δεν χρειάζεται
να το κλέψεις.
190
00:16:32,166 --> 00:16:33,916
- Ο άνεμος ήταν.
- Ναι.
191
00:16:35,500 --> 00:16:36,375
Ο άνεμος.
192
00:16:38,041 --> 00:16:39,208
Ίσως...
193
00:16:39,291 --> 00:16:42,041
να τραβήξεις πιο πολύ τη χορδή.
194
00:16:42,583 --> 00:16:44,250
Δεν χρειάζομαι συμβουλές.
195
00:17:05,916 --> 00:17:06,750
Έλα εδώ.
196
00:17:07,291 --> 00:17:08,875
- Φοβάμαι.
- Δεν μπορώ να κουνηθώ.
197
00:17:08,958 --> 00:17:10,500
- Με ακούς;
- Πεθαίνω.
198
00:17:10,583 --> 00:17:11,708
Έλα να με σώσεις!
199
00:17:11,791 --> 00:17:12,666
Τι έπαθες;
200
00:17:12,750 --> 00:17:14,333
Πονάω παντού!
201
00:17:14,416 --> 00:17:16,000
Έλα να με σώσεις!
202
00:17:16,083 --> 00:17:17,666
- Διψάω.
- Έλα να με σώσεις.
203
00:17:17,750 --> 00:17:19,416
Σταμάτα, σε ικετεύω.
204
00:17:19,500 --> 00:17:21,083
Βοήθεια, θέλω νερό.
205
00:17:21,500 --> 00:17:23,250
Κάν' τες να σταματήσουν.
206
00:17:23,875 --> 00:17:24,916
Τι λέει;
207
00:17:25,000 --> 00:17:27,083
- Έλα να με σώσεις.
- Τι να σταματήσω;
208
00:17:28,333 --> 00:17:29,541
Φώναξε την Τέμπε.
209
00:17:30,791 --> 00:17:31,666
Άντε...
210
00:17:33,333 --> 00:17:34,208
Τι συμβαίνει;
211
00:17:36,666 --> 00:17:37,958
Πες της.
212
00:17:40,000 --> 00:17:41,625
Ακούω φωνές γυναικών.
213
00:17:41,708 --> 00:17:44,125
Βουίζουν ασταμάτητα στο κεφάλι μου.
214
00:17:44,208 --> 00:17:45,083
Αυτές είναι.
215
00:17:45,750 --> 00:17:47,750
- Οι άλλες.
- Τι λένε;
216
00:17:48,583 --> 00:17:50,583
Πρέπει να τις ακούσεις.
217
00:17:51,083 --> 00:17:52,958
Να μάθουμε από πού έρχονται.
218
00:17:54,375 --> 00:17:55,500
Άντε, άκουσέ με.
219
00:17:56,125 --> 00:17:57,750
Οι γυναίκες είναι σαν εμάς.
220
00:17:58,041 --> 00:18:01,666
Αδελφές σου. Και κινδυνεύουν.
Μπορούμε να τις βοηθήσουμε!
221
00:18:02,000 --> 00:18:04,083
Μόνο εσύ μπορείς να τις βρεις.
222
00:18:04,166 --> 00:18:05,583
Μία φωνάζει πιο δυνατά.
223
00:18:05,666 --> 00:18:08,625
Από ποια κατεύθυνση έρχονται;
Συγκεντρώσου.
224
00:18:09,208 --> 00:18:11,541
Εστίασε σε εκείνη τη φωνή, μπορείς!
225
00:18:19,541 --> 00:18:20,916
Ίσως ξέρω πού είναι.
226
00:18:23,208 --> 00:18:24,041
Μπράβο.
227
00:18:24,666 --> 00:18:26,000
Πάμε να τη βρούμε.
228
00:18:27,166 --> 00:18:28,750
Πρέπει να μείνεις εδώ.
229
00:18:33,250 --> 00:18:36,041
Δεν με θες στο πλάι σου στη μάχη μας;
230
00:18:40,791 --> 00:18:42,250
Ή μήπως στη μάχη σου;
231
00:18:43,958 --> 00:18:46,583
Θα πολεμάμε με όπλα που δεν ξέρεις.
232
00:18:46,708 --> 00:18:47,875
Που δεν έχεις.
233
00:18:47,958 --> 00:18:49,500
Έχω όσα όπλα χρειάζομαι.
234
00:18:51,416 --> 00:18:53,291
Δεν αρκούν και το ξέρεις.
235
00:18:59,458 --> 00:19:01,291
Το σπαθί μου ξέρει τρόπους.
236
00:19:02,458 --> 00:19:04,333
Δέχομαι να είσαι εχθρός μου...
237
00:19:06,125 --> 00:19:07,375
αλλά όχι να σε χάσω.
238
00:19:11,958 --> 00:19:13,541
Έτσι κι αλλιώς θα χαθούμε.
239
00:19:15,291 --> 00:19:19,208
Πήγαινε στον Σπίρτο, πες στον Πιέτρο
ότι δεν θα έρθω στο ραντεβού.
240
00:20:21,625 --> 00:20:23,500
Έχω ένα μήνυμα για τον Πιέτρο.
241
00:20:23,958 --> 00:20:27,916
Δεν μπορεί να τον συναντήσει,
αλλά θα έρθει απόψε, στο γνωστό μέρος.
242
00:20:28,000 --> 00:20:28,958
Ποιος;
243
00:20:29,791 --> 00:20:30,791
Θα του το πω.
244
00:20:31,416 --> 00:20:32,250
Ωραία.
245
00:20:35,625 --> 00:20:37,375
Τώρα μπορούμε να φιληθούμε.
246
00:20:46,541 --> 00:20:50,250
Είναι αυτή που υπερασπίστηκε ο Πιέτρο;
Αν είναι αυτή...
247
00:20:50,333 --> 00:20:54,166
- Μερικά πράγματα δεν τα καταλαβαίνεις.
- Αφού δεν τα ξέρω.
248
00:20:54,250 --> 00:20:56,791
- Δεν ξέρω τίποτα για σένα.
- Ξέρεις αρκετά.
249
00:20:57,250 --> 00:20:59,208
Ότι έχεις πάρε δώσε με τις μάγισσες;
250
00:21:00,375 --> 00:21:02,416
Μακάρι να μην το ήξερα αυτό.
251
00:21:02,500 --> 00:21:06,125
Κι εγώ δεν θα ήθελα να ήξερα
ότι τριγυρνάς με μασκοφόρους δειλούς.
252
00:21:10,250 --> 00:21:12,541
Πιστεύεις ότι αυτές οι γυναίκες
είναι διαφορετικές;
253
00:21:13,250 --> 00:21:15,791
- Εσύ δεν είσαι μάγισσα.
- Μια λέξη είναι.
254
00:21:16,875 --> 00:21:20,791
Μια λέξη που δεν εκφράζει τη φροντίδα
και την αγάπη που μου δίνουν.
255
00:21:23,750 --> 00:21:25,875
Αγάπη που δεν έχουμε λάβει.
256
00:21:28,041 --> 00:21:28,958
Μια οικογένεια.
257
00:21:31,875 --> 00:21:34,583
Την οικογένεια που αποζητάς
στους Μπεναντάντι.
258
00:21:39,291 --> 00:21:40,166
Εσένα αγαπάω.
259
00:21:41,833 --> 00:21:43,500
Μόνο αυτό έχει σημασία.
260
00:21:58,958 --> 00:22:01,416
Θύμωσες γιατί δεν θα πας μαζί τους;
261
00:22:03,750 --> 00:22:05,750
Δεν είσαι σαν αυτές.
262
00:22:06,583 --> 00:22:07,916
Είμαστε διαφορετικοί.
263
00:22:09,208 --> 00:22:12,666
Τον βλέπεις;
264
00:22:13,625 --> 00:22:15,541
Με αυτό, θα τους σκοτώσω όλους.
265
00:22:16,833 --> 00:22:17,666
Ξεκίνα με αυτόν.
266
00:22:21,500 --> 00:22:22,500
Κλείσε τα μάτια.
267
00:22:34,875 --> 00:22:35,708
Το βλέπεις;
268
00:22:37,083 --> 00:22:38,958
Πώς να το δω με κλειστά μάτια;
269
00:22:40,083 --> 00:22:41,916
Ο στόχος δεν είναι στα μάτια.
270
00:22:42,583 --> 00:22:43,750
Αλλά στο μυαλό.
271
00:22:46,083 --> 00:22:47,291
Ετοίμασε το βέλος.
272
00:22:52,875 --> 00:22:53,708
Τώρα.
273
00:23:03,375 --> 00:23:04,291
Ξανά.
274
00:23:51,666 --> 00:23:54,083
Η αναπνοή της είναι σταθερή, δεν ξύπνησε.
275
00:23:54,166 --> 00:23:56,125
Οι θεραπείες έπιασαν.
276
00:23:56,875 --> 00:23:57,833
Ποιες θεραπείες;
277
00:23:58,583 --> 00:23:59,875
Οι βρωμερές εκχύσεις;
278
00:24:00,375 --> 00:24:03,833
Χάρη στις βρωμερές εκχύσεις
η μαμά βελτιώνεται.
279
00:24:05,166 --> 00:24:07,833
Δεν θα αναρρώσει
μέχρι να διώξουμε το κακό.
280
00:24:08,208 --> 00:24:10,083
Δεν υπάρχει το κακό που λες.
281
00:24:10,166 --> 00:24:12,166
Τις μάγισσες που υπερασπίζεσαι...
282
00:24:12,958 --> 00:24:16,166
που αρρώστησαν τη μητέρα σου
και θα μολύνουν τον κόσμο,
283
00:24:16,250 --> 00:24:17,458
θα τις σταματήσουμε.
284
00:24:17,833 --> 00:24:19,041
Θα τις καταδιώκουμε
285
00:24:19,125 --> 00:24:21,375
μέχρι να ξετρυπώσουν
από τις κρυψώνες τους.
286
00:24:21,458 --> 00:24:23,916
Παραληρείς λες κι έχεις εσύ πυρετό.
287
00:24:28,291 --> 00:24:30,291
Αυτό έμαθες στη Ρώμη;
288
00:24:32,916 --> 00:24:35,291
Να μη σέβεσαι τον πατέρα σου;
289
00:24:38,541 --> 00:24:39,708
Εσύ είσαι, Πιέτρο;
290
00:24:52,333 --> 00:24:53,666
Πρέπει να αποφασίσεις.
291
00:24:55,875 --> 00:24:57,375
Μαζί μου ή εναντίον μου;
292
00:25:10,166 --> 00:25:11,125
Βοήθεια!
293
00:25:12,500 --> 00:25:13,666
Τι έγινε, Άντε;
294
00:25:14,125 --> 00:25:15,125
Δεν αντέχω πια!
295
00:25:15,208 --> 00:25:17,333
Έλα. Δεν έχουμε χρόνο!
296
00:25:17,416 --> 00:25:20,458
- Είναι πολλές σκάλες!
- Έλα.
297
00:25:20,541 --> 00:25:22,791
Ανεβαίνω. Ίσως δεν με βρουν.
298
00:25:23,291 --> 00:25:24,458
Προς τα πού;
299
00:25:24,541 --> 00:25:25,833
Ίσως δεν με βρουν.
300
00:25:25,916 --> 00:25:27,458
Τι λέει η φωνή, Άντε;
301
00:25:27,541 --> 00:25:28,750
Θα κρυφτώ.
302
00:25:29,541 --> 00:25:31,208
Δεν ξέρω πού να πάω.
303
00:25:31,291 --> 00:25:33,291
Κατάφερε να ξεφύγει, κρύβεται.
304
00:25:35,583 --> 00:25:36,666
Βιάσου!
305
00:25:36,750 --> 00:25:38,000
Βιάσου!
306
00:25:38,083 --> 00:25:39,791
Δεν ξέρει πού να πάει, είναι τυφλή.
307
00:25:46,791 --> 00:25:48,375
Συνέχισε να μου μιλάς.
308
00:25:50,125 --> 00:25:51,625
Θα έρθουν πάλι.
309
00:25:51,708 --> 00:25:54,125
Βοήθησέ με. Σε ικετεύω.
310
00:25:54,208 --> 00:25:56,458
- Πού είσαι;
- Βοήθεια.
311
00:25:56,541 --> 00:25:58,666
Άκουσέ με.
312
00:26:00,375 --> 00:26:01,416
Τη βλέπω.
313
00:26:02,458 --> 00:26:04,791
- Είναι στην κορυφή του πύργου.
- Άκου με.
314
00:26:14,875 --> 00:26:17,833
- Σας καταράζομαι για αυτά που κάνετε.
- Έλα!
315
00:26:18,416 --> 00:26:20,416
Δεν θα βρείτε συγχώρεση!
316
00:26:20,500 --> 00:26:22,500
Ούτε σε αυτή ούτε στην άλλη ζωή!
317
00:26:22,916 --> 00:26:23,875
Ποτέ!
318
00:26:23,958 --> 00:26:24,875
Πάμε!
319
00:26:26,208 --> 00:26:28,000
Να 'τη, εκεί!
320
00:26:29,291 --> 00:26:30,291
Έλα!
321
00:26:30,708 --> 00:26:33,000
Δεν θα βρείτε συγχώρεση.
322
00:26:33,083 --> 00:26:35,541
Καμία συγχώρεση.
323
00:26:40,708 --> 00:26:41,541
Πού είσαι;
324
00:26:45,791 --> 00:26:46,875
Εσύ είσαι;
325
00:26:47,500 --> 00:26:48,375
Είσαι εδώ;
326
00:27:12,166 --> 00:27:14,666
Γίνε... αυτό που είσαι!
327
00:27:18,083 --> 00:27:19,375
Όχι!
328
00:27:30,625 --> 00:27:33,458
Όχι!
329
00:27:34,333 --> 00:27:35,416
Είναι νεκρή.
330
00:27:37,125 --> 00:27:39,083
- Κάποιος είναι εκεί κάτω.
- Πάμε!
331
00:27:39,166 --> 00:27:41,458
- Κάποιος είναι εκεί.
- Ποιοι είναι;
332
00:27:50,250 --> 00:27:51,541
Έλα κάτω!
333
00:27:51,625 --> 00:27:52,833
Πάμε, γρήγορα!
334
00:27:56,708 --> 00:27:57,916
- Τι;
- Οι πυρσοί!
335
00:27:58,000 --> 00:27:59,291
Έλα, πάμε!
336
00:27:59,375 --> 00:28:02,208
Οι μάγισσες! Πιάστε τις πριν φύγουν!
337
00:28:03,625 --> 00:28:04,833
Μην ξεφύγουν!
338
00:28:04,916 --> 00:28:06,958
Πάμε να τις πιάσουμε.
339
00:28:54,708 --> 00:28:56,000
Επιτέλους.
340
00:28:57,750 --> 00:29:00,416
Αν δεν ξέρεις να χειρίζεσαι τη δύναμη,
είναι σαν να μην την έχεις.
341
00:29:05,125 --> 00:29:06,208
Πώς νιώθεις;
342
00:29:13,208 --> 00:29:14,750
Πρέπει να κοιτάς μπροστά.
343
00:29:15,416 --> 00:29:18,041
- Την επόμενη φορά...
- Δεν θα υπάρχει επόμενη φορά.
344
00:29:18,333 --> 00:29:22,541
- Η γυναίκα πέθανε μπροστά στα μάτια μου.
- Μπορούμε να σώσουμε άλλες.
345
00:29:22,708 --> 00:29:24,041
Πρέπει να τις σώσουμε.
346
00:29:24,541 --> 00:29:26,625
Πόσες άλλες θα δω να πεθαίνουν;
347
00:29:26,708 --> 00:29:29,208
Καμία, αν αρχίσεις να με εμπιστεύεσαι.
348
00:29:29,291 --> 00:29:31,958
Εμπιστεύθηκα τη μητέρα μου
και μου έλεγε ψέματα.
349
00:29:32,041 --> 00:29:36,250
Θα επιβιώσουμε μόνο αν εμπιστευόμαστε
η μία την άλλη.
350
00:29:40,291 --> 00:29:42,416
Μόνο εσύ μπορείς να τις σώσεις.
351
00:29:43,083 --> 00:29:44,875
Έχεις τη δύναμη να μας σώσεις.
352
00:29:45,666 --> 00:29:47,208
Μπορούμε να σε βοηθήσουμε.
353
00:30:18,416 --> 00:30:19,625
Το ένιωσες κι εσύ;
354
00:30:21,291 --> 00:30:22,625
Το βιβλίο άνοιξε.
355
00:30:23,416 --> 00:30:26,666
Μόνο ένας άντρας μπορεί να λύσει το ξόρκι.
356
00:30:37,541 --> 00:30:40,958
Αλλά δεν μπορεί να λύσει το ξόρκι
που θα τον εμποδίσει να το χρησιμοποιήσει.
357
00:30:43,791 --> 00:30:44,833
Γύρισε.
358
00:30:48,791 --> 00:30:50,791
Πρώτα αυτός, μετά οι άλλοι.
359
00:30:51,208 --> 00:30:52,166
Πρώτα αυτός...
360
00:30:55,083 --> 00:30:56,541
Θα έρθω να σε πάρω.
361
00:30:56,625 --> 00:30:58,500
Τώρα, καλύτερα να μείνεις εδώ.
362
00:30:59,791 --> 00:31:02,208
Θα με μισείς,
αλλά είναι για το καλό σου.
363
00:31:15,916 --> 00:31:17,625
Ποτέ δεν κοιμάσαι;
364
00:31:21,041 --> 00:31:22,291
Ήθελα να σε αποχαιρετήσω.
365
00:31:25,000 --> 00:31:26,041
Πού πας;
366
00:31:26,333 --> 00:31:29,291
Στον Πιέτρο. Μου έκανε πρόταση γάμου
και δέχτηκα.
367
00:31:31,791 --> 00:31:34,875
Πας κατευθείαν στη φωλιά του λύκου.
368
00:31:34,958 --> 00:31:37,875
Θα με προστατεύσει,
θα φύγουμε μαζί αν χρειαστεί.
369
00:31:38,416 --> 00:31:39,666
Θα σκοτωθείς.
370
00:31:40,208 --> 00:31:41,208
Ίσως.
371
00:31:41,500 --> 00:31:43,250
Δεν μπορώ να μείνω άλλο εδώ.
372
00:31:43,333 --> 00:31:45,500
Δεν είναι αυτή η ζωή μου. Κατάλαβες;
373
00:31:49,166 --> 00:31:50,125
Όχι.
374
00:31:53,166 --> 00:31:54,875
Αλλά αν αυτό θες...
375
00:32:04,833 --> 00:32:06,166
Καλή τύχη, Άντε.
376
00:33:05,416 --> 00:33:07,166
Η κλήτευση από την Αυτού Εξοχότητα...
377
00:33:07,875 --> 00:33:09,875
τιμά τον ταπεινό σας δούλο.
378
00:33:11,166 --> 00:33:15,041
Να σας ενημερώσω ότι η αναζήτηση
για το κορίτσι συνεχίζεται.
379
00:33:16,166 --> 00:33:18,791
Παραλίγο να την πιάσουμε,
την επόμενη φορά...
380
00:33:18,875 --> 00:33:20,500
Θα είσαι πιο αποφασιστικός.
381
00:33:21,583 --> 00:33:23,083
Κι εγώ το πιστεύω.
382
00:33:24,791 --> 00:33:26,791
Θα έχεις την αποφασιστικότητα της οργής.
383
00:33:27,958 --> 00:33:29,375
Μακάρι να την είχα τώρα.
384
00:33:36,166 --> 00:33:37,000
Πλησίασε.
385
00:33:42,500 --> 00:33:45,291
Σύντομα θα αντιμετωπίζεις κάθε κακό...
386
00:33:46,750 --> 00:33:48,833
και θα αποκαλύπτεται κάθε μυστικό.
387
00:33:51,541 --> 00:33:52,791
Αλλά μη βιάζεσαι.
388
00:33:54,166 --> 00:33:56,166
Η βιασύνη είναι η νέμεσις του καλού.
389
00:33:57,041 --> 00:33:58,583
Κι εμείς, αγαπητέ Σάντε...
390
00:33:59,666 --> 00:34:01,083
είμαστε η ενσάρκωση του καλού.
391
00:34:21,791 --> 00:34:22,750
Άντε.
392
00:34:27,250 --> 00:34:28,208
Πιέτρο.
393
00:34:30,791 --> 00:34:32,166
Σε περίμενα όλη νύχτα.
394
00:34:33,458 --> 00:34:35,625
Ήλπιζα πολύ να γυρίσεις.
395
00:34:42,625 --> 00:34:43,833
Να το εκλάβω ως ναι;
396
00:34:51,791 --> 00:34:52,625
Όχι!
397
00:34:57,291 --> 00:34:58,583
Σε παρακαλώ, όχι.
398
00:35:01,125 --> 00:35:02,125
Όχι!
399
00:35:05,500 --> 00:35:06,833
Άντε, είσαι καλά;
400
00:35:08,041 --> 00:35:08,916
Τι συμβαίνει;
401
00:35:10,291 --> 00:35:11,625
Πες μου, σε παρακαλώ.
402
00:35:13,083 --> 00:35:14,041
Πήγαινε σπίτι.
403
00:35:15,666 --> 00:35:17,208
Γιατί; Μόλις ήρθα.
404
00:35:17,625 --> 00:35:18,625
Η μητέρα σου...
405
00:35:20,916 --> 00:35:21,833
Τι;
406
00:35:22,333 --> 00:35:23,750
Η μητέρα σου πεθαίνει.
407
00:35:23,833 --> 00:35:26,666
Τι εννοείς; Είναι καλύτερα, αναρρώνει.
408
00:35:30,250 --> 00:35:31,208
Τρέξε. Πήγαινε.
409
00:35:32,416 --> 00:35:33,375
Δεν μπορείς...
410
00:35:34,708 --> 00:35:35,833
να το ξέρεις αυτό.
411
00:35:36,583 --> 00:35:40,375
Το είδα. Δεν μπορείς να το σταματήσεις,
μπορείς μόνο να τρέξεις
412
00:35:40,458 --> 00:35:42,458
για να πεις αντίο εγκαίρως.
413
00:35:45,333 --> 00:35:46,208
Πήγαινε.
414
00:36:04,166 --> 00:36:05,000
Τρέξε!
415
00:39:30,583 --> 00:39:32,541
Υποτιτλισμός: Χριστίνα Φλώρου