1 00:00:06,000 --> 00:00:07,958 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:50,375 --> 00:00:51,458 Tetap kuat. 3 00:00:53,750 --> 00:00:54,625 Angkat dagumu. 4 00:01:23,500 --> 00:01:24,500 Lebih perlahan. 5 00:02:03,083 --> 00:02:04,458 Kau tampak berbeda. 6 00:02:06,625 --> 00:02:09,333 Ibumu sangat ingin melihatku memakai gaun ini. 7 00:02:11,292 --> 00:02:12,917 Dia memberikannya kepadaku. 8 00:02:15,542 --> 00:02:18,958 Penyesalan terdalamku adalah aku tak memenuhi keinginannya. 9 00:02:37,042 --> 00:02:40,083 Mereka bilang darah tiba-tiba mengalir keluar dari mata, 10 00:02:40,167 --> 00:02:41,375 mulut dan hidungnya. 11 00:02:41,792 --> 00:02:43,375 Suatu hal yang mengerikan. 12 00:02:44,542 --> 00:02:47,792 Dokternya, putra Sante, berusaha sekuat tenaga menyelamatkannya. 13 00:02:47,875 --> 00:02:49,458 Tak ada yang bisa dia lakukan. 14 00:02:50,458 --> 00:02:52,500 Siapa bersamanya saat ini terjadi? 15 00:02:52,583 --> 00:02:53,667 Hanya keluarganya. 16 00:02:54,708 --> 00:02:56,792 Mereka tak sempat panggil siapa pun. 17 00:02:59,000 --> 00:03:00,625 Menurutmu ini perbuatannya? 18 00:03:01,292 --> 00:03:03,458 Ini bukan kematian alami, itu pasti. 19 00:03:04,000 --> 00:03:05,708 Kita harus pergi, Janara. 20 00:03:05,792 --> 00:03:08,750 Setelah istrinya wafat, tak ada yang menahan Sante. 21 00:03:08,833 --> 00:03:11,417 Jumlah kita terlalu sedikit. Kita harus cari yang lain. 22 00:03:11,500 --> 00:03:12,500 Ya, kau benar. 23 00:03:13,458 --> 00:03:14,542 Ade, mau ke mana? 24 00:03:14,625 --> 00:03:17,625 Aku harus menemuinya lagi, dan jelaskan kepadanya. 25 00:03:19,375 --> 00:03:21,000 Jika keluar, kau akan mati. 26 00:03:21,125 --> 00:03:24,667 Aku harus coba dan tak memintamu untuk bantu aku, tapi jangan menghalangi. 27 00:03:24,750 --> 00:03:26,750 Jika kau di posisiku dan Spirto di luar sana, 28 00:03:26,833 --> 00:03:28,375 apa yang akan kau lakukan? 29 00:03:33,958 --> 00:03:35,125 Ini gila. 30 00:03:36,208 --> 00:03:38,000 Tak akan kubiarkan kau pergi sendiri. 31 00:03:38,083 --> 00:03:39,708 Jika kau pergi, aku ikut. 32 00:04:02,333 --> 00:04:03,708 Saat Tuhan... 33 00:04:04,542 --> 00:04:07,583 memanggil jiwa paling berbudi kepadaNya... 34 00:04:08,417 --> 00:04:12,375 mengingatkan kita betapa tak hentinya pertempuran melawan kejahatan. 35 00:04:14,208 --> 00:04:15,917 Nasib buruk bagi semua... 36 00:04:16,875 --> 00:04:19,792 yang menyebut kejahatan baik dan kebaikan jahat. 37 00:04:21,458 --> 00:04:23,708 Kemalangan bagi semua yang menghindari Tuhan... 38 00:04:24,833 --> 00:04:27,708 dan mempercayakan diri pada penyimpangan iman dan adat 39 00:04:27,792 --> 00:04:29,333 yang disebut "sains". 40 00:04:30,625 --> 00:04:32,917 Mereka yang terus menghindari Tuhan... 41 00:04:33,208 --> 00:04:36,750 membuka jalan bagi pemberontakan dan kemurtadan zaman modern 42 00:04:36,833 --> 00:04:37,875 sebaiknya mati... 43 00:04:38,500 --> 00:04:40,333 tanpa penghiburan... 44 00:04:40,875 --> 00:04:42,167 pengampunan ilahi. 45 00:04:43,875 --> 00:04:44,708 Mari berdoa. 46 00:04:49,667 --> 00:04:50,625 Hati-hati. 47 00:05:06,708 --> 00:05:07,583 Terima kasih. 48 00:05:08,500 --> 00:05:09,458 Terima kasih. 49 00:05:18,417 --> 00:05:20,667 Jangan sekarang. Terlalu banyak orang. 50 00:05:36,250 --> 00:05:37,292 Ayo, pulang. 51 00:05:39,000 --> 00:05:39,833 Pergilah. 52 00:05:40,958 --> 00:05:43,208 Aku akan tinggal di sini lebih lama. 53 00:05:44,917 --> 00:05:47,458 Aku harus ucapkan selamat tinggal kepadanya. 54 00:05:48,042 --> 00:05:49,042 Sendirian. 55 00:06:40,250 --> 00:06:41,875 Kau tak seharusnya di sini. 56 00:06:42,500 --> 00:06:44,542 Aku tak bisa tak datang, Pietro. 57 00:06:45,958 --> 00:06:47,333 Aku ingin kau mengerti. 58 00:06:49,000 --> 00:06:50,875 Mustahil bagiku untuk mengerti. 59 00:06:52,292 --> 00:06:54,042 Ibuku meninggal begitu cepat 60 00:06:54,125 --> 00:06:56,583 hingga aku tak sempat meredakan sakitnya. 61 00:06:57,417 --> 00:06:58,625 Namun, yang kulihat... 62 00:06:59,208 --> 00:07:00,792 Aku tak pernah mau lihat visi itu. 63 00:07:00,875 --> 00:07:03,250 Aku tak pernah ingin begitu menyakitimu. 64 00:07:03,667 --> 00:07:05,542 Aku tak tahu apa yang kaulihat. 65 00:07:07,125 --> 00:07:08,958 Atau apa yang kau pikir lihat? 66 00:07:10,792 --> 00:07:13,000 Aku hanya tahu ibuku dalam pemulihan. 67 00:07:13,917 --> 00:07:17,167 Obat-obatan sepertinya berhasil, lalu semua gagal. 68 00:07:17,583 --> 00:07:19,583 Aku tak tahu harus berpikir apa. 69 00:07:20,000 --> 00:07:21,208 Percayalah kepadaku. 70 00:07:21,958 --> 00:07:22,833 Kepada kita. 71 00:07:25,958 --> 00:07:26,917 Tidak sekarang. 72 00:07:29,542 --> 00:07:31,875 Aku harus memikirkan semuanya sekarang. 73 00:07:33,875 --> 00:07:36,375 Kini, lebih dari sebelumnya, tempatku di samping ayahku. 74 00:07:36,458 --> 00:07:37,417 Lalu gadis itu? 75 00:07:41,292 --> 00:07:42,167 Cesaria? 76 00:07:44,000 --> 00:07:46,125 Kami sangat menyukai satu sama lain. 77 00:07:47,667 --> 00:07:49,333 Sekarang dia butuh aku juga. 78 00:07:52,667 --> 00:07:54,208 Aku harus pergi sekarang. 79 00:07:56,458 --> 00:07:57,750 Selamat tinggal, Ade. 80 00:08:18,417 --> 00:08:21,292 Kau harus belajar untuk memahami kekuatanmu, Ade. 81 00:08:21,500 --> 00:08:22,625 Lalu menerimanya. 82 00:08:23,417 --> 00:08:24,667 Kau tak boleh takut. 83 00:08:25,208 --> 00:08:27,417 Ibu Pietro biar bagaimana tetap mati, 84 00:08:27,500 --> 00:08:30,375 dengan atau tanpa kekuatanmu untuk melihat kematian tiba. 85 00:08:30,458 --> 00:08:33,167 Kau izinkan Pietro berpamitan dengannya untuk terakhir kali. 86 00:08:33,250 --> 00:08:34,583 Beri tahu dia betapa cintanya 87 00:08:34,667 --> 00:08:37,167 dan biarkan dia tinggalkan dunia ini dengan damai. 88 00:08:37,250 --> 00:08:40,333 Itu kekuatanmu, Ade. Namun, itu juga hadiah. 89 00:08:41,042 --> 00:08:43,167 Kau menciptakan kemungkinan hidup 90 00:08:43,250 --> 00:08:45,250 saat hanya ada duka dan kematian. 91 00:08:45,833 --> 00:08:48,792 Lakukan ini demi wanita lain. Pakai kekuatanmu bagi mereka. 92 00:08:48,875 --> 00:08:52,792 Namun, aku tak bisa, aku tak paham mereka, dan tak tahu lokasinya. 93 00:08:55,917 --> 00:08:57,250 Percayai kami, Ade. 94 00:09:13,125 --> 00:09:14,125 Mari kita mulai. 95 00:09:19,167 --> 00:09:21,125 Saudaraku bagian terbaik dariku. 96 00:09:21,750 --> 00:09:25,875 Saudara kembar yang tampak identik bagi semua orang, kecuali diri kami. 97 00:09:26,667 --> 00:09:27,708 Aku menemukannya. 98 00:09:27,792 --> 00:09:32,125 Terbaring di lantai antara tempat tidur dan wastafel dengan mulut terbuka. 99 00:09:32,208 --> 00:09:34,417 Dia tak mampu halangi ayahku 100 00:09:34,500 --> 00:09:36,667 menikahi wanita itu. 101 00:09:36,750 --> 00:09:37,917 Mereka bilang 102 00:09:38,000 --> 00:09:41,292 wanita terakhir yang tinggalkan gereja di Malam Natal... 103 00:09:41,458 --> 00:09:43,375 ditakdirkan menjadi Janara. 104 00:09:44,250 --> 00:09:45,708 Namun, aku tak tahu. 105 00:09:46,333 --> 00:09:49,458 Mereka menikahkanku sejak kecil melawan kehendakku... 106 00:09:49,583 --> 00:09:51,667 kepada pria yang tak mencintaiku... 107 00:09:51,750 --> 00:09:54,417 menghukumku dengan kehidupan yang sunyi dan kesepian. 108 00:09:54,500 --> 00:09:58,375 Namun, dia tak berani sebut nama kekasihnya, seorang pria. 109 00:09:58,542 --> 00:10:01,000 Saat kurasakan suara belati di rambutku... 110 00:10:02,375 --> 00:10:04,458 getaran dingin menggoncang tubuhku. 111 00:10:04,542 --> 00:10:08,167 Aku menunggu anak lelaki yang kucintai untuk muncul. 112 00:10:08,667 --> 00:10:11,125 Kutunggu hingga akhir misa, tapi dia tak pernah datang. 113 00:10:11,208 --> 00:10:12,833 Takdir membawakan kematian. 114 00:10:12,917 --> 00:10:15,167 Saat dia meninggal, mereka menuduhku meracuninya. 115 00:10:15,250 --> 00:10:17,042 - Mereka patahkan tanganku! - Kurasakan 116 00:10:17,125 --> 00:10:19,333 otot, tendon, kulit, mata 117 00:10:19,417 --> 00:10:20,833 terurai. 118 00:10:20,958 --> 00:10:23,542 - Bukan rambut. - Aku mati tanpa ribut atau maaf. 119 00:10:23,625 --> 00:10:25,250 Aku terakhir tinggalkan gereja. 120 00:10:25,333 --> 00:10:27,083 Hanya api bisa bersihkan rasa malunya 121 00:10:27,167 --> 00:10:30,083 - dan kembalikan kebebasanku. - Aku kedinginan dan takut! 122 00:10:30,167 --> 00:10:32,667 - Kian dipotong, kian lemah aku. - Gagak akan makan aku! 123 00:10:32,750 --> 00:10:34,542 Api itu ubah semua jadi abu. 124 00:10:34,625 --> 00:10:37,167 - Aku tak tahan lagi! - Tolong aku! 125 00:10:39,250 --> 00:10:41,250 Mereka teriakkan "penyihir," "janara". 126 00:10:41,333 --> 00:10:43,542 - Penyihir! - Selamatkan aku! 127 00:10:43,625 --> 00:10:45,458 Saat itu kutemukan kekuatanku. 128 00:10:45,542 --> 00:10:47,167 Aku tak ingat nama asliku lagi. 129 00:10:47,250 --> 00:10:49,125 Aku bertambah lemah dan lemah. 130 00:10:49,208 --> 00:10:51,708 - Aku haus dan harus minum! - Aku tak mau mati, kumohon! 131 00:10:51,792 --> 00:10:53,917 - Kau bisa dengar aku? - Sudah cukup. 132 00:10:54,000 --> 00:10:56,083 - Katakan kau bisa dengar aku! - Dengarkan aku! 133 00:10:56,167 --> 00:10:59,417 - Selamatkan aku, cuma kau bisa! - Setiap rasa sakit bersuara beda, Ade. 134 00:10:59,500 --> 00:11:01,542 Ikuti rasa sakit dan kau temukan sumbernya. 135 00:11:03,667 --> 00:11:06,208 Rambutku tak pernah tumbuh sejak hari itu. 136 00:11:08,417 --> 00:11:09,667 Aku membakar rumahku. 137 00:11:10,667 --> 00:11:12,792 "Lebih baik penyihir daripada gila," teriakku. 138 00:11:13,750 --> 00:11:16,458 Aku bepergian jauh, sebelum menemukan jalanku. 139 00:11:17,083 --> 00:11:18,750 Namun, kini ini keluargaku. 140 00:11:19,542 --> 00:11:20,833 Kau bisa mendengarku? 141 00:11:22,417 --> 00:11:24,000 Aku haus dan harus minum sesuatu! 142 00:11:24,083 --> 00:11:26,208 Matahari membara, bantu aku! 143 00:11:26,875 --> 00:11:28,458 Aku sekarat. Kumohon. 144 00:11:29,333 --> 00:11:30,708 Kau bisa mendengarku? 145 00:11:31,250 --> 00:11:32,125 Ya. 146 00:11:32,792 --> 00:11:34,042 Aku bisa mendengarmu. 147 00:12:35,917 --> 00:12:36,875 Kita sudah siap? 148 00:12:37,833 --> 00:12:38,958 Ya. 149 00:12:42,333 --> 00:12:44,333 Jangan ada yang diampuni! 150 00:13:28,167 --> 00:13:30,875 Tidak! Biarkan dia pergi, kumohon. 151 00:13:30,958 --> 00:13:32,708 Dia putriku satu-satunya! 152 00:13:39,583 --> 00:13:41,208 Di mana mereka bersembunyi? 153 00:13:41,375 --> 00:13:43,083 Tuan, sumpah, aku tak tahu. 154 00:13:43,167 --> 00:13:45,792 Aku tak tahu yang kau bicarakan. Tolong biarkan aku pulang. 155 00:13:45,875 --> 00:13:47,167 Jangan buang waktuku. 156 00:13:48,500 --> 00:13:50,458 Katakan yang kau tahu soal wanita di hutan. 157 00:13:51,083 --> 00:13:53,250 Tuan, aku tak kenal wanita di hutan. 158 00:13:53,333 --> 00:13:55,667 Kumohon, biarkan aku pulang ke ibuku. 159 00:13:55,750 --> 00:13:58,208 Kau juga lihat dia tua. Kumohon, dia butuh aku. 160 00:13:58,292 --> 00:13:59,708 Dia butuh perawatanku! Kumohon. 161 00:13:59,792 --> 00:14:01,125 Melindungi penyihir... 162 00:14:01,792 --> 00:14:03,583 - buat kau jadi penyihir. - Tidak! 163 00:14:03,667 --> 00:14:04,625 Bawa dia pergi! 164 00:14:05,125 --> 00:14:07,208 - Tidak, kumohon! - Kita interogasi di Serra. 165 00:14:07,292 --> 00:14:08,292 Ibu! 166 00:14:28,042 --> 00:14:30,375 - Cepatlah pergi. - Ayo, pergi. 167 00:14:48,000 --> 00:14:49,125 Buat mereka bicara. 168 00:14:52,083 --> 00:14:53,125 Ayo! 169 00:14:56,708 --> 00:14:57,750 Terus jalan. 170 00:15:52,083 --> 00:15:53,625 Dari mana saja kau, Ayah? 171 00:15:55,417 --> 00:15:57,458 Kau lahir di sini, di ranjang ini. 172 00:16:01,583 --> 00:16:02,458 Aneh. 173 00:16:04,917 --> 00:16:07,917 Dahulu, kasur ini mengingatkanku akan hal-hal baik. 174 00:16:10,083 --> 00:16:11,292 Hidup, sukacita. 175 00:16:13,250 --> 00:16:14,083 Cinta. 176 00:16:17,583 --> 00:16:20,958 Kini aku hanya bisa melihat wajah ibumu saat dia sekarat. 177 00:16:33,250 --> 00:16:36,208 Menyiksa dan membunuh semua wanita ini tak akan hidupkan dia lagi. 178 00:17:59,792 --> 00:18:01,500 Kau akan bertanya siapa kami. 179 00:18:02,250 --> 00:18:04,333 Lalu alasan kami menyelamatkanmu. 180 00:18:04,417 --> 00:18:06,167 Kami adalah keluargamu. 181 00:18:08,208 --> 00:18:10,333 Kau pikir kau sendirian di dunia. 182 00:18:10,792 --> 00:18:12,167 Terkutuk, dianiaya. 183 00:18:12,625 --> 00:18:14,875 Kami di sini untuk katakan kau tak sendiri lagi. 184 00:18:16,667 --> 00:18:17,583 Persepolis. 185 00:18:37,292 --> 00:18:40,000 Di sini kau bisa menjadi apa pun yang kau mau. 186 00:18:40,083 --> 00:18:41,292 Jangan takut. 187 00:18:43,542 --> 00:18:44,375 Kau orangnya? 188 00:18:45,708 --> 00:18:47,042 Kau yang temukan kami? 189 00:18:47,542 --> 00:18:48,375 Melihat kami? 190 00:18:49,750 --> 00:18:51,083 Kau tahu siapa kami? 191 00:19:03,167 --> 00:19:04,125 Kurasa begitu. 192 00:19:37,500 --> 00:19:40,292 - Ayo. Mari kita bersulang. - Ya. 193 00:19:51,333 --> 00:19:52,792 Kau mencari teman? 194 00:19:57,667 --> 00:19:58,792 Jangan ganggu aku. 195 00:19:59,917 --> 00:20:01,083 Apa ini hari buruk? 196 00:20:01,167 --> 00:20:02,375 Kubilang pergi. 197 00:20:02,917 --> 00:20:04,375 Orang tak menyenangkan. 198 00:20:07,833 --> 00:20:09,208 Pemilik penginapan! 199 00:20:09,292 --> 00:20:10,500 Pria itu tak sehat. 200 00:20:11,458 --> 00:20:12,417 Akan kuurus dia. 201 00:20:12,500 --> 00:20:13,750 Apa kau tuli? 202 00:20:19,875 --> 00:20:20,708 Dia. 203 00:20:23,333 --> 00:20:24,667 Waktunya pulang. 204 00:20:25,542 --> 00:20:26,500 Aku ingin minum. 205 00:20:28,542 --> 00:20:29,625 Bawakan satu lagi. 206 00:20:31,917 --> 00:20:34,167 Sudah kubilang saatnya untuk pulang. 207 00:20:34,250 --> 00:20:36,542 Aku menyuruhmu bawakan aku satu lagi. 208 00:20:37,083 --> 00:20:39,542 - Itu putra Sante. - Dia sedang mabuk. 209 00:20:39,625 --> 00:20:41,167 Kau harus hubungi ayahnya. 210 00:20:41,250 --> 00:20:42,583 Ya, aku putra Sante. 211 00:20:43,125 --> 00:20:45,125 - Ada apa, kau takut? - Kau sebaiknya pergi. 212 00:20:45,208 --> 00:20:47,042 Akan kulakukan apa yang kumau! 213 00:20:47,708 --> 00:20:49,000 Kau pikir siapa dirimu? 214 00:20:49,083 --> 00:20:52,000 Aku putra kapten hebat Benandanti, bukan? 215 00:20:52,667 --> 00:20:54,250 Aku bisa berbuat sesukaku! 216 00:20:54,875 --> 00:20:57,042 Aku bisa minum semua anggur di penginapan ini, 217 00:20:57,125 --> 00:20:59,125 kau tak bisa menghentikanku. 218 00:21:00,083 --> 00:21:01,333 Itu yang kau katakan. 219 00:21:01,417 --> 00:21:04,167 - Dia butuh pelajaran. - Mari kita berikan. 220 00:21:11,375 --> 00:21:12,458 Ayo! 221 00:21:13,583 --> 00:21:14,917 Sudah cukup, hentikan! 222 00:21:15,000 --> 00:21:17,333 - Kau sudah lihat? - Siapa dia? Dia mau apa? 223 00:21:17,417 --> 00:21:18,250 Dia mabuk! 224 00:21:19,250 --> 00:21:20,250 Dia yang mulai. 225 00:21:21,708 --> 00:21:22,625 Bawa dia pergi! 226 00:21:23,583 --> 00:21:24,750 Kami mau bersenang. 227 00:21:24,833 --> 00:21:26,417 Bawa dia pulang! 228 00:21:26,500 --> 00:21:29,167 Tak menyenangkan kalahkan pria yang dibela wanita. 229 00:21:29,250 --> 00:21:30,292 Wanita mana? 230 00:21:30,375 --> 00:21:33,000 - Seperti tomboi. - Kau sebut itu wanita? 231 00:21:33,083 --> 00:21:33,917 Siapa yang bicara? 232 00:21:34,000 --> 00:21:34,833 Aku. 233 00:21:55,417 --> 00:21:57,417 Bisakah kau pinjamkan arang? 234 00:22:33,333 --> 00:22:34,583 Kehormatan untukmu. 235 00:22:44,667 --> 00:22:46,583 Mereka tak bertahan cukup lama. 236 00:23:15,458 --> 00:23:17,292 Kita masih pasangan yang hebat. 237 00:23:18,000 --> 00:23:19,333 Selamanya akan begitu. 238 00:23:21,083 --> 00:23:23,042 Aku bisa berhasil tanpa dirimu. 239 00:23:23,917 --> 00:23:25,750 Namun, yang ingin kukatakan... 240 00:23:26,125 --> 00:23:27,083 terima kasih. 241 00:23:57,250 --> 00:23:59,917 Takdir kita tak selalu sesuai 242 00:24:00,000 --> 00:24:01,333 dengan keinginan kita. 243 00:24:03,417 --> 00:24:05,917 Keinginanku mati bersama dengan ibu Pietro. 244 00:24:07,875 --> 00:24:10,375 Aku lakukan yang harus kulakukan, kurasa. 245 00:24:12,292 --> 00:24:13,583 Kita belum selesai. 246 00:24:14,625 --> 00:24:16,208 Aku tahu. Akan siap besok. 247 00:24:18,708 --> 00:24:20,792 Mungkin lebih sulit lagi besok. 248 00:24:22,750 --> 00:24:25,583 Tentunya, tindakan kita tak luput dari perhatian. 249 00:24:26,083 --> 00:24:27,167 Aku akan berhasil. 250 00:24:28,000 --> 00:24:29,125 Kita akan berhasil. 251 00:24:30,417 --> 00:24:33,417 Tebe, aku paham betapa pentingnya itu. Jangan takut. 252 00:24:33,500 --> 00:24:36,625 Aku merasa sakit sekali, aku akan marah selamanya. 253 00:24:37,958 --> 00:24:39,583 Bisa saja aku di luar sana. 254 00:24:40,250 --> 00:24:42,750 Terkunci di sel lembap dan dimakan tikus... 255 00:24:43,167 --> 00:24:45,375 siap dibakar. 256 00:24:46,958 --> 00:24:49,833 Jika aku dalam situasi seperti itu, aku akan berdoa setiap hari 257 00:24:49,917 --> 00:24:52,125 agar seseorang bisa menyelamatkanku. 258 00:24:52,542 --> 00:24:55,833 Kini aku tahu aku orangnya, dan punya kekuatan untuk selamatkan. 259 00:24:56,708 --> 00:24:58,292 Aku tahu siapa diriku. 260 00:25:09,917 --> 00:25:11,292 Apa ada gunanya bagimu? 261 00:25:12,458 --> 00:25:13,333 Apa? 262 00:25:14,875 --> 00:25:15,708 Anggurnya. 263 00:25:18,208 --> 00:25:19,542 Kau merasa lebih baik? 264 00:25:24,292 --> 00:25:26,292 Ada duka yang tak kau lupakan. 265 00:25:39,375 --> 00:25:41,667 Ibumu akan tinggal di sini selamanya. 266 00:25:43,875 --> 00:25:46,292 Ini tempat peristirahatannya selamanya. 267 00:25:49,500 --> 00:25:52,042 Kau selalu cari tempat tepat untuk semua. 268 00:25:53,125 --> 00:25:55,042 Kau lakukan sejak kita kecil. 269 00:25:59,500 --> 00:26:02,458 Di sisi lain, aku tak pernah bisa bereskan masalah. 270 00:26:06,042 --> 00:26:08,042 Hidupku seperti peti berantakan. 271 00:26:11,125 --> 00:26:14,125 Selalu mudah bagiku untuk memahami posisiku. 272 00:26:16,500 --> 00:26:17,625 Itu di sisimu. 273 00:26:34,542 --> 00:26:35,542 Jangan sekarang. 274 00:26:40,667 --> 00:26:42,917 Jika kau masih ingat momen ini besok, 275 00:26:43,417 --> 00:26:45,000 kita akan bicarakan lagi. 276 00:26:50,250 --> 00:26:52,208 Mereka mengumpulkan semua wanita. 277 00:26:52,292 --> 00:26:55,000 Mereka menangkap semua wanita tanpa terkecuali. 278 00:26:55,083 --> 00:26:58,458 Benandanti mencari kita. Salah kita mereka menangkapnya. 279 00:26:58,542 --> 00:27:01,458 - Kita tahu itu bisa terjadi. - Kenapa kita tak berjuang di sana? 280 00:27:01,542 --> 00:27:03,417 Kita tak bisa jalani risiko seperti itu. 281 00:27:03,500 --> 00:27:06,000 Sejak kapan selamatkan wanita terlalu berisiko? 282 00:27:06,708 --> 00:27:08,708 Kupikir itulah yang kita lakukan. 283 00:27:11,000 --> 00:27:13,292 Atau mungkin kau percaya penyihir pantas hidup 284 00:27:13,375 --> 00:27:14,250 dan lainnya tidak. 285 00:27:14,333 --> 00:27:16,125 Jangan katakan meski bercanda. 286 00:27:16,500 --> 00:27:18,250 Demi selamatkan mereka semua, 287 00:27:18,333 --> 00:27:21,167 kini kita harus fokus kepada mereka yang bisa bantu kita. 288 00:27:21,875 --> 00:27:24,958 Tanpa mereka, kita ditakdirkan untuk kalah, Leptis! 289 00:27:25,458 --> 00:27:26,708 Kita hanya sedikit. 290 00:27:27,542 --> 00:27:29,625 Tebe. Kau harus datang sekarang. 291 00:27:35,417 --> 00:27:38,083 - Kau yakin? - Aku yakin. Ada satu lagi. 292 00:27:38,667 --> 00:27:40,375 Suaranya sangat kuat. 293 00:27:40,458 --> 00:27:41,917 Berapa lama waktu kita? 294 00:27:42,625 --> 00:27:43,792 Tak banyak. 295 00:27:44,708 --> 00:27:45,542 Ayo, bersiap. 296 00:27:56,750 --> 00:27:58,417 Kau akan jemput satu lagi? 297 00:27:59,083 --> 00:28:00,000 Kami akan coba. 298 00:28:02,208 --> 00:28:05,875 Saat aku terampil dengan busur, aku akan ikut membantumu juga. 299 00:28:08,208 --> 00:28:11,042 Kadang, aku merasa tak bisa mengatasinya sendiri. 300 00:28:11,125 --> 00:28:13,708 Bagaimana jika aku salah? Datang terlambat? 301 00:28:16,833 --> 00:28:18,708 Satu sudah mati karena salahku. 302 00:28:18,792 --> 00:28:19,625 Ade. 303 00:28:19,708 --> 00:28:21,833 Jika mereka butuh kau di luar sana, 304 00:28:23,792 --> 00:28:24,750 kau harus pergi. 305 00:28:52,542 --> 00:28:53,708 Ada orang di sana? 306 00:28:55,625 --> 00:28:56,917 Tolong aku! 307 00:28:58,167 --> 00:28:59,625 Aku di bawah sini! 308 00:29:00,708 --> 00:29:02,792 Aku di bawah sini, kumohon! 309 00:29:15,042 --> 00:29:16,875 Mereka tak tahu apa-apa, Ayah. 310 00:29:17,792 --> 00:29:19,833 Apa maksudnya? Bukankah mereka bicara? 311 00:29:19,917 --> 00:29:21,958 Kami siksa mereka sepanjang malam. 312 00:29:22,167 --> 00:29:24,958 - Jika mereka tahu sesuatu... - Kau tak berguna. 313 00:29:25,583 --> 00:29:27,292 Kita masih bisa tangkap mereka, Ayah. 314 00:29:27,833 --> 00:29:30,375 Kudengar dua penyihir yang dikutuk atas penderitaan abadi 315 00:29:30,458 --> 00:29:32,500 diselamatkan oleh wanita aneh berkuda... 316 00:29:32,583 --> 00:29:35,042 yang mahir memakai pedang dan belati, 317 00:29:35,125 --> 00:29:36,917 lalu menghilang seperti angin. 318 00:29:37,625 --> 00:29:38,458 Bagus. 319 00:29:39,917 --> 00:29:40,750 Itu mereka. 320 00:29:41,750 --> 00:29:42,917 Siapkan kudaku. 321 00:29:55,875 --> 00:29:57,000 Ada yang tak beres. 322 00:29:57,542 --> 00:29:58,375 Ya. 323 00:29:59,375 --> 00:30:00,458 Terlalu ringan. 324 00:30:09,375 --> 00:30:13,042 Penyihir terkutuk! 325 00:30:21,417 --> 00:30:22,833 Itu bukan boneka. 326 00:30:24,458 --> 00:30:25,875 Itu musuh bebuyutanmu. 327 00:30:27,250 --> 00:30:30,500 Dia yang harus kau pikirkan sebelum menembak anak panah. 328 00:30:31,000 --> 00:30:32,042 Matanya. 329 00:30:32,917 --> 00:30:35,708 Lalu seringai kesakitan saat pisau menembusnya. 330 00:30:56,875 --> 00:30:57,708 Anak pintar. 331 00:30:59,625 --> 00:31:01,083 Aku tak percaya. 332 00:31:01,917 --> 00:31:02,833 Aku berhasil! 333 00:31:04,500 --> 00:31:06,208 Kau benar-benar melakukannya... 334 00:31:06,375 --> 00:31:09,000 saat kau lakukan sepuluh kali berturut-turut. 335 00:31:10,250 --> 00:31:12,417 Angkat panahnya dan terus berlatih. 336 00:31:52,083 --> 00:31:54,000 Apa kau memanggilku, Yang Mulia? 337 00:31:54,083 --> 00:31:55,208 Duduklah, Sante. 338 00:31:55,833 --> 00:31:57,583 Duduk di sini di hadapanku. 339 00:32:00,667 --> 00:32:02,333 Aku dengar tentang istrimu, 340 00:32:02,875 --> 00:32:05,417 dan ingin berbelasungkawa secara pribadi. 341 00:32:05,917 --> 00:32:06,750 Terima kasih. 342 00:32:07,875 --> 00:32:11,250 Aku tak akan memaafkan diriku karena tak menyelamatkannya. 343 00:32:12,000 --> 00:32:13,417 Juga mengecewakanmu. 344 00:32:14,125 --> 00:32:15,167 Jangan bodoh. 345 00:32:16,333 --> 00:32:17,875 Kau tak mengecewakan aku. 346 00:32:18,583 --> 00:32:20,083 Jalan masih panjang. 347 00:32:24,458 --> 00:32:25,708 Lihat aku, Sante. 348 00:32:27,417 --> 00:32:29,917 Jika aku memberitahumu masih ada peluang? 349 00:32:31,500 --> 00:32:33,083 Kami tak tahu di mana dia. 350 00:32:34,958 --> 00:32:36,792 Aku berbicara tentang istrimu. 351 00:32:38,083 --> 00:32:40,542 Jika ada kemungkinan untuk bertemu lagi... 352 00:32:42,500 --> 00:32:45,083 Istriku mati, kulihat dengan mata sendiri. 353 00:32:45,167 --> 00:32:47,167 Kau meremehkanku, Sante. 354 00:32:47,833 --> 00:32:49,000 Ada jalan. 355 00:32:49,500 --> 00:32:51,083 Aku bisa melakukannya. 356 00:32:51,750 --> 00:32:54,167 Aku bisa membuatmu bertemu istrimu lagi. 357 00:32:54,833 --> 00:32:57,083 Namun, aku ingin kau bawa Ade ke sini. 358 00:32:57,167 --> 00:32:58,083 Hidup. 359 00:32:58,958 --> 00:33:00,958 Aku tak tertarik kepada yang lain. 360 00:33:01,042 --> 00:33:04,125 Kau bisa bunuh mereka semua. Atau lebih tepatnya, wajib bunuh mereka. 361 00:33:04,208 --> 00:33:05,833 Namun, aku butuh dia hidup. 362 00:33:08,667 --> 00:33:10,125 Aku tak mengerti, Yang Mulia. 363 00:33:13,083 --> 00:33:16,125 Maksudmu, mungkin kembalikan orang mati? 364 00:33:18,333 --> 00:33:20,292 Namun, itu penistaan, dosa berat. 365 00:33:20,917 --> 00:33:22,375 Tidak jika pelakunya... 366 00:33:23,042 --> 00:33:24,583 didorong oleh hati murni. 367 00:33:26,375 --> 00:33:28,875 Tangkap penyihir itu dan bawa dia kepadaku. 368 00:33:29,167 --> 00:33:31,458 Hanya ini. Akan kuurus sisanya. 369 00:33:32,583 --> 00:33:33,500 Itu tak mudah. 370 00:33:34,250 --> 00:33:36,750 Para penyihir yang melindunginya amat kuat. 371 00:33:37,083 --> 00:33:40,000 Mereka cepat, tak terprediksi. Tak mungkin pancing mereka keluar. 372 00:33:40,083 --> 00:33:41,417 Aku tahu betul, Sante. 373 00:33:41,958 --> 00:33:43,958 Namun, kau akan segera tahu... 374 00:33:44,708 --> 00:33:46,458 kau lebih kuat dari mereka. 375 00:33:47,708 --> 00:33:49,625 Aku akan memberimu kekuatan itu. 376 00:33:50,625 --> 00:33:52,875 Aku akan bisa memberimu kekuatan itu. 377 00:35:20,708 --> 00:35:21,542 Di sini... 378 00:35:22,667 --> 00:35:24,708 tempat segala sesuatu terbentuk... 379 00:35:25,250 --> 00:35:28,250 kita merayakan kelahiran kembali Kota-Kota Hilang. 380 00:35:28,792 --> 00:35:31,750 Hari ini mereka kejutkan kita, lemah dan tak siap. 381 00:35:32,000 --> 00:35:34,000 Hanya dengan sarana duniawi kita. 382 00:35:34,083 --> 00:35:36,208 Namun, itu hanya tak mujur. 383 00:35:39,042 --> 00:35:41,292 Karena kita ditakdirkan untuk menang. 384 00:35:41,833 --> 00:35:44,375 Mulai besok, kekuatan kita akan meningkat. 385 00:35:45,292 --> 00:35:46,708 Kita punya sekutu hebat. 386 00:35:46,958 --> 00:35:50,333 Bersama dia, para penyihir itu tak akan punya kesempatan. 387 00:35:50,417 --> 00:35:52,792 Musuh kita bersiap menghancurkan kita. 388 00:35:54,125 --> 00:35:56,125 Untuk menghapus keberadaan kita. 389 00:35:57,167 --> 00:36:00,125 Karena kita mewakili hal yang paling mereka takuti. 390 00:36:00,208 --> 00:36:03,167 Kemungkinan menciptakan dunia baru 391 00:36:03,250 --> 00:36:04,500 dengan wajah wanita. 392 00:36:04,583 --> 00:36:06,250 Wajah kalian. 393 00:36:25,083 --> 00:36:26,167 Aquileia. 394 00:36:26,250 --> 00:36:27,750 Semoga tipuanmu... 395 00:36:28,208 --> 00:36:29,708 menjadi mimpi bagi kami. 396 00:36:53,958 --> 00:36:54,833 Petra. 397 00:36:55,250 --> 00:36:57,250 Semoga batu itu menempa lenganmu. 398 00:37:20,792 --> 00:37:22,000 Segesta. 399 00:37:23,333 --> 00:37:25,333 Semoga kau bisa membuat... 400 00:37:25,750 --> 00:37:28,292 benih apa pun dari pikiran kita berkecambah. 401 00:38:13,667 --> 00:38:14,500 Ade. 402 00:38:15,333 --> 00:38:17,333 Kota Hilang yang paling kuno. 403 00:38:17,792 --> 00:38:20,292 Siapa pun yang terlahir dengan nama ini... 404 00:38:20,417 --> 00:38:22,167 sudah terukir jalannya. 405 00:38:29,250 --> 00:38:32,208 Kantung yang membungkusmu dan melindungimu saat kau lahir... 406 00:38:32,292 --> 00:38:33,792 Kusimpan sejak hari itu. 407 00:38:40,458 --> 00:38:43,125 Kami dengan bangga bawa simbol terpilih ini di leher kami. 408 00:38:43,667 --> 00:38:45,750 Itu panggil kita menuju takdir kita, bertempur. 409 00:38:46,250 --> 00:38:48,667 Kau ditakdirkan memimpin pertempuran ini. 410 00:38:50,208 --> 00:38:51,458 Karena kau putraku. 411 00:38:52,583 --> 00:38:55,083 Musuh bebuyutan setiap penyihir dan iblis. 412 00:39:01,583 --> 00:39:04,167 Semoga cahaya ini menerangi jalanmu, 413 00:39:05,417 --> 00:39:07,083 bahkan di malam tergelap. 414 00:39:17,542 --> 00:39:18,458 Tuhan... 415 00:39:19,833 --> 00:39:22,167 yang awasi kita dan tunjukkan jalan... 416 00:39:22,958 --> 00:39:24,500 berada di pihak perjuangan kita. 417 00:39:35,500 --> 00:39:36,958 Semoga keberanian tuntun kita! 418 00:39:37,042 --> 00:39:39,250 Semoga iman berkobar di dada kita! 419 00:39:58,625 --> 00:40:00,625 Pietro! Kau mau ke mana? 420 00:40:11,583 --> 00:40:12,542 Kembali kemari! 421 00:43:19,292 --> 00:43:21,667 Terjemahan subtitle oleh Rosidah Abidin