1
00:00:06,000 --> 00:00:07,958
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:50,375 --> 00:00:51,458
Tetap kuat.
3
00:00:53,750 --> 00:00:54,625
Angkat dagumu.
4
00:01:23,500 --> 00:01:24,500
Lebih perlahan.
5
00:02:03,083 --> 00:02:04,458
Kau tampak berbeda.
6
00:02:06,625 --> 00:02:09,333
Ibumu sangat ingin melihatku
memakai gaun ini.
7
00:02:11,292 --> 00:02:12,917
Dia memberikannya kepadaku.
8
00:02:15,542 --> 00:02:18,958
Penyesalan terdalamku
adalah aku tak memenuhi keinginannya.
9
00:02:37,042 --> 00:02:40,083
Mereka bilang darah tiba-tiba mengalir
keluar dari mata,
10
00:02:40,167 --> 00:02:41,375
mulut dan hidungnya.
11
00:02:41,792 --> 00:02:43,375
Suatu hal yang mengerikan.
12
00:02:44,542 --> 00:02:47,792
Dokternya, putra Sante,
berusaha sekuat tenaga menyelamatkannya.
13
00:02:47,875 --> 00:02:49,458
Tak ada yang bisa dia lakukan.
14
00:02:50,458 --> 00:02:52,500
Siapa bersamanya saat ini terjadi?
15
00:02:52,583 --> 00:02:53,667
Hanya keluarganya.
16
00:02:54,708 --> 00:02:56,792
Mereka tak sempat panggil siapa pun.
17
00:02:59,000 --> 00:03:00,625
Menurutmu ini perbuatannya?
18
00:03:01,292 --> 00:03:03,458
Ini bukan kematian alami, itu pasti.
19
00:03:04,000 --> 00:03:05,708
Kita harus pergi, Janara.
20
00:03:05,792 --> 00:03:08,750
Setelah istrinya wafat,
tak ada yang menahan Sante.
21
00:03:08,833 --> 00:03:11,417
Jumlah kita terlalu sedikit.
Kita harus cari yang lain.
22
00:03:11,500 --> 00:03:12,500
Ya, kau benar.
23
00:03:13,458 --> 00:03:14,542
Ade, mau ke mana?
24
00:03:14,625 --> 00:03:17,625
Aku harus menemuinya lagi,
dan jelaskan kepadanya.
25
00:03:19,375 --> 00:03:21,000
Jika keluar, kau akan mati.
26
00:03:21,125 --> 00:03:24,667
Aku harus coba dan tak memintamu
untuk bantu aku, tapi jangan menghalangi.
27
00:03:24,750 --> 00:03:26,750
Jika kau di posisiku
dan Spirto di luar sana,
28
00:03:26,833 --> 00:03:28,375
apa yang akan kau lakukan?
29
00:03:33,958 --> 00:03:35,125
Ini gila.
30
00:03:36,208 --> 00:03:38,000
Tak akan kubiarkan kau pergi sendiri.
31
00:03:38,083 --> 00:03:39,708
Jika kau pergi, aku ikut.
32
00:04:02,333 --> 00:04:03,708
Saat Tuhan...
33
00:04:04,542 --> 00:04:07,583
memanggil jiwa paling berbudi kepadaNya...
34
00:04:08,417 --> 00:04:12,375
mengingatkan kita betapa tak hentinya
pertempuran melawan kejahatan.
35
00:04:14,208 --> 00:04:15,917
Nasib buruk bagi semua...
36
00:04:16,875 --> 00:04:19,792
yang menyebut kejahatan baik
dan kebaikan jahat.
37
00:04:21,458 --> 00:04:23,708
Kemalangan bagi semua
yang menghindari Tuhan...
38
00:04:24,833 --> 00:04:27,708
dan mempercayakan diri
pada penyimpangan iman dan adat
39
00:04:27,792 --> 00:04:29,333
yang disebut "sains".
40
00:04:30,625 --> 00:04:32,917
Mereka yang terus menghindari Tuhan...
41
00:04:33,208 --> 00:04:36,750
membuka jalan bagi pemberontakan
dan kemurtadan zaman modern
42
00:04:36,833 --> 00:04:37,875
sebaiknya mati...
43
00:04:38,500 --> 00:04:40,333
tanpa penghiburan...
44
00:04:40,875 --> 00:04:42,167
pengampunan ilahi.
45
00:04:43,875 --> 00:04:44,708
Mari berdoa.
46
00:04:49,667 --> 00:04:50,625
Hati-hati.
47
00:05:06,708 --> 00:05:07,583
Terima kasih.
48
00:05:08,500 --> 00:05:09,458
Terima kasih.
49
00:05:18,417 --> 00:05:20,667
Jangan sekarang. Terlalu banyak orang.
50
00:05:36,250 --> 00:05:37,292
Ayo, pulang.
51
00:05:39,000 --> 00:05:39,833
Pergilah.
52
00:05:40,958 --> 00:05:43,208
Aku akan tinggal di sini lebih lama.
53
00:05:44,917 --> 00:05:47,458
Aku harus ucapkan
selamat tinggal kepadanya.
54
00:05:48,042 --> 00:05:49,042
Sendirian.
55
00:06:40,250 --> 00:06:41,875
Kau tak seharusnya di sini.
56
00:06:42,500 --> 00:06:44,542
Aku tak bisa tak datang, Pietro.
57
00:06:45,958 --> 00:06:47,333
Aku ingin kau mengerti.
58
00:06:49,000 --> 00:06:50,875
Mustahil bagiku untuk mengerti.
59
00:06:52,292 --> 00:06:54,042
Ibuku meninggal begitu cepat
60
00:06:54,125 --> 00:06:56,583
hingga aku tak sempat meredakan sakitnya.
61
00:06:57,417 --> 00:06:58,625
Namun, yang kulihat...
62
00:06:59,208 --> 00:07:00,792
Aku tak pernah mau lihat visi itu.
63
00:07:00,875 --> 00:07:03,250
Aku tak pernah ingin begitu menyakitimu.
64
00:07:03,667 --> 00:07:05,542
Aku tak tahu apa yang kaulihat.
65
00:07:07,125 --> 00:07:08,958
Atau apa yang kau pikir lihat?
66
00:07:10,792 --> 00:07:13,000
Aku hanya tahu ibuku dalam pemulihan.
67
00:07:13,917 --> 00:07:17,167
Obat-obatan sepertinya berhasil,
lalu semua gagal.
68
00:07:17,583 --> 00:07:19,583
Aku tak tahu harus berpikir apa.
69
00:07:20,000 --> 00:07:21,208
Percayalah kepadaku.
70
00:07:21,958 --> 00:07:22,833
Kepada kita.
71
00:07:25,958 --> 00:07:26,917
Tidak sekarang.
72
00:07:29,542 --> 00:07:31,875
Aku harus memikirkan semuanya sekarang.
73
00:07:33,875 --> 00:07:36,375
Kini, lebih dari sebelumnya,
tempatku di samping ayahku.
74
00:07:36,458 --> 00:07:37,417
Lalu gadis itu?
75
00:07:41,292 --> 00:07:42,167
Cesaria?
76
00:07:44,000 --> 00:07:46,125
Kami sangat menyukai satu sama lain.
77
00:07:47,667 --> 00:07:49,333
Sekarang dia butuh aku juga.
78
00:07:52,667 --> 00:07:54,208
Aku harus pergi sekarang.
79
00:07:56,458 --> 00:07:57,750
Selamat tinggal, Ade.
80
00:08:18,417 --> 00:08:21,292
Kau harus belajar
untuk memahami kekuatanmu, Ade.
81
00:08:21,500 --> 00:08:22,625
Lalu menerimanya.
82
00:08:23,417 --> 00:08:24,667
Kau tak boleh takut.
83
00:08:25,208 --> 00:08:27,417
Ibu Pietro biar bagaimana tetap mati,
84
00:08:27,500 --> 00:08:30,375
dengan atau tanpa kekuatanmu
untuk melihat kematian tiba.
85
00:08:30,458 --> 00:08:33,167
Kau izinkan Pietro berpamitan dengannya
untuk terakhir kali.
86
00:08:33,250 --> 00:08:34,583
Beri tahu dia betapa cintanya
87
00:08:34,667 --> 00:08:37,167
dan biarkan dia tinggalkan dunia ini
dengan damai.
88
00:08:37,250 --> 00:08:40,333
Itu kekuatanmu, Ade.
Namun, itu juga hadiah.
89
00:08:41,042 --> 00:08:43,167
Kau menciptakan kemungkinan hidup
90
00:08:43,250 --> 00:08:45,250
saat hanya ada duka dan kematian.
91
00:08:45,833 --> 00:08:48,792
Lakukan ini demi wanita lain.
Pakai kekuatanmu bagi mereka.
92
00:08:48,875 --> 00:08:52,792
Namun, aku tak bisa, aku tak paham mereka,
dan tak tahu lokasinya.
93
00:08:55,917 --> 00:08:57,250
Percayai kami, Ade.
94
00:09:13,125 --> 00:09:14,125
Mari kita mulai.
95
00:09:19,167 --> 00:09:21,125
Saudaraku bagian terbaik dariku.
96
00:09:21,750 --> 00:09:25,875
Saudara kembar yang tampak identik
bagi semua orang, kecuali diri kami.
97
00:09:26,667 --> 00:09:27,708
Aku menemukannya.
98
00:09:27,792 --> 00:09:32,125
Terbaring di lantai antara tempat tidur
dan wastafel dengan mulut terbuka.
99
00:09:32,208 --> 00:09:34,417
Dia tak mampu halangi ayahku
100
00:09:34,500 --> 00:09:36,667
menikahi wanita itu.
101
00:09:36,750 --> 00:09:37,917
Mereka bilang
102
00:09:38,000 --> 00:09:41,292
wanita terakhir yang tinggalkan gereja
di Malam Natal...
103
00:09:41,458 --> 00:09:43,375
ditakdirkan menjadi Janara.
104
00:09:44,250 --> 00:09:45,708
Namun, aku tak tahu.
105
00:09:46,333 --> 00:09:49,458
Mereka menikahkanku sejak kecil
melawan kehendakku...
106
00:09:49,583 --> 00:09:51,667
kepada pria yang tak mencintaiku...
107
00:09:51,750 --> 00:09:54,417
menghukumku dengan kehidupan
yang sunyi dan kesepian.
108
00:09:54,500 --> 00:09:58,375
Namun, dia tak berani sebut
nama kekasihnya, seorang pria.
109
00:09:58,542 --> 00:10:01,000
Saat kurasakan suara belati di rambutku...
110
00:10:02,375 --> 00:10:04,458
getaran dingin menggoncang tubuhku.
111
00:10:04,542 --> 00:10:08,167
Aku menunggu anak lelaki
yang kucintai untuk muncul.
112
00:10:08,667 --> 00:10:11,125
Kutunggu hingga akhir misa,
tapi dia tak pernah datang.
113
00:10:11,208 --> 00:10:12,833
Takdir membawakan kematian.
114
00:10:12,917 --> 00:10:15,167
Saat dia meninggal,
mereka menuduhku meracuninya.
115
00:10:15,250 --> 00:10:17,042
- Mereka patahkan tanganku!
- Kurasakan
116
00:10:17,125 --> 00:10:19,333
otot, tendon, kulit, mata
117
00:10:19,417 --> 00:10:20,833
terurai.
118
00:10:20,958 --> 00:10:23,542
- Bukan rambut.
- Aku mati tanpa ribut atau maaf.
119
00:10:23,625 --> 00:10:25,250
Aku terakhir tinggalkan gereja.
120
00:10:25,333 --> 00:10:27,083
Hanya api bisa bersihkan rasa malunya
121
00:10:27,167 --> 00:10:30,083
- dan kembalikan kebebasanku.
- Aku kedinginan dan takut!
122
00:10:30,167 --> 00:10:32,667
- Kian dipotong, kian lemah aku.
- Gagak akan makan aku!
123
00:10:32,750 --> 00:10:34,542
Api itu ubah semua jadi abu.
124
00:10:34,625 --> 00:10:37,167
- Aku tak tahan lagi!
- Tolong aku!
125
00:10:39,250 --> 00:10:41,250
Mereka teriakkan "penyihir," "janara".
126
00:10:41,333 --> 00:10:43,542
- Penyihir!
- Selamatkan aku!
127
00:10:43,625 --> 00:10:45,458
Saat itu kutemukan kekuatanku.
128
00:10:45,542 --> 00:10:47,167
Aku tak ingat nama asliku lagi.
129
00:10:47,250 --> 00:10:49,125
Aku bertambah lemah dan lemah.
130
00:10:49,208 --> 00:10:51,708
- Aku haus dan harus minum!
- Aku tak mau mati, kumohon!
131
00:10:51,792 --> 00:10:53,917
- Kau bisa dengar aku?
- Sudah cukup.
132
00:10:54,000 --> 00:10:56,083
- Katakan kau bisa dengar aku!
- Dengarkan aku!
133
00:10:56,167 --> 00:10:59,417
- Selamatkan aku, cuma kau bisa!
- Setiap rasa sakit bersuara beda, Ade.
134
00:10:59,500 --> 00:11:01,542
Ikuti rasa sakit
dan kau temukan sumbernya.
135
00:11:03,667 --> 00:11:06,208
Rambutku tak pernah tumbuh sejak hari itu.
136
00:11:08,417 --> 00:11:09,667
Aku membakar rumahku.
137
00:11:10,667 --> 00:11:12,792
"Lebih baik penyihir
daripada gila," teriakku.
138
00:11:13,750 --> 00:11:16,458
Aku bepergian jauh,
sebelum menemukan jalanku.
139
00:11:17,083 --> 00:11:18,750
Namun, kini ini keluargaku.
140
00:11:19,542 --> 00:11:20,833
Kau bisa mendengarku?
141
00:11:22,417 --> 00:11:24,000
Aku haus dan harus minum sesuatu!
142
00:11:24,083 --> 00:11:26,208
Matahari membara, bantu aku!
143
00:11:26,875 --> 00:11:28,458
Aku sekarat. Kumohon.
144
00:11:29,333 --> 00:11:30,708
Kau bisa mendengarku?
145
00:11:31,250 --> 00:11:32,125
Ya.
146
00:11:32,792 --> 00:11:34,042
Aku bisa mendengarmu.
147
00:12:35,917 --> 00:12:36,875
Kita sudah siap?
148
00:12:37,833 --> 00:12:38,958
Ya.
149
00:12:42,333 --> 00:12:44,333
Jangan ada yang diampuni!
150
00:13:28,167 --> 00:13:30,875
Tidak! Biarkan dia pergi, kumohon.
151
00:13:30,958 --> 00:13:32,708
Dia putriku satu-satunya!
152
00:13:39,583 --> 00:13:41,208
Di mana mereka bersembunyi?
153
00:13:41,375 --> 00:13:43,083
Tuan, sumpah, aku tak tahu.
154
00:13:43,167 --> 00:13:45,792
Aku tak tahu yang kau bicarakan.
Tolong biarkan aku pulang.
155
00:13:45,875 --> 00:13:47,167
Jangan buang waktuku.
156
00:13:48,500 --> 00:13:50,458
Katakan yang kau tahu
soal wanita di hutan.
157
00:13:51,083 --> 00:13:53,250
Tuan, aku tak kenal wanita di hutan.
158
00:13:53,333 --> 00:13:55,667
Kumohon, biarkan aku pulang ke ibuku.
159
00:13:55,750 --> 00:13:58,208
Kau juga lihat dia tua.
Kumohon, dia butuh aku.
160
00:13:58,292 --> 00:13:59,708
Dia butuh perawatanku! Kumohon.
161
00:13:59,792 --> 00:14:01,125
Melindungi penyihir...
162
00:14:01,792 --> 00:14:03,583
- buat kau jadi penyihir.
- Tidak!
163
00:14:03,667 --> 00:14:04,625
Bawa dia pergi!
164
00:14:05,125 --> 00:14:07,208
- Tidak, kumohon!
- Kita interogasi di Serra.
165
00:14:07,292 --> 00:14:08,292
Ibu!
166
00:14:28,042 --> 00:14:30,375
- Cepatlah pergi.
- Ayo, pergi.
167
00:14:48,000 --> 00:14:49,125
Buat mereka bicara.
168
00:14:52,083 --> 00:14:53,125
Ayo!
169
00:14:56,708 --> 00:14:57,750
Terus jalan.
170
00:15:52,083 --> 00:15:53,625
Dari mana saja kau, Ayah?
171
00:15:55,417 --> 00:15:57,458
Kau lahir di sini, di ranjang ini.
172
00:16:01,583 --> 00:16:02,458
Aneh.
173
00:16:04,917 --> 00:16:07,917
Dahulu, kasur ini mengingatkanku
akan hal-hal baik.
174
00:16:10,083 --> 00:16:11,292
Hidup, sukacita.
175
00:16:13,250 --> 00:16:14,083
Cinta.
176
00:16:17,583 --> 00:16:20,958
Kini aku hanya bisa melihat
wajah ibumu saat dia sekarat.
177
00:16:33,250 --> 00:16:36,208
Menyiksa dan membunuh semua wanita ini
tak akan hidupkan dia lagi.
178
00:17:59,792 --> 00:18:01,500
Kau akan bertanya siapa kami.
179
00:18:02,250 --> 00:18:04,333
Lalu alasan kami menyelamatkanmu.
180
00:18:04,417 --> 00:18:06,167
Kami adalah keluargamu.
181
00:18:08,208 --> 00:18:10,333
Kau pikir kau sendirian di dunia.
182
00:18:10,792 --> 00:18:12,167
Terkutuk, dianiaya.
183
00:18:12,625 --> 00:18:14,875
Kami di sini untuk katakan
kau tak sendiri lagi.
184
00:18:16,667 --> 00:18:17,583
Persepolis.
185
00:18:37,292 --> 00:18:40,000
Di sini kau bisa menjadi apa pun
yang kau mau.
186
00:18:40,083 --> 00:18:41,292
Jangan takut.
187
00:18:43,542 --> 00:18:44,375
Kau orangnya?
188
00:18:45,708 --> 00:18:47,042
Kau yang temukan kami?
189
00:18:47,542 --> 00:18:48,375
Melihat kami?
190
00:18:49,750 --> 00:18:51,083
Kau tahu siapa kami?
191
00:19:03,167 --> 00:19:04,125
Kurasa begitu.
192
00:19:37,500 --> 00:19:40,292
- Ayo. Mari kita bersulang.
- Ya.
193
00:19:51,333 --> 00:19:52,792
Kau mencari teman?
194
00:19:57,667 --> 00:19:58,792
Jangan ganggu aku.
195
00:19:59,917 --> 00:20:01,083
Apa ini hari buruk?
196
00:20:01,167 --> 00:20:02,375
Kubilang pergi.
197
00:20:02,917 --> 00:20:04,375
Orang tak menyenangkan.
198
00:20:07,833 --> 00:20:09,208
Pemilik penginapan!
199
00:20:09,292 --> 00:20:10,500
Pria itu tak sehat.
200
00:20:11,458 --> 00:20:12,417
Akan kuurus dia.
201
00:20:12,500 --> 00:20:13,750
Apa kau tuli?
202
00:20:19,875 --> 00:20:20,708
Dia.
203
00:20:23,333 --> 00:20:24,667
Waktunya pulang.
204
00:20:25,542 --> 00:20:26,500
Aku ingin minum.
205
00:20:28,542 --> 00:20:29,625
Bawakan satu lagi.
206
00:20:31,917 --> 00:20:34,167
Sudah kubilang saatnya untuk pulang.
207
00:20:34,250 --> 00:20:36,542
Aku menyuruhmu bawakan aku satu lagi.
208
00:20:37,083 --> 00:20:39,542
- Itu putra Sante.
- Dia sedang mabuk.
209
00:20:39,625 --> 00:20:41,167
Kau harus hubungi ayahnya.
210
00:20:41,250 --> 00:20:42,583
Ya, aku putra Sante.
211
00:20:43,125 --> 00:20:45,125
- Ada apa, kau takut?
- Kau sebaiknya pergi.
212
00:20:45,208 --> 00:20:47,042
Akan kulakukan apa yang kumau!
213
00:20:47,708 --> 00:20:49,000
Kau pikir siapa dirimu?
214
00:20:49,083 --> 00:20:52,000
Aku putra kapten hebat Benandanti, bukan?
215
00:20:52,667 --> 00:20:54,250
Aku bisa berbuat sesukaku!
216
00:20:54,875 --> 00:20:57,042
Aku bisa minum semua anggur
di penginapan ini,
217
00:20:57,125 --> 00:20:59,125
kau tak bisa menghentikanku.
218
00:21:00,083 --> 00:21:01,333
Itu yang kau katakan.
219
00:21:01,417 --> 00:21:04,167
- Dia butuh pelajaran.
- Mari kita berikan.
220
00:21:11,375 --> 00:21:12,458
Ayo!
221
00:21:13,583 --> 00:21:14,917
Sudah cukup, hentikan!
222
00:21:15,000 --> 00:21:17,333
- Kau sudah lihat?
- Siapa dia? Dia mau apa?
223
00:21:17,417 --> 00:21:18,250
Dia mabuk!
224
00:21:19,250 --> 00:21:20,250
Dia yang mulai.
225
00:21:21,708 --> 00:21:22,625
Bawa dia pergi!
226
00:21:23,583 --> 00:21:24,750
Kami mau bersenang.
227
00:21:24,833 --> 00:21:26,417
Bawa dia pulang!
228
00:21:26,500 --> 00:21:29,167
Tak menyenangkan kalahkan pria
yang dibela wanita.
229
00:21:29,250 --> 00:21:30,292
Wanita mana?
230
00:21:30,375 --> 00:21:33,000
- Seperti tomboi.
- Kau sebut itu wanita?
231
00:21:33,083 --> 00:21:33,917
Siapa yang bicara?
232
00:21:34,000 --> 00:21:34,833
Aku.
233
00:21:55,417 --> 00:21:57,417
Bisakah kau pinjamkan arang?
234
00:22:33,333 --> 00:22:34,583
Kehormatan untukmu.
235
00:22:44,667 --> 00:22:46,583
Mereka tak bertahan cukup lama.
236
00:23:15,458 --> 00:23:17,292
Kita masih pasangan yang hebat.
237
00:23:18,000 --> 00:23:19,333
Selamanya akan begitu.
238
00:23:21,083 --> 00:23:23,042
Aku bisa berhasil tanpa dirimu.
239
00:23:23,917 --> 00:23:25,750
Namun, yang ingin kukatakan...
240
00:23:26,125 --> 00:23:27,083
terima kasih.
241
00:23:57,250 --> 00:23:59,917
Takdir kita tak selalu sesuai
242
00:24:00,000 --> 00:24:01,333
dengan keinginan kita.
243
00:24:03,417 --> 00:24:05,917
Keinginanku mati
bersama dengan ibu Pietro.
244
00:24:07,875 --> 00:24:10,375
Aku lakukan yang harus kulakukan, kurasa.
245
00:24:12,292 --> 00:24:13,583
Kita belum selesai.
246
00:24:14,625 --> 00:24:16,208
Aku tahu. Akan siap besok.
247
00:24:18,708 --> 00:24:20,792
Mungkin lebih sulit lagi besok.
248
00:24:22,750 --> 00:24:25,583
Tentunya, tindakan kita
tak luput dari perhatian.
249
00:24:26,083 --> 00:24:27,167
Aku akan berhasil.
250
00:24:28,000 --> 00:24:29,125
Kita akan berhasil.
251
00:24:30,417 --> 00:24:33,417
Tebe, aku paham betapa pentingnya itu.
Jangan takut.
252
00:24:33,500 --> 00:24:36,625
Aku merasa sakit sekali,
aku akan marah selamanya.
253
00:24:37,958 --> 00:24:39,583
Bisa saja aku di luar sana.
254
00:24:40,250 --> 00:24:42,750
Terkunci di sel lembap
dan dimakan tikus...
255
00:24:43,167 --> 00:24:45,375
siap dibakar.
256
00:24:46,958 --> 00:24:49,833
Jika aku dalam situasi seperti itu,
aku akan berdoa setiap hari
257
00:24:49,917 --> 00:24:52,125
agar seseorang bisa menyelamatkanku.
258
00:24:52,542 --> 00:24:55,833
Kini aku tahu aku orangnya,
dan punya kekuatan untuk selamatkan.
259
00:24:56,708 --> 00:24:58,292
Aku tahu siapa diriku.
260
00:25:09,917 --> 00:25:11,292
Apa ada gunanya bagimu?
261
00:25:12,458 --> 00:25:13,333
Apa?
262
00:25:14,875 --> 00:25:15,708
Anggurnya.
263
00:25:18,208 --> 00:25:19,542
Kau merasa lebih baik?
264
00:25:24,292 --> 00:25:26,292
Ada duka yang tak kau lupakan.
265
00:25:39,375 --> 00:25:41,667
Ibumu akan tinggal di sini selamanya.
266
00:25:43,875 --> 00:25:46,292
Ini tempat peristirahatannya selamanya.
267
00:25:49,500 --> 00:25:52,042
Kau selalu cari tempat tepat untuk semua.
268
00:25:53,125 --> 00:25:55,042
Kau lakukan sejak kita kecil.
269
00:25:59,500 --> 00:26:02,458
Di sisi lain,
aku tak pernah bisa bereskan masalah.
270
00:26:06,042 --> 00:26:08,042
Hidupku seperti peti berantakan.
271
00:26:11,125 --> 00:26:14,125
Selalu mudah bagiku
untuk memahami posisiku.
272
00:26:16,500 --> 00:26:17,625
Itu di sisimu.
273
00:26:34,542 --> 00:26:35,542
Jangan sekarang.
274
00:26:40,667 --> 00:26:42,917
Jika kau masih ingat momen ini besok,
275
00:26:43,417 --> 00:26:45,000
kita akan bicarakan lagi.
276
00:26:50,250 --> 00:26:52,208
Mereka mengumpulkan semua wanita.
277
00:26:52,292 --> 00:26:55,000
Mereka menangkap semua wanita
tanpa terkecuali.
278
00:26:55,083 --> 00:26:58,458
Benandanti mencari kita.
Salah kita mereka menangkapnya.
279
00:26:58,542 --> 00:27:01,458
- Kita tahu itu bisa terjadi.
- Kenapa kita tak berjuang di sana?
280
00:27:01,542 --> 00:27:03,417
Kita tak bisa jalani risiko seperti itu.
281
00:27:03,500 --> 00:27:06,000
Sejak kapan selamatkan wanita
terlalu berisiko?
282
00:27:06,708 --> 00:27:08,708
Kupikir itulah yang kita lakukan.
283
00:27:11,000 --> 00:27:13,292
Atau mungkin kau percaya
penyihir pantas hidup
284
00:27:13,375 --> 00:27:14,250
dan lainnya tidak.
285
00:27:14,333 --> 00:27:16,125
Jangan katakan meski bercanda.
286
00:27:16,500 --> 00:27:18,250
Demi selamatkan mereka semua,
287
00:27:18,333 --> 00:27:21,167
kini kita harus fokus
kepada mereka yang bisa bantu kita.
288
00:27:21,875 --> 00:27:24,958
Tanpa mereka,
kita ditakdirkan untuk kalah, Leptis!
289
00:27:25,458 --> 00:27:26,708
Kita hanya sedikit.
290
00:27:27,542 --> 00:27:29,625
Tebe. Kau harus datang sekarang.
291
00:27:35,417 --> 00:27:38,083
- Kau yakin?
- Aku yakin. Ada satu lagi.
292
00:27:38,667 --> 00:27:40,375
Suaranya sangat kuat.
293
00:27:40,458 --> 00:27:41,917
Berapa lama waktu kita?
294
00:27:42,625 --> 00:27:43,792
Tak banyak.
295
00:27:44,708 --> 00:27:45,542
Ayo, bersiap.
296
00:27:56,750 --> 00:27:58,417
Kau akan jemput satu lagi?
297
00:27:59,083 --> 00:28:00,000
Kami akan coba.
298
00:28:02,208 --> 00:28:05,875
Saat aku terampil dengan busur,
aku akan ikut membantumu juga.
299
00:28:08,208 --> 00:28:11,042
Kadang, aku merasa
tak bisa mengatasinya sendiri.
300
00:28:11,125 --> 00:28:13,708
Bagaimana jika aku salah?
Datang terlambat?
301
00:28:16,833 --> 00:28:18,708
Satu sudah mati karena salahku.
302
00:28:18,792 --> 00:28:19,625
Ade.
303
00:28:19,708 --> 00:28:21,833
Jika mereka butuh kau di luar sana,
304
00:28:23,792 --> 00:28:24,750
kau harus pergi.
305
00:28:52,542 --> 00:28:53,708
Ada orang di sana?
306
00:28:55,625 --> 00:28:56,917
Tolong aku!
307
00:28:58,167 --> 00:28:59,625
Aku di bawah sini!
308
00:29:00,708 --> 00:29:02,792
Aku di bawah sini, kumohon!
309
00:29:15,042 --> 00:29:16,875
Mereka tak tahu apa-apa, Ayah.
310
00:29:17,792 --> 00:29:19,833
Apa maksudnya? Bukankah mereka bicara?
311
00:29:19,917 --> 00:29:21,958
Kami siksa mereka sepanjang malam.
312
00:29:22,167 --> 00:29:24,958
- Jika mereka tahu sesuatu...
- Kau tak berguna.
313
00:29:25,583 --> 00:29:27,292
Kita masih bisa tangkap mereka, Ayah.
314
00:29:27,833 --> 00:29:30,375
Kudengar dua penyihir
yang dikutuk atas penderitaan abadi
315
00:29:30,458 --> 00:29:32,500
diselamatkan oleh wanita aneh berkuda...
316
00:29:32,583 --> 00:29:35,042
yang mahir memakai pedang dan belati,
317
00:29:35,125 --> 00:29:36,917
lalu menghilang seperti angin.
318
00:29:37,625 --> 00:29:38,458
Bagus.
319
00:29:39,917 --> 00:29:40,750
Itu mereka.
320
00:29:41,750 --> 00:29:42,917
Siapkan kudaku.
321
00:29:55,875 --> 00:29:57,000
Ada yang tak beres.
322
00:29:57,542 --> 00:29:58,375
Ya.
323
00:29:59,375 --> 00:30:00,458
Terlalu ringan.
324
00:30:09,375 --> 00:30:13,042
Penyihir terkutuk!
325
00:30:21,417 --> 00:30:22,833
Itu bukan boneka.
326
00:30:24,458 --> 00:30:25,875
Itu musuh bebuyutanmu.
327
00:30:27,250 --> 00:30:30,500
Dia yang harus kau pikirkan
sebelum menembak anak panah.
328
00:30:31,000 --> 00:30:32,042
Matanya.
329
00:30:32,917 --> 00:30:35,708
Lalu seringai kesakitan
saat pisau menembusnya.
330
00:30:56,875 --> 00:30:57,708
Anak pintar.
331
00:30:59,625 --> 00:31:01,083
Aku tak percaya.
332
00:31:01,917 --> 00:31:02,833
Aku berhasil!
333
00:31:04,500 --> 00:31:06,208
Kau benar-benar melakukannya...
334
00:31:06,375 --> 00:31:09,000
saat kau lakukan
sepuluh kali berturut-turut.
335
00:31:10,250 --> 00:31:12,417
Angkat panahnya dan terus berlatih.
336
00:31:52,083 --> 00:31:54,000
Apa kau memanggilku, Yang Mulia?
337
00:31:54,083 --> 00:31:55,208
Duduklah, Sante.
338
00:31:55,833 --> 00:31:57,583
Duduk di sini di hadapanku.
339
00:32:00,667 --> 00:32:02,333
Aku dengar tentang istrimu,
340
00:32:02,875 --> 00:32:05,417
dan ingin berbelasungkawa secara pribadi.
341
00:32:05,917 --> 00:32:06,750
Terima kasih.
342
00:32:07,875 --> 00:32:11,250
Aku tak akan memaafkan diriku
karena tak menyelamatkannya.
343
00:32:12,000 --> 00:32:13,417
Juga mengecewakanmu.
344
00:32:14,125 --> 00:32:15,167
Jangan bodoh.
345
00:32:16,333 --> 00:32:17,875
Kau tak mengecewakan aku.
346
00:32:18,583 --> 00:32:20,083
Jalan masih panjang.
347
00:32:24,458 --> 00:32:25,708
Lihat aku, Sante.
348
00:32:27,417 --> 00:32:29,917
Jika aku memberitahumu masih ada peluang?
349
00:32:31,500 --> 00:32:33,083
Kami tak tahu di mana dia.
350
00:32:34,958 --> 00:32:36,792
Aku berbicara tentang istrimu.
351
00:32:38,083 --> 00:32:40,542
Jika ada kemungkinan
untuk bertemu lagi...
352
00:32:42,500 --> 00:32:45,083
Istriku mati, kulihat dengan mata sendiri.
353
00:32:45,167 --> 00:32:47,167
Kau meremehkanku, Sante.
354
00:32:47,833 --> 00:32:49,000
Ada jalan.
355
00:32:49,500 --> 00:32:51,083
Aku bisa melakukannya.
356
00:32:51,750 --> 00:32:54,167
Aku bisa membuatmu bertemu istrimu lagi.
357
00:32:54,833 --> 00:32:57,083
Namun, aku ingin kau bawa Ade ke sini.
358
00:32:57,167 --> 00:32:58,083
Hidup.
359
00:32:58,958 --> 00:33:00,958
Aku tak tertarik kepada yang lain.
360
00:33:01,042 --> 00:33:04,125
Kau bisa bunuh mereka semua.
Atau lebih tepatnya, wajib bunuh mereka.
361
00:33:04,208 --> 00:33:05,833
Namun, aku butuh dia hidup.
362
00:33:08,667 --> 00:33:10,125
Aku tak mengerti, Yang Mulia.
363
00:33:13,083 --> 00:33:16,125
Maksudmu, mungkin kembalikan orang mati?
364
00:33:18,333 --> 00:33:20,292
Namun, itu penistaan, dosa berat.
365
00:33:20,917 --> 00:33:22,375
Tidak jika pelakunya...
366
00:33:23,042 --> 00:33:24,583
didorong oleh hati murni.
367
00:33:26,375 --> 00:33:28,875
Tangkap penyihir itu
dan bawa dia kepadaku.
368
00:33:29,167 --> 00:33:31,458
Hanya ini. Akan kuurus sisanya.
369
00:33:32,583 --> 00:33:33,500
Itu tak mudah.
370
00:33:34,250 --> 00:33:36,750
Para penyihir
yang melindunginya amat kuat.
371
00:33:37,083 --> 00:33:40,000
Mereka cepat, tak terprediksi.
Tak mungkin pancing mereka keluar.
372
00:33:40,083 --> 00:33:41,417
Aku tahu betul, Sante.
373
00:33:41,958 --> 00:33:43,958
Namun, kau akan segera tahu...
374
00:33:44,708 --> 00:33:46,458
kau lebih kuat dari mereka.
375
00:33:47,708 --> 00:33:49,625
Aku akan memberimu kekuatan itu.
376
00:33:50,625 --> 00:33:52,875
Aku akan bisa memberimu kekuatan itu.
377
00:35:20,708 --> 00:35:21,542
Di sini...
378
00:35:22,667 --> 00:35:24,708
tempat segala sesuatu terbentuk...
379
00:35:25,250 --> 00:35:28,250
kita merayakan kelahiran kembali
Kota-Kota Hilang.
380
00:35:28,792 --> 00:35:31,750
Hari ini mereka kejutkan kita,
lemah dan tak siap.
381
00:35:32,000 --> 00:35:34,000
Hanya dengan sarana duniawi kita.
382
00:35:34,083 --> 00:35:36,208
Namun, itu hanya tak mujur.
383
00:35:39,042 --> 00:35:41,292
Karena kita ditakdirkan untuk menang.
384
00:35:41,833 --> 00:35:44,375
Mulai besok, kekuatan kita akan meningkat.
385
00:35:45,292 --> 00:35:46,708
Kita punya sekutu hebat.
386
00:35:46,958 --> 00:35:50,333
Bersama dia, para penyihir itu
tak akan punya kesempatan.
387
00:35:50,417 --> 00:35:52,792
Musuh kita bersiap menghancurkan kita.
388
00:35:54,125 --> 00:35:56,125
Untuk menghapus keberadaan kita.
389
00:35:57,167 --> 00:36:00,125
Karena kita mewakili
hal yang paling mereka takuti.
390
00:36:00,208 --> 00:36:03,167
Kemungkinan menciptakan dunia baru
391
00:36:03,250 --> 00:36:04,500
dengan wajah wanita.
392
00:36:04,583 --> 00:36:06,250
Wajah kalian.
393
00:36:25,083 --> 00:36:26,167
Aquileia.
394
00:36:26,250 --> 00:36:27,750
Semoga tipuanmu...
395
00:36:28,208 --> 00:36:29,708
menjadi mimpi bagi kami.
396
00:36:53,958 --> 00:36:54,833
Petra.
397
00:36:55,250 --> 00:36:57,250
Semoga batu itu menempa lenganmu.
398
00:37:20,792 --> 00:37:22,000
Segesta.
399
00:37:23,333 --> 00:37:25,333
Semoga kau bisa membuat...
400
00:37:25,750 --> 00:37:28,292
benih apa pun
dari pikiran kita berkecambah.
401
00:38:13,667 --> 00:38:14,500
Ade.
402
00:38:15,333 --> 00:38:17,333
Kota Hilang yang paling kuno.
403
00:38:17,792 --> 00:38:20,292
Siapa pun yang terlahir dengan nama ini...
404
00:38:20,417 --> 00:38:22,167
sudah terukir jalannya.
405
00:38:29,250 --> 00:38:32,208
Kantung yang membungkusmu
dan melindungimu saat kau lahir...
406
00:38:32,292 --> 00:38:33,792
Kusimpan sejak hari itu.
407
00:38:40,458 --> 00:38:43,125
Kami dengan bangga bawa
simbol terpilih ini di leher kami.
408
00:38:43,667 --> 00:38:45,750
Itu panggil kita
menuju takdir kita, bertempur.
409
00:38:46,250 --> 00:38:48,667
Kau ditakdirkan memimpin pertempuran ini.
410
00:38:50,208 --> 00:38:51,458
Karena kau putraku.
411
00:38:52,583 --> 00:38:55,083
Musuh bebuyutan setiap penyihir dan iblis.
412
00:39:01,583 --> 00:39:04,167
Semoga cahaya ini menerangi jalanmu,
413
00:39:05,417 --> 00:39:07,083
bahkan di malam tergelap.
414
00:39:17,542 --> 00:39:18,458
Tuhan...
415
00:39:19,833 --> 00:39:22,167
yang awasi kita dan tunjukkan jalan...
416
00:39:22,958 --> 00:39:24,500
berada di pihak perjuangan kita.
417
00:39:35,500 --> 00:39:36,958
Semoga keberanian tuntun kita!
418
00:39:37,042 --> 00:39:39,250
Semoga iman berkobar di dada kita!
419
00:39:58,625 --> 00:40:00,625
Pietro! Kau mau ke mana?
420
00:40:11,583 --> 00:40:12,542
Kembali kemari!
421
00:43:19,292 --> 00:43:21,667
Terjemahan subtitle oleh Rosidah Abidin