1
00:00:06,000 --> 00:00:07,958
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:50,375 --> 00:00:51,458
Var stark.
3
00:00:53,750 --> 00:00:54,625
Upp med hakan.
4
00:01:23,500 --> 00:01:24,500
Försiktigt.
5
00:02:03,083 --> 00:02:04,458
Du ser annorlunda ut.
6
00:02:06,625 --> 00:02:09,333
Din mamma ville se mig
i den här klänningen.
7
00:02:11,291 --> 00:02:12,583
Hon gav den till mig.
8
00:02:15,541 --> 00:02:18,208
Jag beklagar att hon inte fick se den.
9
00:02:37,041 --> 00:02:41,333
De sa att det började rinna blod
ur hennes ögon, mun och näsa.
10
00:02:42,166 --> 00:02:43,250
Det var hemskt.
11
00:02:44,541 --> 00:02:47,333
Santes son gjorde allt
för att rädda henne.
12
00:02:48,250 --> 00:02:49,458
Han var maktlös.
13
00:02:50,458 --> 00:02:53,666
- Vem var med henne när det hände?
- Bara hennes familj.
14
00:02:54,708 --> 00:02:56,500
De hann inte kalla på någon.
15
00:02:59,000 --> 00:03:00,375
Tror du att det är han?
16
00:03:01,250 --> 00:03:03,458
Det verkar inte vara en naturlig död.
17
00:03:04,000 --> 00:03:05,708
Vi måste ge oss iväg, Janara.
18
00:03:05,958 --> 00:03:08,750
Nu när hans fru har dött
kan Sante inte stoppas.
19
00:03:08,833 --> 00:03:12,500
- Vi är för få. Vi måste hitta de andra.
- Ja, du har rätt.
20
00:03:13,416 --> 00:03:16,250
- Ade, vart ska du?
- Jag måste träffa honom.
21
00:03:19,375 --> 00:03:20,833
Om du går ut, dör du.
22
00:03:21,125 --> 00:03:24,666
Jag måste. Du behöver inte hjälpa,
men hindra mig inte.
23
00:03:24,750 --> 00:03:28,083
Om det var du och Spirto var där ute,
vad skulle du göra?
24
00:03:33,958 --> 00:03:35,125
Det är galenskap.
25
00:03:36,291 --> 00:03:39,708
Du får inte gå ensam.
Går du så följer jag med.
26
00:04:02,375 --> 00:04:03,708
När Herren...
27
00:04:04,541 --> 00:04:07,583
...kallar på de ärbaraste själarna...
28
00:04:08,416 --> 00:04:12,000
...är det för att påminna om
hur grymt kriget mot ondskan är.
29
00:04:14,208 --> 00:04:15,916
Olycka till alla...
30
00:04:16,833 --> 00:04:19,958
...som kallar ondska för godhet
och godhet för ondska.
31
00:04:21,458 --> 00:04:23,708
Olycka till alla som skyr Herren...
32
00:04:24,833 --> 00:04:29,333
...och hänger sig åt den perversa tro
och sedvänja som kallas "vetenskap".
33
00:04:30,625 --> 00:04:32,625
De som fortsätter att sky Gud...
34
00:04:33,333 --> 00:04:36,750
...banar väg för uppror och avfällingar.
35
00:04:36,833 --> 00:04:37,791
Och de ska dö...
36
00:04:38,500 --> 00:04:42,500
...utan någon tröst
eller gudomlig förlåtelse.
37
00:04:43,875 --> 00:04:44,708
Låt oss be.
38
00:04:49,666 --> 00:04:50,625
Försiktigt.
39
00:05:06,708 --> 00:05:07,583
Tack.
40
00:05:08,500 --> 00:05:09,458
Tack.
41
00:05:18,416 --> 00:05:20,416
Inte nu. Det är för mycket folk.
42
00:05:36,250 --> 00:05:37,291
Vi går hem.
43
00:05:39,000 --> 00:05:39,833
Gå du.
44
00:05:41,041 --> 00:05:42,708
Jag stannar här lite längre.
45
00:05:44,875 --> 00:05:46,416
Jag måste ta farväl.
46
00:05:48,041 --> 00:05:49,041
Ensam.
47
00:06:40,333 --> 00:06:41,875
Du borde inte vara här.
48
00:06:42,500 --> 00:06:44,083
Jag var tvungen att komma.
49
00:06:45,958 --> 00:06:47,208
Du måste förstå.
50
00:06:49,000 --> 00:06:50,583
Det är omöjligt.
51
00:06:52,291 --> 00:06:56,583
Min mor dog så fort att jag inte ens
hann lindra hennes smärta.
52
00:06:57,541 --> 00:06:58,625
Men det jag såg...
53
00:06:59,208 --> 00:07:02,750
Jag ville inte se det.
Jag ville aldrig bringa smärta.
54
00:07:03,916 --> 00:07:05,416
Jag vet inte vad du såg.
55
00:07:07,125 --> 00:07:08,750
Eller vad du trodde dig se.
56
00:07:10,791 --> 00:07:12,916
Jag vet bara att mor mådde bättre.
57
00:07:13,958 --> 00:07:17,166
Medicinerna fungerade
och sedan gick allting fel.
58
00:07:17,583 --> 00:07:19,333
Jag vet inte vad jag ska tro.
59
00:07:20,000 --> 00:07:20,958
Tro på mig.
60
00:07:21,958 --> 00:07:22,833
På oss.
61
00:07:25,958 --> 00:07:26,916
Inte nu.
62
00:07:29,541 --> 00:07:31,166
Jag måste tänka över saker.
63
00:07:33,875 --> 00:07:36,375
Nu mer än någonsin,
är min plats vid min far.
64
00:07:36,458 --> 00:07:37,416
Och flickan?
65
00:07:41,291 --> 00:07:42,166
Cesaria?
66
00:07:44,000 --> 00:07:45,583
Vi håller av varandra.
67
00:07:47,666 --> 00:07:49,250
Hon behöver mig också.
68
00:07:52,666 --> 00:07:53,916
Jag måste gå nu.
69
00:07:56,875 --> 00:07:57,958
Farväl, Ade.
70
00:08:18,416 --> 00:08:21,000
Du måste lära dig
att förstå din kraft, Ade.
71
00:08:21,500 --> 00:08:22,625
Och acceptera den.
72
00:08:23,500 --> 00:08:24,666
Frukta den inte.
73
00:08:25,291 --> 00:08:27,416
Pietros mor skulle ha dött ändå,
74
00:08:27,500 --> 00:08:30,000
med eller utan din makt
att se döden komma.
75
00:08:30,458 --> 00:08:33,166
Du lät Pietro ta ett sista farväl,
76
00:08:33,250 --> 00:08:36,958
säga att han älskade henne
och låta henne lämna jordelivet i ro.
77
00:08:37,250 --> 00:08:40,333
Det är din kraft, Ade.
Men det är också en gåva.
78
00:08:41,041 --> 00:08:45,250
Du skapar möjlighet till liv
där det bara finns sorg och död.
79
00:08:45,791 --> 00:08:48,791
Gör det för de andra kvinnorna.
Utöva din kraft för dem.
80
00:08:48,875 --> 00:08:51,875
Men jag förstår dem inte.
Jag vet inte var de är.
81
00:08:55,916 --> 00:08:57,250
Lita på oss, Ade.
82
00:09:13,125 --> 00:09:14,125
Låt oss börja.
83
00:09:18,666 --> 00:09:20,916
Min bror var den bästa delen av mig.
84
00:09:21,750 --> 00:09:25,083
Tvillingar. Identiska för alla
utom oss själva.
85
00:09:26,708 --> 00:09:31,083
Jag hittade honom, på golvet mellan sängen
och tvättfatet med munnen öppen.
86
00:09:32,166 --> 00:09:36,666
Han kunde inte hindra vår far från
att ordna äktenskapet med den där kvinnan.
87
00:09:36,750 --> 00:09:40,791
De säger att de sista kvinnorna
som lämnar kyrkan på julafton...
88
00:09:41,458 --> 00:09:43,375
...är ämnade att bli Janara.
89
00:09:44,250 --> 00:09:45,708
Men jag visste inte.
90
00:09:46,333 --> 00:09:49,333
De gifte bort mig som barn,
mot min vilja...
91
00:09:49,708 --> 00:09:51,666
...till en man som inte älskade mig...
92
00:09:51,750 --> 00:09:54,416
...och dömde mig till ett tyst
och ensamt liv.
93
00:09:54,500 --> 00:09:58,375
Han hade inte modet att säga
sin älskades namn. Ett mansnamn.
94
00:09:58,541 --> 00:10:01,000
När jag kände klingan mot mitt hår...
95
00:10:02,375 --> 00:10:03,958
...darrade hela min kropp.
96
00:10:04,541 --> 00:10:08,166
Jag väntade på... att pojken jag fallit för
skulle dyka upp.
97
00:10:09,041 --> 00:10:11,125
Jag väntade men han kom aldrig.
98
00:10:11,208 --> 00:10:12,833
Ödet bringade honom död.
99
00:10:12,916 --> 00:10:15,166
Jag anklagades för att ha förgiftat honom.
100
00:10:15,250 --> 00:10:17,041
- De bröt mina händer!
- Det kändes
101
00:10:17,125 --> 00:10:21,583
som om muskler, senor,
hud och ögon föll av.
102
00:10:21,666 --> 00:10:23,541
- Inte hår.
- Jag dör utan krav.
103
00:10:23,625 --> 00:10:25,250
Jag var sist ut ur kyrkan.
104
00:10:25,333 --> 00:10:27,083
Enbart eld kunde rena hans skam
105
00:10:27,166 --> 00:10:30,083
- och ge mig min frihet.
- Jag fryser och är rädd!
106
00:10:30,166 --> 00:10:32,666
- De skar, jag blev svagare.
- Kråkorna tar mig!
107
00:10:32,750 --> 00:10:34,541
Allt blev till aska.
108
00:10:34,625 --> 00:10:37,166
- Jag klarar inte mer!
- Hjälp mig!
109
00:10:39,250 --> 00:10:41,250
De skrek "häxa", "Janara".
110
00:10:41,333 --> 00:10:43,541
- Häxa!
- Rädda mig!
111
00:10:43,625 --> 00:10:47,166
- Då upptäckte jag min kraft.
- Jag minns inte mitt namn längre.
112
00:10:47,250 --> 00:10:49,208
Jag blev svagare och svagare.
113
00:10:49,291 --> 00:10:51,708
- Jag måste dricka!
- Jag vill inte dö!
114
00:10:51,791 --> 00:10:53,916
- Hör du mig?
- Jag har fått nog.
115
00:10:54,000 --> 00:10:56,083
- Säg att du hör mig!
- Lyssna på mig!
116
00:10:56,166 --> 00:10:59,416
- Du kan rädda mig!
- Varje smärta har en egen röst.
117
00:10:59,500 --> 00:11:01,541
Följ smärtan så hittar du källan.
118
00:11:03,666 --> 00:11:05,833
Mitt hår har inte vuxit sedan dess.
119
00:11:08,416 --> 00:11:09,833
Jag brände ner mitt hus.
120
00:11:10,666 --> 00:11:12,791
"Hellre häxa än galen," skrek jag.
121
00:11:13,750 --> 00:11:16,250
Jag reste långt innan jag fann min väg.
122
00:11:17,041 --> 00:11:18,916
Men nu är det här min familj.
123
00:11:19,541 --> 00:11:20,541
Hör du mig?
124
00:11:22,416 --> 00:11:26,208
Jag måste dricka något!
Solen bränner, hjälp mig!
125
00:11:26,875 --> 00:11:28,458
Jag dör. Snälla.
126
00:11:29,333 --> 00:11:30,708
Hör du mig?
127
00:11:31,250 --> 00:11:32,125
Ja.
128
00:11:32,958 --> 00:11:33,833
Jag hör dig.
129
00:12:35,958 --> 00:12:36,875
Är vi redo?
130
00:12:37,833 --> 00:12:38,958
Ja.
131
00:12:42,333 --> 00:12:44,333
Ingen ska skonas!
132
00:13:28,166 --> 00:13:32,708
Nej! Släpp henne, jag ber dig.
Hon är min enda dotter!
133
00:13:39,583 --> 00:13:40,708
Var gömmer de sig?
134
00:13:41,416 --> 00:13:43,166
Jag svär, jag vet inte.
135
00:13:43,250 --> 00:13:45,791
Jag vet inte vad du pratar om.
Låt mig gå.
136
00:13:45,875 --> 00:13:47,166
Ödsla inte min tid.
137
00:13:48,500 --> 00:13:50,458
Säg vad du vet om skogskvinnorna.
138
00:13:51,083 --> 00:13:53,250
Herrn, jag känner inga skogskvinnor.
139
00:13:53,333 --> 00:13:58,250
Snälla, låt mig åka hem till mamma.
Hon är gammal. Hon behöver mig,
140
00:13:58,333 --> 00:14:01,083
- hon behöver min vård!
- Att skydda häxor...
141
00:14:01,791 --> 00:14:03,583
- ...gör dig till häxa.
- Nej!
142
00:14:03,666 --> 00:14:04,625
För bort henne!
143
00:14:05,125 --> 00:14:07,208
- Nej!
- Vi förhör henne i Serra.
144
00:14:07,291 --> 00:14:08,291
Mor!
145
00:14:28,041 --> 00:14:30,250
- Sätt fart.
- Nu går vi.
146
00:14:48,000 --> 00:14:49,125
Få dem att tala.
147
00:14:52,083 --> 00:14:53,125
Kom igen!
148
00:14:56,708 --> 00:14:57,750
Sätt fart.
149
00:15:52,083 --> 00:15:53,541
Var har du varit, far?
150
00:15:55,416 --> 00:15:57,375
Du föddes här, i den här sängen.
151
00:16:01,541 --> 00:16:02,541
Det är märkligt.
152
00:16:04,958 --> 00:16:07,291
En gång påminde den om fina saker.
153
00:16:10,083 --> 00:16:11,291
Liv, glädje.
154
00:16:13,250 --> 00:16:14,083
Kärlek.
155
00:16:17,583 --> 00:16:20,958
Och nu kan jag bara se
din mors ansikte när hon dog.
156
00:16:33,250 --> 00:16:36,208
Tortyr och mord får henne inte tillbaka.
157
00:17:59,791 --> 00:18:01,500
Ni undrar vilka vi är.
158
00:18:02,250 --> 00:18:03,791
Och varför vi räddade er.
159
00:18:04,708 --> 00:18:06,375
Vi är er familj.
160
00:18:08,166 --> 00:18:10,500
Ni trodde att ni var ensamma i världen.
161
00:18:10,791 --> 00:18:14,875
Fördömda, förföljda.
Men ni är inte ensamma längre.
162
00:18:16,666 --> 00:18:17,583
Persepolis.
163
00:18:37,291 --> 00:18:39,291
Du kan bli precis vad du vill.
164
00:18:40,083 --> 00:18:41,291
Var inte rädd.
165
00:18:43,541 --> 00:18:44,375
Var det du?
166
00:18:45,875 --> 00:18:48,375
Som hittade oss? Som såg oss?
167
00:18:49,750 --> 00:18:50,916
Vet du vilka vi är?
168
00:19:03,166 --> 00:19:04,125
Jag tror det.
169
00:19:37,875 --> 00:19:40,291
- Kom igen. Vi skålar.
- Ja.
170
00:19:51,333 --> 00:19:52,791
Söker du sällskap?
171
00:19:57,666 --> 00:19:58,708
Låt mig vara.
172
00:20:00,000 --> 00:20:02,375
- En dålig dag?
- Ge dig iväg, sa jag.
173
00:20:02,916 --> 00:20:04,375
Vilken grinig en.
174
00:20:07,833 --> 00:20:09,208
Värdshusvärden!
175
00:20:09,291 --> 00:20:10,500
Han mår inte bra.
176
00:20:11,458 --> 00:20:12,416
Jag ordnar det.
177
00:20:12,500 --> 00:20:13,750
Är du döv?
178
00:20:19,875 --> 00:20:20,708
Han.
179
00:20:23,333 --> 00:20:24,750
Det är dags att gå hem.
180
00:20:25,500 --> 00:20:26,458
Ge mig en drink.
181
00:20:28,541 --> 00:20:29,625
Ge mig en till.
182
00:20:31,916 --> 00:20:34,166
Jag sa att det är dags att åka hem.
183
00:20:34,250 --> 00:20:36,500
Och jag sa åt dig att ge mig en till.
184
00:20:37,083 --> 00:20:39,541
- Det är Santes son.
- Han är full.
185
00:20:39,625 --> 00:20:42,583
- Kalla på hans far.
- Ja, jag är Santes son.
186
00:20:43,125 --> 00:20:45,125
- Är du rädd?
- Du ska nog gå nu.
187
00:20:45,208 --> 00:20:46,708
Jag gör vad jag vill!
188
00:20:47,708 --> 00:20:49,000
Vem tror du att du är?
189
00:20:49,083 --> 00:20:52,000
Jag är son till Benandantis store ledare,
eller hur?
190
00:20:52,666 --> 00:20:54,208
Jag kan göra vad jag vill!
191
00:20:54,875 --> 00:20:59,125
Jag kan dricka upp allt vin här, och du...
kan inte hindra mig.
192
00:21:00,291 --> 00:21:01,333
Säger du, ja.
193
00:21:01,416 --> 00:21:04,166
- Han behöver en läxa.
- Vi lär honom en läxa.
194
00:21:11,375 --> 00:21:12,458
Kom igen!
195
00:21:13,583 --> 00:21:14,666
Nu räcker det!
196
00:21:15,083 --> 00:21:17,333
- Ser man på.
- Vem är hon? Vad vill hon?
197
00:21:17,416 --> 00:21:18,250
Han är full.
198
00:21:19,250 --> 00:21:20,250
Han började.
199
00:21:21,708 --> 00:21:22,708
För bort honom!
200
00:21:23,666 --> 00:21:26,375
- Vi ville ha roligt.
- För hem honom!
201
00:21:26,458 --> 00:21:29,166
Det roar inte att slå en man
som skyddas av en kvinna.
202
00:21:29,250 --> 00:21:30,291
Vilken kvinna?
203
00:21:30,375 --> 00:21:33,000
- En pojkflicka.
- Kallar du den för kvinna?
204
00:21:33,083 --> 00:21:34,833
- Vem sa något?
- Jag.
205
00:21:55,416 --> 00:21:57,416
Får jag låna ditt kol?
206
00:22:33,416 --> 00:22:34,583
Till din ära.
207
00:22:44,666 --> 00:22:46,583
De varar inte länge nog.
208
00:23:15,458 --> 00:23:16,875
Vi är ett bra par.
209
00:23:17,958 --> 00:23:19,666
Det kommer vi alltid att vara.
210
00:23:21,083 --> 00:23:23,041
Jag hade klarat det utan dig.
211
00:23:23,916 --> 00:23:25,750
Men... jag vill säga...
212
00:23:26,125 --> 00:23:27,083
...tack.
213
00:23:57,250 --> 00:24:01,208
Vårt öde stämmer inte alltid
med våra önskningar.
214
00:24:03,416 --> 00:24:05,666
Mina önskningar dog med Pietros mor.
215
00:24:07,875 --> 00:24:10,083
Jag gjorde det som krävdes, tror jag.
216
00:24:12,291 --> 00:24:13,583
Vi är inte färdiga.
217
00:24:14,625 --> 00:24:16,208
Jag vet. Jag är redo i morgon.
218
00:24:18,708 --> 00:24:20,791
Det kan bli ännu svårare i morgon.
219
00:24:22,750 --> 00:24:25,166
Våra handlingar passerade inte obemärkt.
220
00:24:26,125 --> 00:24:27,208
Jag klarar det.
221
00:24:28,083 --> 00:24:29,208
Vi klarar det.
222
00:24:30,458 --> 00:24:33,125
Jag förstår hur viktigt det är.
Var inte rädd.
223
00:24:33,500 --> 00:24:36,625
Jag har känt så mycket smärta,
jag är för evigt arg.
224
00:24:37,958 --> 00:24:39,583
Det kunde ha varit jag.
225
00:24:40,250 --> 00:24:42,666
Inlåst i en cell, uppäten av råttor,
226
00:24:43,166 --> 00:24:45,375
redo att brännas.
227
00:24:47,291 --> 00:24:49,958
Om det hade varit jag,
hade jag bett varje dag
228
00:24:50,041 --> 00:24:51,666
att någon skulle rädda mig.
229
00:24:52,541 --> 00:24:55,833
Nu är jag den personen.
Jag kan rädda.
230
00:24:56,708 --> 00:24:58,291
Jag vet vem jag är.
231
00:25:09,958 --> 00:25:10,833
Hjälpte det?
232
00:25:12,458 --> 00:25:13,333
Vad?
233
00:25:14,875 --> 00:25:15,708
Vinet.
234
00:25:18,208 --> 00:25:19,375
Mår du bättre?
235
00:25:24,291 --> 00:25:26,291
Vissa sorger glömmer man inte.
236
00:25:39,416 --> 00:25:41,250
Din mor finns här för evigt.
237
00:25:43,916 --> 00:25:45,875
Hon vilar här för alltid.
238
00:25:49,500 --> 00:25:51,833
Du hittar alltid rätt plats för allt.
239
00:25:53,208 --> 00:25:54,791
Ända sedan vi var små.
240
00:25:59,583 --> 00:26:02,125
Jag å andra sidan,
lyckas aldrig lösa något.
241
00:26:06,041 --> 00:26:08,041
Mitt liv är som en stökig låda.
242
00:26:11,125 --> 00:26:14,000
Det har alltid varit lätt
att förstå min plats.
243
00:26:16,500 --> 00:26:17,708
Den är vid din sida.
244
00:26:34,541 --> 00:26:35,458
Inte nu.
245
00:26:40,666 --> 00:26:42,916
Om du minns det här i morgon...
246
00:26:43,416 --> 00:26:45,083
...så talar vi om det igen.
247
00:26:50,250 --> 00:26:52,208
De samlar ihop alla kvinnor.
248
00:26:52,291 --> 00:26:55,000
De tar alla kvinnor, utan urskiljning.
249
00:26:55,083 --> 00:26:58,541
Benandanti letar efter oss,
det är vårt fel att de tar dem.
250
00:26:58,625 --> 00:27:01,458
- Vi visste att det kunde hända.
- Varför slåss vi inte?
251
00:27:01,958 --> 00:27:03,416
Vi kan inte ta risken.
252
00:27:03,500 --> 00:27:06,000
Sedan när är det en risk
att rädda kvinnor?
253
00:27:06,708 --> 00:27:08,833
Jag trodde att det var vår uppgift.
254
00:27:10,916 --> 00:27:14,250
Eller tycker du att häxor förtjänar
att leva, inte de andra?
255
00:27:14,333 --> 00:27:16,041
Skämta inte ens om det.
256
00:27:16,500 --> 00:27:18,250
För att kunna rädda allihopa
257
00:27:18,333 --> 00:27:21,166
måste vi fokusera
på de som kan hjälpa oss.
258
00:27:21,875 --> 00:27:24,958
Utan dem är vi dömda att förlora, Leptis!
259
00:27:25,458 --> 00:27:26,708
Vi är inte många.
260
00:27:27,541 --> 00:27:29,625
Tebe. Du måste komma.
261
00:27:35,791 --> 00:27:38,083
- Är du säker?
- Ja. Det finns en till.
262
00:27:38,666 --> 00:27:40,375
Hennes röst är väldigt stark.
263
00:27:40,458 --> 00:27:43,583
- Hur mycket tid har vi?
- Inte mycket.
264
00:27:44,708 --> 00:27:45,708
Vi gör oss redo.
265
00:27:56,750 --> 00:27:58,000
Ska ni hämta en till?
266
00:27:59,166 --> 00:28:00,083
Vi ska försöka.
267
00:28:02,250 --> 00:28:05,666
När jag blir skicklig med bågen
ska jag också hjälpa till.
268
00:28:08,208 --> 00:28:10,583
Ibland tror jag
att jag inte klarar mig själv.
269
00:28:11,125 --> 00:28:13,458
Om jag hade fel? Om jag kom för sent?
270
00:28:16,916 --> 00:28:19,625
- En har redan dött på grund av mig.
- Ade.
271
00:28:19,708 --> 00:28:21,666
Om de behöver dig där ute...
272
00:28:23,791 --> 00:28:24,750
...måste du gå.
273
00:28:52,541 --> 00:28:53,583
Är det någon där?
274
00:28:55,625 --> 00:28:56,916
Hjälp mig!
275
00:28:58,166 --> 00:28:59,625
Jag är här nere!
276
00:29:00,708 --> 00:29:02,791
Jag är här nere, snälla!
277
00:29:15,041 --> 00:29:16,375
De vet ingenting, far.
278
00:29:17,791 --> 00:29:19,708
Vad betyder det? Pratar de inte?
279
00:29:19,916 --> 00:29:21,666
Vi torterade dem hela natten.
280
00:29:22,166 --> 00:29:24,625
- Om de hade vetat något...
- Du är oduglig.
281
00:29:25,666 --> 00:29:27,291
Vi kan fortfarande ta dem.
282
00:29:28,083 --> 00:29:32,500
Två häxor dömda till evigt lidande
räddades av mystiska kvinnor till häst...
283
00:29:33,000 --> 00:29:36,791
...som var skickliga med svärd och dolk
och försvann som vinden.
284
00:29:37,625 --> 00:29:38,458
Bra.
285
00:29:39,916 --> 00:29:40,750
Det är de.
286
00:29:41,750 --> 00:29:42,916
Gör min häst redo.
287
00:29:55,875 --> 00:29:57,000
Något är fel.
288
00:29:57,541 --> 00:29:58,375
Ja.
289
00:29:59,375 --> 00:30:00,458
Den är för lätt.
290
00:30:09,375 --> 00:30:13,041
Förbannade häxor!
291
00:30:21,416 --> 00:30:22,833
Det är ingen docka.
292
00:30:24,458 --> 00:30:26,000
Det är din värsta fiende.
293
00:30:27,333 --> 00:30:30,083
Det är honom du ska tänka på
innan du skjuter.
294
00:30:31,000 --> 00:30:32,041
Hans ögon.
295
00:30:32,916 --> 00:30:35,583
Hans min när pilen genomborrar honom.
296
00:30:56,875 --> 00:30:57,708
Duktig pojke.
297
00:30:59,625 --> 00:31:01,083
Jag kan inte fatta det.
298
00:31:01,916 --> 00:31:02,833
Jag gjorde det!
299
00:31:04,500 --> 00:31:06,083
Du har gjort det...
300
00:31:06,583 --> 00:31:09,000
...när du gör det tio gånger i rad.
301
00:31:10,250 --> 00:31:12,416
Plocka upp pilarna och fortsätt öva.
302
00:31:52,083 --> 00:31:55,208
- Kallade ni på mig, Ers eminens?
- Sätt dig, Sante.
303
00:31:55,833 --> 00:31:57,583
Sätt dig mittemot mig.
304
00:32:00,666 --> 00:32:02,166
Jag hörde om din fru...
305
00:32:02,875 --> 00:32:05,416
...och ville kondolera personligen.
306
00:32:05,916 --> 00:32:06,750
Tack.
307
00:32:07,916 --> 00:32:10,625
Jag kan aldrig förlåta
att jag inte räddade henne.
308
00:32:12,000 --> 00:32:13,416
Och att jag svek er.
309
00:32:14,125 --> 00:32:15,166
Var inte fånig.
310
00:32:16,333 --> 00:32:20,083
Du har inte svikit mig.
Vägen är fortfarande lång.
311
00:32:24,458 --> 00:32:25,708
Se på mig, Sante.
312
00:32:27,416 --> 00:32:29,916
Tänk om jag sa att det finns en chans?
313
00:32:31,500 --> 00:32:32,875
Vi vet inte var hon är.
314
00:32:34,958 --> 00:32:36,708
Jag talar om din fru.
315
00:32:38,083 --> 00:32:40,750
Om det fanns en möjlighet
att se henne igen...
316
00:32:42,708 --> 00:32:44,958
Min fru är död, jag såg det ske.
317
00:32:45,166 --> 00:32:47,166
Du underskattar mig, Sante.
318
00:32:47,833 --> 00:32:50,625
Det finns ett sätt. Jag kan göra det.
319
00:32:51,750 --> 00:32:53,750
Jag kan låta dig se din fru igen.
320
00:32:54,916 --> 00:32:58,083
Men du måste ta hit Ade. Levande.
321
00:32:59,125 --> 00:33:03,875
Jag bryr mig inte om de andra.
Du kan döda dem. Du måste döda dem alla.
322
00:33:04,125 --> 00:33:05,625
Men hon ska vara levande.
323
00:33:08,625 --> 00:33:10,250
Jag förstår inte, Ers eminens.
324
00:33:13,083 --> 00:33:16,125
Säger ni att det är möjligt
att ta tillbaka de döda?
325
00:33:18,375 --> 00:33:20,291
Det är helgerån, en dödlig synd.
326
00:33:20,916 --> 00:33:22,500
Inte om den som gör det...
327
00:33:23,041 --> 00:33:24,500
...har ett rent hjärta.
328
00:33:26,375 --> 00:33:28,375
Fånga häxan och ta henne till mig.
329
00:33:29,166 --> 00:33:31,458
Bara det här. Jag tar hand om resten.
330
00:33:32,541 --> 00:33:33,583
Det är inte lätt.
331
00:33:34,250 --> 00:33:36,458
Häxorna som skyddar henne är mäktiga.
332
00:33:37,541 --> 00:33:41,291
- De är snabba, oförutsägbara, omöjliga.
- Jag vet det, Sante.
333
00:33:41,958 --> 00:33:43,958
Men snart, mycket snart...
334
00:33:44,708 --> 00:33:46,458
...är du starkare än dem.
335
00:33:47,708 --> 00:33:49,416
Jag ska ge dig den styrkan.
336
00:33:50,666 --> 00:33:52,666
Jag kommer att kunna göra det.
337
00:35:20,708 --> 00:35:21,541
Här...
338
00:35:22,666 --> 00:35:24,416
...där allt kom till liv...
339
00:35:25,250 --> 00:35:27,958
...firar vi
de förlorade städernas återfödelse.
340
00:35:28,791 --> 00:35:31,041
De överraskade oss idag, oförberedda.
341
00:35:32,000 --> 00:35:35,541
Med bara världsliga medel.
Det var ett missöde.
342
00:35:39,041 --> 00:35:41,041
Vi är ämnade att vinna.
343
00:35:41,833 --> 00:35:44,166
Från och med i morgon ökar vår styrka.
344
00:35:45,291 --> 00:35:46,666
Vi har en stark allierad.
345
00:35:47,125 --> 00:35:49,791
Tillsammans med honom
har häxorna ingen chans.
346
00:35:50,416 --> 00:35:53,000
Våra fiender gör sig redo att krossa oss.
347
00:35:54,125 --> 00:35:56,125
Att utplåna vår existens.
348
00:35:57,416 --> 00:35:59,958
För vi representerar det de fruktar mest.
349
00:36:00,208 --> 00:36:04,500
Möjligheten att skapa en ny värld
med en kvinnas ansikte.
350
00:36:04,916 --> 00:36:06,250
Era ansikten.
351
00:36:25,083 --> 00:36:27,750
Aquileia. Må dina konster...
352
00:36:28,208 --> 00:36:29,708
...vara våra drömmar.
353
00:36:53,958 --> 00:36:54,833
Petra.
354
00:36:55,250 --> 00:36:57,250
Må dina armar forma stenen.
355
00:37:20,791 --> 00:37:22,000
Segesta.
356
00:37:23,333 --> 00:37:25,333
Må du kunna skapa...
357
00:37:25,916 --> 00:37:28,000
...allt du tänker på.
358
00:38:13,666 --> 00:38:14,500
Ade.
359
00:38:15,333 --> 00:38:17,458
Den äldsta av de förlorade städerna.
360
00:38:17,791 --> 00:38:19,791
Den som föds med detta namn...
361
00:38:20,416 --> 00:38:22,166
...har sin väg utstakad.
362
00:38:29,250 --> 00:38:31,875
Säcken som omslöt dig vid födseln...
363
00:38:32,291 --> 00:38:33,791
...jag har behållit den.
364
00:38:40,916 --> 00:38:43,125
Vi bär stolt denna symbol.
365
00:38:43,875 --> 00:38:45,750
Den kallar oss till strid.
366
00:38:46,166 --> 00:38:48,333
Du är ödesbestämd att leda striden.
367
00:38:50,250 --> 00:38:51,583
För att du är min son.
368
00:38:52,625 --> 00:38:54,916
Varje häxas och djävuls svurna fiende.
369
00:39:01,583 --> 00:39:04,166
Må detta ljus lysa upp din väg,
370
00:39:05,416 --> 00:39:07,083
även i den mörkaste natten.
371
00:39:17,541 --> 00:39:18,458
Herre...
372
00:39:19,833 --> 00:39:21,958
...som visar oss vägen...
373
00:39:22,958 --> 00:39:24,458
...stå på vår sida.
374
00:39:35,583 --> 00:39:38,791
Må modet vägleda oss!
Må tron brinna i oss!
375
00:39:58,625 --> 00:40:00,625
Pietro! Vart ska du?
376
00:40:11,666 --> 00:40:12,541
Kom tillbaka!
377
00:43:19,291 --> 00:43:21,291
Undertexter: Lisbeth Pekkari