1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:08,708 --> 00:00:12,291 {\an8}‎ROȘU - NEGRU 3 00:00:50,291 --> 00:00:52,125 ‎Mi-aș fi dorit să aduc și fata. 4 00:00:53,125 --> 00:00:55,375 ‎Dar tovarășele ei vrăjitoare ‎au ajutat-o să scape. 5 00:00:57,333 --> 00:00:59,333 ‎Îl voi informa pe Eminența sa. 6 00:00:59,875 --> 00:01:02,375 ‎Te rog, spune-i ‎și că aș vrea să-l cunosc în curând. 7 00:01:02,458 --> 00:01:03,666 ‎La momentul potrivit. 8 00:01:04,833 --> 00:01:05,791 ‎Timpul zboară. 9 00:01:06,250 --> 00:01:08,916 ‎Și nu putem decât să ținem pasul cu el, ‎dragă Sante. 10 00:01:09,000 --> 00:01:10,125 ‎Ai răbdare. 11 00:01:10,208 --> 00:01:11,250 ‎Voi aștepta. 12 00:01:12,458 --> 00:01:14,041 ‎Dar am avut mare răbdare. 13 00:01:16,791 --> 00:01:18,833 ‎N-ai fost niciodată bun ‎la de-a ascunselea. 14 00:01:22,125 --> 00:01:24,541 ‎Ce e cartea aia? Despre ce vorbiți? 15 00:01:25,291 --> 00:01:27,791 ‎Pui multe întrebări pentru cineva ‎care nu crede în noi. 16 00:01:30,166 --> 00:01:32,291 ‎Știu destul încât să cred în ce e drept. 17 00:01:33,416 --> 00:01:35,750 ‎Pe de altă parte, ‎eu îți spun ce nu e drept. 18 00:01:37,166 --> 00:01:39,625 ‎Ai uitat singurul lucru care contează... 19 00:01:40,250 --> 00:01:42,583 ‎în cei câțiva ani pe care i-ai petrecut ‎la Roma. 20 00:01:43,541 --> 00:01:44,375 ‎Familia ta. 21 00:01:44,458 --> 00:01:46,833 ‎Îmi prețuiesc familia ‎mai mult decât pe mine. 22 00:01:47,666 --> 00:01:49,666 ‎Dar mai puțin decât pe fata aia. 23 00:01:54,250 --> 00:01:55,666 ‎Nu știi nimic despre ea. 24 00:01:56,291 --> 00:01:57,541 ‎De ce e capabilă. 25 00:01:59,833 --> 00:02:00,958 ‎E o vrăjitoare, Pietro. 26 00:02:01,666 --> 00:02:04,416 ‎- O vrăjitoare! ‎- M-am săturat s-aud asta, Cesaria. 27 00:02:06,166 --> 00:02:07,166 ‎Chiar și de la tine. 28 00:02:12,625 --> 00:02:13,916 ‎Mai demult, tu și eu... 29 00:02:15,791 --> 00:02:17,625 ‎ne înțelegeam fără să vorbim. 30 00:02:21,458 --> 00:02:23,958 ‎Atunci nu te-ai fi îndoit de spusele mele. 31 00:02:29,333 --> 00:02:30,666 ‎Luna e în faza optimă. 32 00:02:32,458 --> 00:02:35,458 ‎E timpul să ne luăm rămas-bun ‎de la sora noastră Antalia. 33 00:02:48,958 --> 00:02:49,875 ‎Cine e femeia aia? 34 00:02:54,541 --> 00:02:56,750 ‎O să răcești. O să te îmbolnăvești iarăși. 35 00:02:57,958 --> 00:02:58,875 ‎Mă simt bine. 36 00:02:59,416 --> 00:03:00,791 ‎Te duc înapoi în camera ta. 37 00:03:00,875 --> 00:03:01,708 ‎Valente. 38 00:03:02,458 --> 00:03:03,958 ‎- Femeia aia... ‎- Îi zic eu. 39 00:03:12,625 --> 00:03:14,000 ‎Femeia aia e mama noastră. 40 00:03:14,833 --> 00:03:16,833 ‎Ea și bunica sunt aceeași persoană. 41 00:03:27,625 --> 00:03:30,083 ‎Ade. El e fratele tău Valente. 42 00:03:35,291 --> 00:03:36,625 ‎Și tu cine ești? 43 00:03:38,625 --> 00:03:40,125 ‎Numele meu e Natalia. 44 00:03:41,541 --> 00:03:42,875 ‎Sunt bunica ta. 45 00:03:43,375 --> 00:03:46,250 ‎Persoana care credeam ‎că era bunica noastră toți anii ăștia 46 00:03:46,333 --> 00:03:48,458 ‎era de fapt mama noastră. Era vrăjitoare. 47 00:03:51,625 --> 00:03:53,166 ‎Credeam că e moartă. 48 00:03:55,708 --> 00:03:57,916 ‎Încercam... să mi-o amintesc. 49 00:03:59,916 --> 00:04:01,041 ‎Să o fac să apară. 50 00:04:03,083 --> 00:04:05,208 ‎De fapt, ea a fost mereu aici. 51 00:04:06,750 --> 00:04:07,750 ‎Lângă mine. 52 00:04:09,958 --> 00:04:12,458 ‎Și eu am crezut că e moartă. ‎Toți anii ăștia. 53 00:04:16,916 --> 00:04:18,333 ‎Și acum e moartă cu adevărat. 54 00:05:05,583 --> 00:05:07,291 ‎Voi face tot ce pot 55 00:05:07,375 --> 00:05:09,458 ‎ca să te scap ‎de această persecutare absurdă. 56 00:05:10,541 --> 00:05:13,750 ‎Voi găsi o cale să-l calmez pe tata, ‎să-l fac să gândească rațional. 57 00:05:14,166 --> 00:05:16,583 ‎Ura lor e mai puternică ‎decât bunele tale intenții. 58 00:05:17,166 --> 00:05:18,416 ‎E orbit de durere. 59 00:05:19,250 --> 00:05:20,458 ‎Și se minte. 60 00:05:23,833 --> 00:05:25,666 ‎Dar noi nu ne vom minți niciodată. 61 00:05:27,083 --> 00:05:28,291 ‎Niciun adevăr, 62 00:05:28,375 --> 00:05:31,125 ‎nici cel mai oribil, ‎nu va interveni între noi. 63 00:05:31,666 --> 00:05:32,500 ‎Niciodată. 64 00:05:34,500 --> 00:05:35,666 ‎Trebuie să jurăm. 65 00:05:38,916 --> 00:05:40,041 ‎Jur. 66 00:06:06,833 --> 00:06:08,291 ‎Mă auzi? 67 00:06:09,375 --> 00:06:10,583 ‎Au prins-o. 68 00:06:18,458 --> 00:06:20,791 ‎Vino să mă iei, o să mă omoare! 69 00:06:23,250 --> 00:06:24,083 ‎Vino să mă iei! 70 00:06:27,625 --> 00:06:30,166 ‎El spune că mă iubește ‎și că nu ne vom despărți în veci. 71 00:06:32,208 --> 00:06:35,291 ‎Dar mă tem că odată ce află ‎cine sunt, n-o să-l mai văd. 72 00:06:36,666 --> 00:06:39,875 ‎E greu să iubești pe cineva ‎și să-ți ascunzi adevărata identitate. 73 00:06:41,000 --> 00:06:43,833 ‎Dacă ce ești vă ține departe, ‎poate că e singura cale. 74 00:06:43,916 --> 00:06:45,000 ‎Dar asta nu e iubire. 75 00:06:55,291 --> 00:06:57,416 ‎Cred că Spirto vrea să devină ‎unul dintre ei. 76 00:06:58,958 --> 00:07:01,333 ‎Și nu știu cum să-l conving ‎cât de greșit ar fi 77 00:07:01,416 --> 00:07:02,916 ‎fără să-i spun adevărul. 78 00:07:05,041 --> 00:07:05,875 ‎Adevărul. 79 00:07:07,541 --> 00:07:10,833 ‎I-am jurat lui Pietro că nicio minciună ‎n-o să intervină între noi. 80 00:07:11,500 --> 00:07:13,625 ‎Și în clipa în care am jurat... 81 00:07:14,000 --> 00:07:15,041 ‎l-am mințit. 82 00:07:23,541 --> 00:07:25,041 ‎Ce te neliniștește, fiule? 83 00:07:27,625 --> 00:07:28,500 ‎Nimic. 84 00:07:29,750 --> 00:07:30,750 ‎Prostii. 85 00:07:32,291 --> 00:07:36,375 ‎Aș fi încântată dacă fiul meu ‎ar vorbi despre aceste prostii cu mine. 86 00:07:37,000 --> 00:07:38,166 ‎Dacă nu pot ieși... 87 00:07:38,666 --> 00:07:40,541 ‎Trebuie să mă distrag cumva. 88 00:07:46,250 --> 00:07:47,291 ‎E o fată. 89 00:07:49,541 --> 00:07:51,041 ‎Ar fi trebuit să știu. 90 00:07:55,333 --> 00:07:56,833 ‎Te-ai îndrăgostit de ea? 91 00:07:57,958 --> 00:07:59,250 ‎E complicat, mamă. 92 00:08:00,666 --> 00:08:02,375 ‎E mai mult decât atât. 93 00:08:03,208 --> 00:08:05,041 ‎Dar iubirea e mult mai mult decât orice. 94 00:08:05,666 --> 00:08:06,541 ‎Întotdeauna. 95 00:08:07,750 --> 00:08:11,250 ‎Și dacă e iubire, vei ști mereu ‎cum să faci alegerea corectă. 96 00:08:28,833 --> 00:08:30,500 ‎Antalia era cea mai puternică dintre noi. 97 00:08:30,583 --> 00:08:32,083 ‎Cum ne descurcăm fără ea? 98 00:08:33,375 --> 00:08:35,291 ‎Nu te îngrijora. Ade ne va putea ajuta. 99 00:08:35,375 --> 00:08:36,375 ‎Cum? 100 00:08:36,458 --> 00:08:38,333 ‎- E tânără, ne-a pus în pericol. ‎- Știu. 101 00:08:38,416 --> 00:08:41,083 ‎E vina ei dacă a ajuns cartea ‎în mâini la Benandanti. 102 00:08:41,166 --> 00:08:44,125 ‎E important să găsim alte surori ‎înainte să le găsească ei. 103 00:08:49,000 --> 00:08:49,958 ‎Îmi vor face rău! 104 00:08:50,041 --> 00:08:51,500 ‎Te rog, ajută-mă. Te implor. 105 00:08:52,625 --> 00:08:54,916 ‎Ascultă-mă. 106 00:08:55,000 --> 00:08:57,541 ‎Trebuie să vii, repede! O să-mi facă rău! 107 00:08:57,625 --> 00:08:58,875 ‎O să-mi facă rău! 108 00:08:59,791 --> 00:09:00,833 ‎Ascultă-mă. 109 00:09:02,625 --> 00:09:03,625 ‎Ade. 110 00:09:05,250 --> 00:09:06,166 ‎E cineva acolo. 111 00:09:07,125 --> 00:09:07,958 ‎Unde? 112 00:09:08,458 --> 00:09:09,750 ‎Ce tot spui? 113 00:09:13,166 --> 00:09:16,125 ‎Sigur e din cauza a tot ce-mi trece ‎prin cap. Mai bine mă culc. 114 00:10:31,041 --> 00:10:33,791 ‎M-am tot gândit la asta. ‎Tot timpul, zi și noapte. 115 00:10:34,333 --> 00:10:36,333 ‎Îmi tot stă pe creier. E o ghicitoare. 116 00:10:38,500 --> 00:10:39,833 ‎Dar acum știu ce să fac. 117 00:10:41,250 --> 00:10:42,333 ‎În ce privință? 118 00:10:42,833 --> 00:10:43,791 ‎Era așa de ușor! 119 00:10:49,916 --> 00:10:51,708 ‎- Căsătorește-te cu mine. ‎- Ești nebun! 120 00:10:51,791 --> 00:10:52,708 ‎Gândește-te la asta. 121 00:10:53,583 --> 00:10:54,958 ‎Totul va merge ca pe roate. 122 00:10:55,458 --> 00:10:58,750 ‎Tatăl meu n-o să te mai persecute ‎fiindcă vei face parte din familie. 123 00:10:58,833 --> 00:11:01,166 ‎În sat, nimeni nu va mai crede ‎că ești o vrăjitoare. 124 00:11:01,250 --> 00:11:04,166 ‎- N-o să riști să fii ucisă. ‎- N-o să-și schimbe părerea. 125 00:11:04,250 --> 00:11:05,416 ‎De ce nu? 126 00:11:07,333 --> 00:11:09,541 ‎Îți va distruge viața ‎și vei ajunge să mă urăști. 127 00:11:09,625 --> 00:11:12,625 ‎Viața mea va fi distrusă ‎dacă nu-mi accepți cererea. 128 00:11:19,625 --> 00:11:21,708 ‎Sincer, mă așteptam ‎să spui „da” imediat. 129 00:11:22,833 --> 00:11:24,833 ‎Dar dacă ți-e așa de greu ‎să-mi răspunzi... 130 00:11:26,583 --> 00:11:28,958 ‎Așteaptă. Nu-mi mai dai o zi ‎să mă gândesc? 131 00:11:31,416 --> 00:11:35,291 ‎Sunt multe fete în Serra ‎care mor de nerăbdare să fie cerute. 132 00:11:36,500 --> 00:11:38,041 ‎Bine, atunci nu te rețin. 133 00:11:40,750 --> 00:11:42,458 ‎- Asta e tot? ‎- Pripit și încrezut. 134 00:11:42,541 --> 00:11:45,541 ‎Nu sunt convinsă că vreau ‎să-mi petrec restul vieții cu tine. 135 00:11:46,500 --> 00:11:48,416 ‎Să vedem dacă te pot convinge. 136 00:12:14,208 --> 00:12:17,000 ‎Vino să mă iei. Sunt aici. 137 00:12:20,041 --> 00:12:20,958 ‎Ai auzit? 138 00:12:21,666 --> 00:12:22,500 ‎Ce? 139 00:12:22,833 --> 00:12:24,250 ‎E cineva acolo. O femeie. 140 00:12:25,875 --> 00:12:26,916 ‎E vântul. 141 00:12:35,000 --> 00:12:38,250 ‎Mai bine ai pleca, înainte să-și dea seama ‎tatăl tău că lipsești. 142 00:12:52,333 --> 00:12:55,333 ‎Revin mâine la aceeași oră ‎ca să-ți aflu răspunsul. 143 00:12:57,041 --> 00:12:58,291 ‎Oricare ar fi acela. 144 00:13:29,916 --> 00:13:31,916 ‎Nu! 145 00:13:32,250 --> 00:13:35,541 ‎Te implor, nu! Nu face asta! 146 00:13:35,625 --> 00:13:36,500 ‎Ajutor! 147 00:13:37,500 --> 00:13:38,625 ‎Vino aici! Ajutor! 148 00:13:38,708 --> 00:13:40,333 ‎Mă ajuți? Ajută-mă! 149 00:13:40,791 --> 00:13:42,208 ‎Ajută-mă! 150 00:13:42,666 --> 00:13:45,500 ‎- Mor. ‎- Vino la mine. 151 00:13:45,583 --> 00:13:47,000 ‎- Salvează-mă. ‎- Ascultă-mă. 152 00:13:47,083 --> 00:13:48,416 ‎Am nevoie de tine! 153 00:13:49,250 --> 00:13:51,708 ‎Vino să mă salvezi! 154 00:13:51,791 --> 00:13:52,958 ‎Ascultă-mă! 155 00:13:55,416 --> 00:13:56,750 ‎Trebuie să te protejezi. 156 00:13:57,833 --> 00:14:00,125 ‎Nu de ei, ci de iubire, fiica mea. 157 00:14:00,833 --> 00:14:01,666 ‎Mamă? 158 00:14:01,750 --> 00:14:03,375 ‎Iubirea e o înșelăciune, fiica mea. 159 00:14:04,708 --> 00:14:07,125 ‎Și tu ești expertă în înșelăciuni, nu? 160 00:14:08,375 --> 00:14:10,541 ‎Am fost nevoită, nu erai pregătită. 161 00:14:10,625 --> 00:14:11,625 ‎Pregătită pentru ce? 162 00:14:13,041 --> 00:14:14,791 ‎Vei înțelege la momentul potrivit. 163 00:14:14,875 --> 00:14:16,791 ‎Când? Spune-mi ce se întâmplă! 164 00:14:16,875 --> 00:14:18,458 ‎E destinul tău, Ade. 165 00:14:20,458 --> 00:14:22,041 ‎Voi putea să vorbesc cu tine. 166 00:14:23,041 --> 00:14:24,166 ‎Ascultă-l. 167 00:14:25,083 --> 00:14:26,458 ‎Și se va împlini. 168 00:14:28,125 --> 00:14:30,500 ‎Stai un pic. Explică-te. Nu înțeleg. 169 00:14:30,583 --> 00:14:31,708 ‎Mamă! 170 00:14:34,250 --> 00:14:35,375 ‎Erau... 171 00:14:35,958 --> 00:14:37,000 ‎voci. 172 00:14:38,875 --> 00:14:40,666 ‎Voci de femei care mă strigau. 173 00:14:41,125 --> 00:14:42,583 ‎Apoi a apărut mama mea. 174 00:14:43,083 --> 00:14:44,291 ‎Fantoma ei. 175 00:14:46,416 --> 00:14:49,166 ‎- Trebuie să-i spui lui Tebe. ‎- Nu vreau să fiu așa. 176 00:14:50,000 --> 00:14:51,916 ‎Nu cred că poți face mare lucru. 177 00:14:55,291 --> 00:14:58,833 ‎Lumea mea e întoarsă cu susul în jos ‎și nimic din ce cred nu mai are sens. 178 00:14:59,625 --> 00:15:01,333 ‎Trebuie să crezi în noi, Ade. 179 00:15:03,000 --> 00:15:04,625 ‎Toate ne-am salvat unele pe altele. 180 00:15:05,250 --> 00:15:07,875 ‎Toate ne purtăm de grijă, ‎ne protejăm unele pe altele. 181 00:15:09,833 --> 00:15:12,250 ‎Suntem mai puternice ‎decât crede lumea de afară. 182 00:15:13,166 --> 00:15:15,958 ‎Noi ne vom scrie povestea, ‎nu aceia care ne numesc vrăjitoare. 183 00:15:16,625 --> 00:15:17,875 ‎Dar asta sunteți. 184 00:15:18,458 --> 00:15:19,666 ‎Da, asta suntem. 185 00:15:21,375 --> 00:15:22,416 ‎Toate suntem. 186 00:15:23,750 --> 00:15:24,583 ‎Și tu ești. 187 00:15:27,250 --> 00:15:28,333 ‎Ceea ce înseamnă... 188 00:15:31,583 --> 00:15:33,708 ‎că dacă te vezi prin ochii ‎celor ce ne detestă, 189 00:15:33,791 --> 00:15:35,083 ‎vei fi mereu o vrăjitoare. 190 00:15:36,916 --> 00:15:37,958 ‎Și niciodată tu însăți. 191 00:15:40,666 --> 00:15:42,166 ‎Nu mai ești singură, Ade. 192 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 ‎Ai putea omorî pe cineva, nu știi? 193 00:16:11,291 --> 00:16:12,625 ‎Știu că aș putea. 194 00:16:16,666 --> 00:16:19,166 ‎Dacă voiai arcul, puteai să mi-l ceri. 195 00:16:19,500 --> 00:16:22,000 ‎Ți l-aș fi dat. Nu era nevoie să-l furi. 196 00:16:32,166 --> 00:16:33,916 ‎- Vântul a făcut-o. ‎- Sigur. 197 00:16:35,500 --> 00:16:36,375 ‎Vântul. 198 00:16:38,041 --> 00:16:39,208 ‎Și poate... 199 00:16:39,291 --> 00:16:42,041 ‎ai putea trage mai tare de coardă. 200 00:16:42,583 --> 00:16:44,250 ‎Nu am nevoie de sfatul tău. 201 00:17:05,916 --> 00:17:06,750 ‎Vino aici. 202 00:17:07,291 --> 00:17:08,875 ‎- Mi-e frică. ‎- Nu mă pot mișca. 203 00:17:08,958 --> 00:17:10,500 ‎- Mă auzi? ‎- Mor. 204 00:17:10,583 --> 00:17:11,708 ‎Vino să mă salvezi! 205 00:17:11,791 --> 00:17:12,666 ‎Ade, ce-ai pățit? 206 00:17:12,750 --> 00:17:14,333 ‎Mă doare peste tot! 207 00:17:14,416 --> 00:17:16,000 ‎Trebuie să vii să mă salvezi! 208 00:17:16,083 --> 00:17:17,666 ‎- Mi-e sete. ‎- Vino să mă iei! 209 00:17:17,750 --> 00:17:19,416 ‎Încetează, te implor. Încetează! 210 00:17:19,500 --> 00:17:21,083 ‎Ajută-mă, trebuie să beau! 211 00:17:21,500 --> 00:17:23,250 ‎Fă-le să înceteze, te rog! 212 00:17:23,875 --> 00:17:24,916 ‎Despre ce vorbește? 213 00:17:25,000 --> 00:17:27,083 ‎- Vino să mă salvezi! ‎- Ce să înceteze? 214 00:17:28,333 --> 00:17:29,541 ‎Cheam-o pe Tebe, repede. 215 00:17:30,791 --> 00:17:31,666 ‎Ade... 216 00:17:33,333 --> 00:17:34,250 ‎Ce se întâmplă? 217 00:17:36,666 --> 00:17:37,958 ‎Haide, spune-i. 218 00:17:40,000 --> 00:17:41,625 ‎Femei, le aud vocile. 219 00:17:41,708 --> 00:17:44,125 ‎Voci îmi țiuie în urechi tot timpul, ‎nu se opresc. 220 00:17:44,208 --> 00:17:45,083 ‎Sunt ele. 221 00:17:45,750 --> 00:17:47,750 ‎- Sunt celelalte! ‎- Ce spun? 222 00:17:48,583 --> 00:17:50,583 ‎Trebuie să asculți vocile. 223 00:17:51,083 --> 00:17:53,000 ‎Trebuie să aflăm de unde provin. 224 00:17:54,375 --> 00:17:55,500 ‎Ade, ascultă-mă! 225 00:17:56,208 --> 00:17:57,500 ‎Acele femei sunt ca noi. 226 00:17:58,041 --> 00:18:00,458 ‎Sunt surorile noastre. ‎Și sunt în pericol. 227 00:18:00,541 --> 00:18:01,666 ‎Dar noi le putem ajuta. 228 00:18:02,000 --> 00:18:04,083 ‎Și doar tu ne poți spune cum să le găsim! 229 00:18:04,166 --> 00:18:05,500 ‎Una mă strigă mai tare. 230 00:18:05,583 --> 00:18:08,625 ‎Din ce direcție vin? ‎Ade, trebuie să te concentrezi! 231 00:18:09,208 --> 00:18:11,541 ‎Încearcă să te concentrezi ‎doar la vocea asta, poți! 232 00:18:19,541 --> 00:18:20,916 ‎Poate știu unde e, 233 00:18:23,208 --> 00:18:24,041 ‎Deșteaptă fată. 234 00:18:24,666 --> 00:18:26,000 ‎Să mergem s-o căutăm. 235 00:18:27,166 --> 00:18:28,750 ‎Trebuie să-ți cer să stai aici. 236 00:18:33,250 --> 00:18:36,041 ‎Îmi spui că nu vrei să-ți fiu alături ‎în lupta noastră? 237 00:18:40,791 --> 00:18:42,250 ‎Sau să-i zic lupta ta? 238 00:18:43,958 --> 00:18:46,583 ‎Vom lupta cu arme pe care nu le știi. 239 00:18:46,708 --> 00:18:47,875 ‎Arme pe care nu le ai. 240 00:18:47,958 --> 00:18:49,500 ‎Am toate armele de care am nevoie. 241 00:18:51,416 --> 00:18:53,375 ‎Nu sunt de ajuns și tu știi asta. 242 00:18:59,458 --> 00:19:01,291 ‎Sabia mea deschide căi de neimaginat. 243 00:19:02,458 --> 00:19:04,208 ‎Pot accepta că îmi ești inamică... 244 00:19:06,250 --> 00:19:07,375 ‎dar nu și să te pierd. 245 00:19:12,083 --> 00:19:13,541 ‎O să ne pierdem una pe cealaltă. 246 00:19:15,333 --> 00:19:19,166 ‎Du-te la Spirto, spune-i c-am fost forțată ‎să lipsesc de la întâlnire. 247 00:20:21,625 --> 00:20:23,500 ‎Trebuie să-i duci un mesaj lui Pietro. 248 00:20:23,958 --> 00:20:25,750 ‎Spune-i că ea n-a putut veni să-l vadă, 249 00:20:25,833 --> 00:20:27,833 ‎și că va veni diseară în locul știut. 250 00:20:27,916 --> 00:20:28,875 ‎Ea cine? 251 00:20:29,791 --> 00:20:30,791 ‎Bine. O să-i spun. 252 00:20:31,416 --> 00:20:32,250 ‎Bun. 253 00:20:35,625 --> 00:20:37,375 ‎Și acum ne putem săruta dacă vrei. 254 00:20:46,541 --> 00:20:50,250 ‎Nu e fata pe care a apărat-o Pietro? ‎Fiindcă dacă e ea, jur... 255 00:20:50,333 --> 00:20:52,250 ‎Nu poți pricepe unele lucruri, Spirto. 256 00:20:52,333 --> 00:20:54,166 ‎Cum le pot înțelege dacă nu le știu? 257 00:20:54,250 --> 00:20:56,791 ‎- Nu știu nimic legat de tine. ‎- Știi destul. 258 00:20:57,250 --> 00:20:59,208 ‎Că te înhăitezi ‎cu grupul ăla de vrăjitoare? 259 00:21:00,375 --> 00:21:02,416 ‎Dacă despre asta e vorba, ‎mai bine n-aș ști. 260 00:21:02,500 --> 00:21:03,875 ‎Așa cum aș prefera să nu știu 261 00:21:03,958 --> 00:21:06,125 ‎că tu umbli cu un grup de lași mascați. 262 00:21:10,250 --> 00:21:12,541 ‎Crezi că femeile alea ‎sunt așa de diferite de mine? 263 00:21:13,250 --> 00:21:15,791 ‎- Tu nu ești vrăjitoare! ‎- E doar un cuvânt, Spirto! 264 00:21:16,875 --> 00:21:18,416 ‎Un cuvânt care nu transmite grija, 265 00:21:18,500 --> 00:21:20,750 ‎protecția și iubirea ‎pe care ele mi-o pot acorda. 266 00:21:23,750 --> 00:21:25,958 ‎Iubirea de care n-am avut parte ‎nici tu, nici eu. 267 00:21:28,041 --> 00:21:28,958 ‎O familie. 268 00:21:31,875 --> 00:21:34,583 ‎Familia pe care o cauți și tu ‎în Benandanti. 269 00:21:39,291 --> 00:21:40,166 ‎Pe tine te iubesc. 270 00:21:41,833 --> 00:21:43,500 ‎Doar asta contează. 271 00:21:58,958 --> 00:22:01,416 ‎Ești supărată fiindcă nu te duci cu ele? 272 00:22:03,750 --> 00:22:05,750 ‎Tu nu ești ca ele, nu? 273 00:22:06,583 --> 00:22:07,916 ‎Valente, suntem diferiți. 274 00:22:09,208 --> 00:22:12,666 ‎Nu avem puterile celorlalte, ‎dar nu înseamnă că suntem inutili. 275 00:22:13,625 --> 00:22:15,541 ‎Cu asta, îi voi ucide pe toți. 276 00:22:16,833 --> 00:22:17,666 ‎Începe cu el. 277 00:22:21,500 --> 00:22:22,500 ‎Închide ochii. 278 00:22:34,875 --> 00:22:35,708 ‎Îl vezi? 279 00:22:37,083 --> 00:22:38,833 ‎Cum, dacă ochii mei sunt închiși? 280 00:22:40,083 --> 00:22:41,916 ‎Ținta reală nu e ceea ce vezi. 281 00:22:42,583 --> 00:22:43,750 ‎E în mintea ta. 282 00:22:46,083 --> 00:22:47,000 ‎Pregătește săgeata. 283 00:22:52,875 --> 00:22:53,708 ‎Acum. 284 00:23:03,375 --> 00:23:04,291 ‎Din nou. 285 00:23:51,708 --> 00:23:54,083 ‎Respirația ei e stabilă, ‎nu s-a mai trezit. 286 00:23:54,166 --> 00:23:56,125 ‎Leacurile își fac efectul în sfârșit. 287 00:23:57,000 --> 00:23:57,833 ‎Care leacuri? 288 00:23:58,583 --> 00:23:59,791 ‎Fierturile tale împuțite? 289 00:24:00,375 --> 00:24:03,833 ‎Datorită fierturilor acelora împuțite ‎starea mamei se îmbunătățește. 290 00:24:05,166 --> 00:24:07,833 ‎N-o să-și revină ‎până nu eliminăm răul. 291 00:24:08,208 --> 00:24:10,083 ‎Răul despre care vorbești nu există. 292 00:24:10,166 --> 00:24:12,166 ‎Vrăjitoarele pe care le aperi ‎cu pasiune... 293 00:24:12,958 --> 00:24:15,500 ‎care au îmbolnăvit-o pe mama ta ‎și care vor infecta lumea 294 00:24:15,583 --> 00:24:17,333 ‎dacă nu le oprim. Dar le vom opri. 295 00:24:17,833 --> 00:24:19,041 ‎Le vom vâna una câte una 296 00:24:19,125 --> 00:24:21,375 ‎până când le scoatem ‎din ascunzișurile lor. 297 00:24:21,458 --> 00:24:23,916 ‎Tuni și fulgeri de parcă tu ai avea ‎febră mare. 298 00:24:28,291 --> 00:24:30,291 ‎De asta ai fost trimis la Roma? 299 00:24:32,916 --> 00:24:35,291 ‎Să înveți să fii nerespectuos ‎cu tatăl tău? 300 00:24:38,541 --> 00:24:39,708 ‎Pietro, tu ești? 301 00:24:52,416 --> 00:24:53,541 ‎Trebuie să decizi. 302 00:24:55,875 --> 00:24:57,375 ‎Ești cu mine sau împotriva mea? 303 00:25:10,166 --> 00:25:11,125 ‎Ajută-mă! 304 00:25:12,500 --> 00:25:13,666 ‎Ade, ce se întâmplă? 305 00:25:14,125 --> 00:25:15,125 ‎Nu mai rezist! 306 00:25:15,208 --> 00:25:17,333 ‎Haide! Nu mai este timp! 307 00:25:17,416 --> 00:25:20,458 ‎- Sunt prea multe scări. Prea multe. ‎- Haide! 308 00:25:20,541 --> 00:25:22,791 ‎Urc. Poate n-o să mă găsească. 309 00:25:23,291 --> 00:25:24,458 ‎În care direcție e? 310 00:25:24,541 --> 00:25:25,833 ‎Poate n-o să mă găsească. 311 00:25:25,916 --> 00:25:27,458 ‎Ce spune vocea, Ade? 312 00:25:27,541 --> 00:25:28,750 ‎Încerc să mă ascund. 313 00:25:29,541 --> 00:25:31,208 ‎Nu mai știu unde să mă duc. 314 00:25:31,291 --> 00:25:33,291 ‎A reușit să evadeze, se ascunde. 315 00:25:35,583 --> 00:25:36,666 ‎Trebuie să te grăbești. 316 00:25:36,750 --> 00:25:38,000 ‎Trebuie să te grăbești. 317 00:25:38,083 --> 00:25:39,791 ‎Nu știe unde să meargă, e oarbă. 318 00:25:46,791 --> 00:25:48,375 ‎Vorbește cu mine în continuare. 319 00:25:50,125 --> 00:25:51,625 ‎O să vină să mă ia din nou. 320 00:25:51,708 --> 00:25:54,125 ‎Ajută-mă. Te implor. 321 00:25:54,208 --> 00:25:56,458 ‎- Unde ești? ‎- Ajută-mă! 322 00:25:56,541 --> 00:25:58,666 ‎Ascultă-mă. 323 00:26:00,375 --> 00:26:01,416 ‎O văd. 324 00:26:02,458 --> 00:26:04,666 ‎- E în vârful turnului. ‎- Ascultă-mă. 325 00:26:14,875 --> 00:26:17,833 ‎- Vă blestem pentru ce faceți ‎- Haideți! 326 00:26:18,416 --> 00:26:20,416 ‎Nu va exista iertare pentru voi! 327 00:26:20,500 --> 00:26:22,500 ‎Nici în viața asta, nici în următoarea! 328 00:26:22,916 --> 00:26:23,875 ‎Niciodată! 329 00:26:23,958 --> 00:26:24,875 ‎Să mergem! 330 00:26:26,208 --> 00:26:28,000 ‎Iat-o, aici! 331 00:26:29,291 --> 00:26:30,291 ‎Haideți! 332 00:26:30,708 --> 00:26:33,000 ‎Nu va exista iertare pentru voi. 333 00:26:33,083 --> 00:26:35,541 ‎Nu va exista iertare. 334 00:26:40,708 --> 00:26:41,541 ‎Unde ești? 335 00:26:45,791 --> 00:26:46,875 ‎Tu ești? 336 00:26:47,500 --> 00:26:48,375 ‎Ești aici? 337 00:27:12,166 --> 00:27:14,666 ‎Devino... ceea ce ești! 338 00:27:18,083 --> 00:27:19,375 ‎Nu! 339 00:27:30,625 --> 00:27:33,458 ‎Nu! 340 00:27:34,333 --> 00:27:35,416 ‎E moartă! 341 00:27:37,125 --> 00:27:39,083 ‎- E cineva acolo, jos. ‎- Haide! 342 00:27:39,166 --> 00:27:41,458 ‎- E cineva acolo. Să mergem. ‎- Cine sunt ei? 343 00:27:50,250 --> 00:27:51,541 ‎Coborâți! 344 00:27:51,625 --> 00:27:52,833 ‎Să mergem, repede! 345 00:27:56,708 --> 00:27:57,916 ‎- Ce? ‎- Torțele! 346 00:27:58,000 --> 00:27:59,291 ‎Haide, să mergem! 347 00:27:59,375 --> 00:28:02,208 ‎Sunt vrăjitoarele! Să le prindem, fug! 348 00:28:03,625 --> 00:28:04,833 ‎Nu le lăsați să scape! 349 00:28:04,916 --> 00:28:06,958 ‎Haide, să le prindem. 350 00:28:54,708 --> 00:28:56,000 ‎În sfârșit! 351 00:28:57,833 --> 00:29:00,375 ‎Când nu știi să-ți folosești puterea, ‎e ca și cum n-o ai. 352 00:29:05,125 --> 00:29:06,208 ‎Cum te simți? 353 00:29:13,208 --> 00:29:14,750 ‎Trebuie să privești înainte, Ade. 354 00:29:15,416 --> 00:29:18,166 ‎- Vei vedea, data viitoare vei reuși... ‎- Nu va fi altă dată. 355 00:29:18,333 --> 00:29:20,291 ‎Femeia aceea a murit. ‎A murit în fața mea. 356 00:29:20,375 --> 00:29:22,541 ‎Sunt alte femei pe care le putem salva. 357 00:29:22,708 --> 00:29:24,041 ‎Pe care trebuie să le salvăm. 358 00:29:24,541 --> 00:29:26,625 ‎Câte mai trebuie să văd murind? 359 00:29:26,708 --> 00:29:29,208 ‎Niciuna, dacă începi să te încrezi ‎în mine. 360 00:29:29,291 --> 00:29:32,041 ‎M-am încrezut în mama. ‎Era ca voi și m-a mințit toată viața. 361 00:29:32,125 --> 00:29:34,083 ‎Doar crezând una în cealaltă 362 00:29:34,166 --> 00:29:36,250 ‎avem șansa de a supraviețui. 363 00:29:40,291 --> 00:29:42,583 ‎Doar tu ai puterea de a le salva, Ade. 364 00:29:43,208 --> 00:29:44,750 ‎Puterea de a ne salva pe toate. 365 00:29:45,666 --> 00:29:47,208 ‎Și noi te putem ajuta s-o faci. 366 00:30:18,416 --> 00:30:19,666 ‎Ai simțit și tu asta? 367 00:30:21,291 --> 00:30:22,666 ‎Cartea a fost deschisă. 368 00:30:23,416 --> 00:30:26,666 ‎Și un singur om poate rupe vraja ‎care o protejează. 369 00:30:37,541 --> 00:30:40,958 ‎Dar nu poate rupe vraja ‎care-l va opri să o folosească. 370 00:30:43,791 --> 00:30:44,833 ‎S-a întors. 371 00:30:48,791 --> 00:30:50,791 ‎Întâi el, apoi toți ceilalți. 372 00:30:51,208 --> 00:30:52,166 ‎Întâi el... 373 00:30:55,083 --> 00:30:56,541 ‎Mă voi întoarce să te iau. 374 00:30:56,625 --> 00:30:58,500 ‎Deocamdată, e mai sigur să stai aici. 375 00:30:59,916 --> 00:31:01,958 ‎Știu că mă vei urî dar e spre binele tău. 376 00:31:15,916 --> 00:31:17,625 ‎Tu chiar nu dormi niciodată? 377 00:31:21,041 --> 00:31:22,291 ‎Voiam să-mi iau rămas-bun. 378 00:31:25,000 --> 00:31:26,041 ‎Unde te duci? 379 00:31:26,416 --> 00:31:29,083 ‎La Pietro. M-a cerut în căsătorie ‎și am hotărât să accept. 380 00:31:31,791 --> 00:31:34,875 ‎Intri direct în gura lupului, știi? 381 00:31:34,958 --> 00:31:37,875 ‎El mă va proteja, ‎vom fugi împreună dacă e nevoie. 382 00:31:38,416 --> 00:31:39,666 ‎Vei fi ucisă. 383 00:31:40,208 --> 00:31:41,416 ‎Poate. 384 00:31:41,500 --> 00:31:43,250 ‎Dar nu mai pot sta aici niciun minut. 385 00:31:43,333 --> 00:31:45,416 ‎Nu sunt eu, asta nu e viața mea. Înțelegi? 386 00:31:49,166 --> 00:31:50,125 ‎Nu. 387 00:31:53,166 --> 00:31:54,875 ‎Dar dacă asta e decizia ta... 388 00:32:04,833 --> 00:32:06,166 ‎Succes, Ade. 389 00:33:05,416 --> 00:33:07,166 ‎Convocarea de către Eminența sa... 390 00:33:07,875 --> 00:33:09,875 ‎onorează acest umil servitor al dv. 391 00:33:11,166 --> 00:33:15,041 ‎Aș vrea să vă informez că se desfășoară ‎necontenit căutarea fetei. 392 00:33:16,166 --> 00:33:18,666 ‎Aproape am prins-o, ‎dar sunt singur că data viitoare... 393 00:33:18,750 --> 00:33:20,291 ‎Vei fi mai hotărât. 394 00:33:21,583 --> 00:33:23,083 ‎Și eu sunt convins de asta. 395 00:33:24,791 --> 00:33:26,666 ‎Vei fi puternic asemeni furiei. 396 00:33:27,958 --> 00:33:29,375 ‎Aș vrea să fiu așa acum. 397 00:33:36,166 --> 00:33:37,000 ‎Apropie-te. 398 00:33:42,500 --> 00:33:45,291 ‎În curând, vei fi pregătit să faci față ‎oricărui diavol... 399 00:33:46,750 --> 00:33:48,833 ‎și ți se vor spune toate secretele, 400 00:33:51,541 --> 00:33:52,791 ‎Dar să nu fii nesăbuit. 401 00:33:54,166 --> 00:33:55,833 ‎Nesăbuința e inamicul binelui. 402 00:33:57,041 --> 00:33:58,375 ‎Iar noi, dragul meu Sante... 403 00:33:59,666 --> 00:34:01,000 ‎reprezentăm binele. 404 00:34:21,791 --> 00:34:22,750 ‎Ade. 405 00:34:27,250 --> 00:34:28,208 ‎Pietro. 406 00:34:30,791 --> 00:34:32,166 ‎Te-am așteptat toată noaptea. 407 00:34:33,458 --> 00:34:35,625 ‎Nu știi cât am sperat ‎că te vei întoarce aici. 408 00:34:42,625 --> 00:34:43,833 ‎Să iau asta ca pe un „da”? 409 00:34:51,791 --> 00:34:52,625 ‎Nu! 410 00:34:57,291 --> 00:34:58,583 ‎Te rog, nu. 411 00:35:01,125 --> 00:35:02,125 ‎Nu! 412 00:35:05,500 --> 00:35:06,833 ‎Ade, te simți bine? 413 00:35:08,041 --> 00:35:08,916 ‎Ce se întâmplă? 414 00:35:10,375 --> 00:35:11,333 ‎Spune-mi, te rog. 415 00:35:13,083 --> 00:35:14,041 ‎Du-te acasă, Pietro. 416 00:35:15,666 --> 00:35:17,208 ‎De ce? Abia am ajuns. 417 00:35:17,625 --> 00:35:18,625 ‎Mama ta... 418 00:35:20,916 --> 00:35:21,833 ‎Mama mea ce? 419 00:35:22,333 --> 00:35:23,750 ‎Mama ta e pe moarte. 420 00:35:23,833 --> 00:35:26,666 ‎La ce te referi? ‎E mai bine. Se recuperează. 421 00:35:30,250 --> 00:35:31,083 ‎Fugi. Du-te. 422 00:35:32,416 --> 00:35:33,375 ‎N-ai cum.. 423 00:35:34,708 --> 00:35:35,833 ‎N-ai cum să știi asta. 424 00:35:36,583 --> 00:35:38,458 ‎Am văzut. Se va-ntâmpla și n-o poți opri, 425 00:35:38,541 --> 00:35:40,375 ‎poți doar să fugi repede ca vântul 426 00:35:40,458 --> 00:35:42,458 ‎să ajungi la ea să îți iei rămas-bun. 427 00:35:45,333 --> 00:35:46,208 ‎Du-te! 428 00:36:04,166 --> 00:36:05,000 ‎Di! 429 00:39:30,583 --> 00:39:32,541 ‎Subtitrarea: Constantin Ursachi