1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:08,708 --> 00:00:12,291 {\an8}КРАСНЫЙ - ЧЕРНЫЙ 3 00:00:50,291 --> 00:00:52,500 Жаль, что я не смог поймать девчонку. 4 00:00:53,125 --> 00:00:55,375 Ее подружки-ведьмы помогли ей сбежать. 5 00:00:57,333 --> 00:00:59,333 Я сообщу его Высокопреосвященству. 6 00:00:59,875 --> 00:01:02,375 Передайте ему также, что я хочу увидеться с ним. 7 00:01:02,458 --> 00:01:03,666 Всему свое время. 8 00:01:04,833 --> 00:01:05,791 Время летит. 9 00:01:06,250 --> 00:01:07,375 И нам остается лишь 10 00:01:07,458 --> 00:01:08,916 не отставать от него, Санте. 11 00:01:09,000 --> 00:01:10,125 Терпение. 12 00:01:10,208 --> 00:01:11,250 Я подожду. 13 00:01:12,458 --> 00:01:14,041 Но я уже долго терплю. 14 00:01:16,791 --> 00:01:17,625 Ты никогда 15 00:01:17,708 --> 00:01:18,833 не умел прятаться. 16 00:01:22,125 --> 00:01:24,541 Что это за книга? О чем вы говорите? 17 00:01:25,291 --> 00:01:28,000 Как много вопросов от того, кто в нас не верит. 18 00:01:30,166 --> 00:01:32,291 Я верю в то, что разумно. 19 00:01:33,416 --> 00:01:35,750 Сказать тебе, что не разумно? 20 00:01:37,166 --> 00:01:39,625 Ты забыл о самом главном... 21 00:01:40,250 --> 00:01:42,583 за эти несколько лет в Риме. 22 00:01:43,541 --> 00:01:44,375 О своей семье. 23 00:01:44,458 --> 00:01:46,833 Я дорожу своей семьей больше, чем собой. 24 00:01:47,666 --> 00:01:49,666 Но не больше, чем той девчонкой. 25 00:01:54,250 --> 00:01:55,791 Ты ничего не знаешь о ней. 26 00:01:56,250 --> 00:01:58,083 Не знаешь, на что она способна. 27 00:01:59,833 --> 00:02:00,958 Она ведьма, Пьетро. 28 00:02:01,666 --> 00:02:02,500 Ведьма! 29 00:02:02,583 --> 00:02:04,541 Мне надоело слышать это, Чезария. 30 00:02:06,166 --> 00:02:07,166 Даже от тебя. 31 00:02:12,625 --> 00:02:13,916 Раньше мы с тобой... 32 00:02:15,791 --> 00:02:17,625 понимали друг друга без слов. 33 00:02:21,458 --> 00:02:23,958 Раньше ты в моих словах не сомневался. 34 00:02:29,333 --> 00:02:30,666 Луна на месте. 35 00:02:32,458 --> 00:02:35,458 Пришло время попрощаться с нашей сестрой Анталией. 36 00:02:48,916 --> 00:02:49,875 Кто эта женщина? 37 00:02:54,541 --> 00:02:56,750 Ты так простудишься и сляжешь. 38 00:02:57,958 --> 00:02:58,875 Я в порядке. 39 00:02:59,291 --> 00:03:00,791 Я отведу тебя в твою комнату. 40 00:03:00,875 --> 00:03:01,708 Валенте. 41 00:03:02,458 --> 00:03:04,250 - Эта женщина... - Я сама. 42 00:03:12,625 --> 00:03:14,041 Эта женщина — наша мама. 43 00:03:14,833 --> 00:03:17,083 Она и бабушка — это один и тот же человек. 44 00:03:27,625 --> 00:03:29,041 Аде. 45 00:03:29,125 --> 00:03:30,458 Это твой брат Валенте. 46 00:03:35,291 --> 00:03:36,625 А ты кто? 47 00:03:38,625 --> 00:03:40,125 Меня зовут Наталья. 48 00:03:41,541 --> 00:03:42,875 Я твоя бабушка. 49 00:03:43,375 --> 00:03:46,250 Та, кого мы считали нашей бабушкой, 50 00:03:46,333 --> 00:03:48,458 была нашей мамой. Она была ведьмой. 51 00:03:51,625 --> 00:03:53,166 Я думал, что она умерла. 52 00:03:55,708 --> 00:03:57,916 Я пытался вспомнить ее. 53 00:03:59,916 --> 00:04:01,041 Представить ее. 54 00:04:03,083 --> 00:04:05,208 А она всегда была рядом. 55 00:04:06,750 --> 00:04:07,750 Рядом со мной. 56 00:04:09,958 --> 00:04:12,500 Я тоже думала, что она мертва. Все эти годы. 57 00:04:16,833 --> 00:04:18,833 А теперь она мертва на самом деле. 58 00:05:05,583 --> 00:05:07,291 Я сделаю все возможное, 59 00:05:07,375 --> 00:05:10,000 чтобы прекратить это абсурдное преследование. 60 00:05:10,541 --> 00:05:11,375 Я найду способ 61 00:05:11,458 --> 00:05:13,750 успокоить отца, вразумить его. 62 00:05:14,041 --> 00:05:16,583 Его ненависть сильнее твоих благих намерений. 63 00:05:17,166 --> 00:05:18,416 Он ослеплен болью. 64 00:05:19,250 --> 00:05:20,750 И он сам себя обманывает. 65 00:05:23,708 --> 00:05:25,666 Но мы всегда будем друг с другом честны. 66 00:05:27,083 --> 00:05:28,291 Любая правда, 67 00:05:28,375 --> 00:05:31,000 даже самая страшная, никогда не разлучит нас. 68 00:05:31,666 --> 00:05:32,500 Никогда. 69 00:05:34,375 --> 00:05:35,791 Мы должны пообещать это. 70 00:05:38,916 --> 00:05:40,041 Обещаю. 71 00:06:06,833 --> 00:06:08,291 Ты меня слышишь? 72 00:06:09,375 --> 00:06:10,583 Она у них. 73 00:06:18,458 --> 00:06:20,791 Спаси меня, они меня убьют! 74 00:06:23,250 --> 00:06:24,083 Спаси меня! 75 00:06:27,500 --> 00:06:30,666 Он говорит, что любит меня, и что мы никогда не расстанемся. 76 00:06:32,208 --> 00:06:35,666 Но боюсь, что, когда он узнает, кто я, мы расстанемся навсегда. 77 00:06:36,666 --> 00:06:39,875 Трудно любить кого-то и скрывать от него свою сущность. 78 00:06:40,916 --> 00:06:43,833 Если любовь этого требует, то ничего не поделаешь. 79 00:06:43,916 --> 00:06:45,000 Но это не любовь. 80 00:06:55,291 --> 00:06:56,208 Похоже, Спирто 81 00:06:56,291 --> 00:06:57,791 хочет стать одним из них. 82 00:06:58,958 --> 00:07:01,333 И я не знаю, как убедить его, что это неправильно, 83 00:07:01,416 --> 00:07:02,916 не сказав ему правду. 84 00:07:05,041 --> 00:07:05,875 Правду. 85 00:07:07,541 --> 00:07:10,833 Я поклялась Пьетро, что всегда буду с ним честна. 86 00:07:11,500 --> 00:07:13,625 И, когда я это пообещала.. 87 00:07:14,000 --> 00:07:15,041 я солгала ему. 88 00:07:23,541 --> 00:07:25,208 Что беспокоит тебя, сын мой? 89 00:07:27,625 --> 00:07:28,500 Ничего. 90 00:07:29,750 --> 00:07:30,750 Чепуха. 91 00:07:32,291 --> 00:07:36,375 Я была бы рада, если бы мой сын поделился со мной этой чепухой. 92 00:07:37,000 --> 00:07:38,541 Раз уж я заперта здесь... 93 00:07:38,666 --> 00:07:40,541 мне нужно как-то отвлекаться. 94 00:07:46,250 --> 00:07:47,333 Это из-за девушки. 95 00:07:49,541 --> 00:07:51,041 Я должна была догадаться. 96 00:07:55,333 --> 00:07:56,833 Ты любишь ее? 97 00:07:57,958 --> 00:07:59,375 Все не так просто, мама. 98 00:08:00,666 --> 00:08:02,375 Есть много нюансов. 99 00:08:03,208 --> 00:08:05,041 Но любовь побеждает все. 100 00:08:05,666 --> 00:08:06,541 Всегда. 101 00:08:07,750 --> 00:08:11,250 И, если это любовь, ты сможешь сделать правильный выбор. 102 00:08:28,833 --> 00:08:30,500 Анталия была сильнее всех нас. 103 00:08:30,583 --> 00:08:32,041 Как нам быть без нее? 104 00:08:33,375 --> 00:08:35,291 Не волнуйся. Аде поможет нам. 105 00:08:35,375 --> 00:08:36,375 Как? 106 00:08:36,458 --> 00:08:38,333 - Она чуть не подставила нас. - Знаю. 107 00:08:38,416 --> 00:08:41,083 Если книга у Бенанданти, то это ее вина. 108 00:08:41,166 --> 00:08:44,125 Мы должны найти наших сестер, пока их не нашли они. 109 00:08:49,000 --> 00:08:49,958 Мне сделают больно! 110 00:08:50,041 --> 00:08:51,500 Помоги мне, умоляю. 111 00:08:52,625 --> 00:08:54,916 Услышь меня. 112 00:08:55,000 --> 00:08:57,541 Поспеши, мне причинят вред! 113 00:08:57,625 --> 00:08:58,875 Мне причинят вред! 114 00:08:59,791 --> 00:09:00,833 Услышь меня. 115 00:09:02,625 --> 00:09:03,625 Аде. 116 00:09:05,250 --> 00:09:06,333 Здесь кто-то есть. 117 00:09:07,125 --> 00:09:07,958 Где? 118 00:09:08,458 --> 00:09:09,750 О чем ты? 119 00:09:13,041 --> 00:09:14,416 В моей голове слишком 120 00:09:14,500 --> 00:09:16,500 много мыслей, пойду-ка я спать. 121 00:10:31,041 --> 00:10:33,791 Я много думал об этом. Постоянно, днем и ночью. 122 00:10:34,333 --> 00:10:36,333 Этот вопрос не давал мне покоя. 123 00:10:38,500 --> 00:10:40,208 Но теперь я знаю, что делать. 124 00:10:41,250 --> 00:10:42,333 Что делать с чем? 125 00:10:42,833 --> 00:10:44,041 Все было так просто. 126 00:10:49,916 --> 00:10:51,708 - Выходи за меня замуж. - Сумасшедший! 127 00:10:51,791 --> 00:10:52,750 Подумай об этом. 128 00:10:53,583 --> 00:10:54,958 Все будет хорошо. 129 00:10:55,333 --> 00:10:58,750 Мой отец оставит тебя в покое, потому что ты станешь частью семьи. 130 00:10:58,833 --> 00:11:01,166 В деревне перестанут считать тебя ведьмой. 131 00:11:01,250 --> 00:11:02,625 Ты будешь в безопасности. 132 00:11:02,708 --> 00:11:04,166 Они не успокоятся. 133 00:11:04,250 --> 00:11:05,416 Почему? 134 00:11:07,291 --> 00:11:09,541 Это погубит тебя, и ты меня возненавидишь. 135 00:11:09,625 --> 00:11:12,625 Что меня погубит, так это твой отказ. 136 00:11:19,625 --> 00:11:20,458 Честно говоря, 137 00:11:20,541 --> 00:11:22,166 я думал, ты сразу скажешь «да». 138 00:11:22,833 --> 00:11:23,833 Но если для тебя 139 00:11:23,916 --> 00:11:24,916 это так сложно... 140 00:11:26,583 --> 00:11:27,500 Погоди, 141 00:11:27,583 --> 00:11:29,333 дай мне день, чтобы все обдумать. 142 00:11:31,416 --> 00:11:35,291 В Серре полным полно девушек, которые мечтают выйти замуж. 143 00:11:36,500 --> 00:11:37,958 Я тебя не держу. 144 00:11:40,750 --> 00:11:42,458 - Правда? - Самодовольный выскочка. 145 00:11:42,541 --> 00:11:45,541 Я не уверена, что хочу провести с тобой всю свою жизнь. 146 00:11:46,500 --> 00:11:48,416 Посмотрим, смогу ли я убедить тебя. 147 00:12:14,208 --> 00:12:17,000 Приди за мной, я тут. 148 00:12:20,041 --> 00:12:20,958 Ты слышал? 149 00:12:21,666 --> 00:12:22,500 Что? 150 00:12:22,833 --> 00:12:24,250 Голос женщины. 151 00:12:25,875 --> 00:12:26,916 Это ветер. 152 00:12:35,000 --> 00:12:38,416 Возвращайся домой, пока твой отец не заметил, что тебя нет. 153 00:12:52,333 --> 00:12:55,125 Завтра в это же время я буду ждать твой ответ. 154 00:12:57,041 --> 00:12:58,291 Каким бы он ни был. 155 00:13:29,916 --> 00:13:31,916 Нет! 156 00:13:32,250 --> 00:13:35,541 Умоляю, не надо! Не делайте этого! 157 00:13:35,625 --> 00:13:36,500 Помогите! 158 00:13:37,500 --> 00:13:38,625 На помощь! 159 00:13:38,708 --> 00:13:40,333 Ты меня слышишь? Помоги мне! 160 00:13:40,791 --> 00:13:42,208 Помоги мне! 161 00:13:42,666 --> 00:13:45,500 - Я умираю. - Иди ко мне. 162 00:13:45,583 --> 00:13:47,000 - Спаси меня. - Послушай меня. 163 00:13:47,083 --> 00:13:48,416 Ты нужна мне! 164 00:13:49,250 --> 00:13:51,708 Приди и спаси меня! 165 00:13:51,791 --> 00:13:52,958 Услышь меня! 166 00:13:55,416 --> 00:13:56,708 Ты должна защитить себя. 167 00:13:57,833 --> 00:14:00,125 Не от них, а от любви, дочь моя. 168 00:14:00,833 --> 00:14:01,666 Мама? 169 00:14:01,750 --> 00:14:03,458 Любовь — это обман, дочь моя. 170 00:14:04,708 --> 00:14:07,208 А ты прекрасно владеешь искусством обмана, не так ли? 171 00:14:08,375 --> 00:14:10,541 Не готова к чему? 172 00:14:10,625 --> 00:14:11,625 Неготова к чему? 173 00:14:12,958 --> 00:14:14,791 Ты поймешь, когда придет время. 174 00:14:14,875 --> 00:14:16,791 Когда? Скажите мне, что происходит! 175 00:14:16,875 --> 00:14:18,458 Это твоя судьба, Аде. 176 00:14:20,458 --> 00:14:22,125 Она будет обращаться к тебе. 177 00:14:23,041 --> 00:14:24,166 Слушай ее. 178 00:14:25,083 --> 00:14:26,458 И она сбудется. 179 00:14:28,125 --> 00:14:30,500 Подожди, объясни, я не поняла. 180 00:14:30,583 --> 00:14:31,708 Мама! 181 00:14:34,250 --> 00:14:35,375 Я слышала... 182 00:14:35,958 --> 00:14:37,000 голоса. 183 00:14:38,875 --> 00:14:40,583 Меня звали женские голоса. 184 00:14:41,125 --> 00:14:42,750 А потом появилась моя мать. 185 00:14:43,083 --> 00:14:44,291 Ее дух. 186 00:14:46,416 --> 00:14:49,375 - Ты должна поговорить с Тэбе. - Мне все это не по душе. 187 00:14:50,000 --> 00:14:51,916 Не думаю, что у тебя есть выбор. 188 00:14:55,291 --> 00:14:58,833 Мой мир перевернулся. Все, во что я верила, утратило смысл. 189 00:14:59,625 --> 00:15:01,291 Ты должна верить в нас, Аде. 190 00:15:03,000 --> 00:15:04,541 Мы спасли друг друга. 191 00:15:05,166 --> 00:15:07,875 Мы заботимся друг о друге, защищаем друг друга. 192 00:15:09,833 --> 00:15:12,250 Мы сильнее, чем думают люди. 193 00:15:13,041 --> 00:15:15,958 Нашу историю пишем мы сами, а не те, кто называют нас ведьмами. 194 00:15:16,625 --> 00:15:17,875 Но вы и есть ведьмы. 195 00:15:18,458 --> 00:15:19,666 Да, так и есть. 196 00:15:21,375 --> 00:15:22,416 Мы все ведьмы. 197 00:15:23,750 --> 00:15:24,583 И ты тоже. 198 00:15:27,250 --> 00:15:28,333 Так или иначе... 199 00:15:31,583 --> 00:15:35,083 Если верить тем, кто нас презирает, можно навсегда остаться ведьмой. 200 00:15:36,791 --> 00:15:38,125 Так и не став собой. 201 00:15:40,666 --> 00:15:42,166 Ты больше не одна, Аде. 202 00:16:09,208 --> 00:16:11,125 Ты так можешь убить кого-нибудь. 203 00:16:11,291 --> 00:16:12,625 Конечно, могу. 204 00:16:16,666 --> 00:16:19,166 Если тебе нужен был лук, ты мог просто попросить. 205 00:16:19,500 --> 00:16:20,875 Тебе бы его дали, 206 00:16:20,958 --> 00:16:22,208 красть необязательно. 207 00:16:32,166 --> 00:16:33,916 - Это просто ветер. - Конечно. 208 00:16:35,500 --> 00:16:36,375 Ветер. 209 00:16:38,041 --> 00:16:40,916 Но, возможно, нужно натягивать тетиву 210 00:16:41,000 --> 00:16:42,041 немного сильнее. 211 00:16:42,583 --> 00:16:44,250 Мне не нужны твои советы. 212 00:17:05,916 --> 00:17:06,750 Иди сюда. 213 00:17:07,166 --> 00:17:08,875 - Мне страшно. - Я не могу двигаться. 214 00:17:08,958 --> 00:17:10,500 - Ты меня слышишь? - Я умираю. 215 00:17:10,583 --> 00:17:11,708 Спаси меня! 216 00:17:11,791 --> 00:17:12,666 Аде, что с тобой? 217 00:17:12,750 --> 00:17:14,166 У меня все болит! 218 00:17:14,250 --> 00:17:15,083 Ты должна 219 00:17:15,166 --> 00:17:16,000 спасти меня! 220 00:17:16,083 --> 00:17:17,666 - Я хочу пить. - Спаси меня! 221 00:17:17,750 --> 00:17:19,416 Умоляю, хватит. 222 00:17:19,500 --> 00:17:21,083 Помоги мне, я хочу пить! 223 00:17:21,375 --> 00:17:23,250 Пусть они прекратят, пожалуйста! 224 00:17:23,875 --> 00:17:24,916 О чем она? 225 00:17:25,000 --> 00:17:27,083 - Спаси меня! - Прекратят что? 226 00:17:28,333 --> 00:17:29,750 Позови Тэбе, немедленно. 227 00:17:30,791 --> 00:17:31,666 Аде... 228 00:17:33,333 --> 00:17:34,250 Что происходит? 229 00:17:36,666 --> 00:17:37,958 Расскажи ей. 230 00:17:40,000 --> 00:17:41,625 Я слышу голоса женщин. 231 00:17:41,708 --> 00:17:44,125 Они в моей голове, постоянно. 232 00:17:44,208 --> 00:17:45,083 Это они. 233 00:17:45,750 --> 00:17:47,750 - Это остальные! - Что они говорят? 234 00:17:48,583 --> 00:17:50,958 Очень важно прислушаться к этим голосам. 235 00:17:51,083 --> 00:17:52,958 Мы должны выяснить, откуда они. 236 00:17:54,375 --> 00:17:55,500 Аде, послушай! 237 00:17:56,208 --> 00:17:57,625 Эти женщины одни из нас. 238 00:17:58,041 --> 00:18:00,458 Это наши сестры, и они в опасности. 239 00:18:00,541 --> 00:18:01,875 Но мы можем им помочь. 240 00:18:02,000 --> 00:18:04,083 И только ты можешь их найти! 241 00:18:04,166 --> 00:18:05,500 Один голос громче остальных. 242 00:18:05,583 --> 00:18:08,625 Откуда звучат эти голоса, сосредоточься, Аде! 243 00:18:09,208 --> 00:18:11,541 Сконцентрируйся только на этом голосе. 244 00:18:19,541 --> 00:18:21,041 Кажется, я знаю, где это. 245 00:18:23,208 --> 00:18:24,041 Молодец. 246 00:18:24,666 --> 00:18:26,000 Пойдем найдем ее. 247 00:18:27,166 --> 00:18:28,958 Я хочу, чтобы ты осталась тут. 248 00:18:33,125 --> 00:18:36,041 Ты не хочешь, чтобы я была рядом во время нашей битвы? 249 00:18:40,791 --> 00:18:42,333 Или эта битва только твоя? 250 00:18:43,833 --> 00:18:46,583 Мы будем использовать оружие, которым ты не владеешь. 251 00:18:46,708 --> 00:18:47,875 И которого у тебя нет. 252 00:18:47,958 --> 00:18:49,500 У меня есть мое оружие. 253 00:18:51,416 --> 00:18:53,291 Этого мало, и ты это знаешь. 254 00:18:59,458 --> 00:19:01,291 Мой меч способен на многое. 255 00:19:02,458 --> 00:19:04,250 Даже если мы станем врагами... 256 00:19:06,125 --> 00:19:07,541 я не хочу потерять тебя. 257 00:19:11,958 --> 00:19:13,666 Мы потеряем друг друга и так. 258 00:19:15,333 --> 00:19:19,166 Пусть Спирто передаст Пьетро, что у меня не получится прийти. 259 00:20:21,541 --> 00:20:23,458 Я хочу, чтобы ты передал Пьетро, 260 00:20:23,541 --> 00:20:25,125 что она не смогла прийти, 261 00:20:25,208 --> 00:20:27,833 но сегодня ночью она будет ждать там, где и всегда. 262 00:20:27,916 --> 00:20:28,875 Кто «она»? 263 00:20:29,791 --> 00:20:30,791 Хорошо, передам. 264 00:20:31,416 --> 00:20:32,250 Спасибо. 265 00:20:35,541 --> 00:20:37,458 Можем поцеловаться, если хочешь. 266 00:20:46,541 --> 00:20:50,250 Если это та девушка, которую защищал Пьетро, то, клянусь... 267 00:20:50,333 --> 00:20:52,250 Тебе не понять, Спирто. 268 00:20:52,333 --> 00:20:54,166 Конечно, я ведь ничего не знаю. 269 00:20:54,250 --> 00:20:56,791 - Я ничего не знаю о тебе. - Ты знаешь достаточно. 270 00:20:57,250 --> 00:20:59,208 То, что ты дружишь с ведьмами? 271 00:21:00,250 --> 00:21:02,416 Если это так, то лучше мне и не знать. 272 00:21:02,500 --> 00:21:06,166 А мне лучше не знать, что ты дружишь с этими трусами в масках. 273 00:21:10,250 --> 00:21:12,541 Думаешь, эти женщины не такие, как я? 274 00:21:13,208 --> 00:21:15,916 - Ты не ведьма! - Это всего лишь слово, Спирто! 275 00:21:16,750 --> 00:21:19,041 Оно не передает ту заботу, защиту и любовь, 276 00:21:19,125 --> 00:21:20,833 которые мне дали эти женщины. 277 00:21:23,625 --> 00:21:26,083 Любовь, которой у нас с тобой никогда не было. 278 00:21:28,041 --> 00:21:28,958 Это моя семья. 279 00:21:31,875 --> 00:21:34,583 Как для тебя семья Бенанданти. 280 00:21:39,291 --> 00:21:40,166 Я люблю тебя. 281 00:21:41,833 --> 00:21:43,500 Все остальное неважно. 282 00:21:58,958 --> 00:22:01,416 Ты злишься, потому что тебя не взяли? 283 00:22:03,750 --> 00:22:05,750 Ты не такая, как они, верно? 284 00:22:06,583 --> 00:22:07,916 Валенте, мы другие. 285 00:22:09,125 --> 00:22:10,250 В нас нет силы, 286 00:22:10,333 --> 00:22:12,666 которая есть в них, но мы не бесполезны. 287 00:22:13,625 --> 00:22:15,541 Этим я убью их всех. 288 00:22:16,833 --> 00:22:17,666 Начни с него. 289 00:22:21,500 --> 00:22:22,500 Закрой глаза. 290 00:22:34,875 --> 00:22:35,708 Видишь его? 291 00:22:37,125 --> 00:22:38,833 Нет, ведь мои глаза закрыты. 292 00:22:40,083 --> 00:22:41,916 Настоящую цель не нужно видеть. 293 00:22:42,583 --> 00:22:43,833 Ее нужно чувствовать. 294 00:22:46,083 --> 00:22:47,000 Приготовь лук. 295 00:22:52,875 --> 00:22:53,708 Давай. 296 00:23:03,375 --> 00:23:04,291 Еще раз. 297 00:23:51,708 --> 00:23:54,083 Она дышит спокойно и спит крепко. 298 00:23:54,166 --> 00:23:56,250 Лекарства наконец-то подействовали. 299 00:23:56,958 --> 00:23:57,916 Какие лекарства? 300 00:23:58,583 --> 00:23:59,833 Твои зловонные зелья? 301 00:24:00,375 --> 00:24:03,833 Благодаря этим «зельям» моя мать идет на поправку. 302 00:24:05,041 --> 00:24:08,041 Она никогда не поправится, если мы не расправимся со злом. 303 00:24:08,166 --> 00:24:10,083 Зла, о котором ты говоришь, нет. 304 00:24:10,166 --> 00:24:12,250 Ведьмы, которых ты так защищаешь... 305 00:24:12,875 --> 00:24:14,500 из-за них твоя мать болеет. 306 00:24:14,583 --> 00:24:17,375 Только мы можем помешать им заполонить весь мир. 307 00:24:17,833 --> 00:24:21,375 Одну за одной мы выманим их из убежищ. 308 00:24:21,458 --> 00:24:24,000 Ты говоришь так, как будто это тебе нездоровится. 309 00:24:28,291 --> 00:24:30,375 Этому тебя научили в Риме? 310 00:24:32,916 --> 00:24:35,291 Не уважать своего отца? 311 00:24:38,541 --> 00:24:39,708 Пьетро, это ты? 312 00:24:52,416 --> 00:24:53,541 Ты должен решить. 313 00:24:55,875 --> 00:24:57,500 Ты со мной или против меня? 314 00:25:10,166 --> 00:25:11,125 Помоги мне! 315 00:25:12,500 --> 00:25:13,666 Аде, что с тобой? 316 00:25:14,125 --> 00:25:15,125 Я больше не могу! 317 00:25:15,208 --> 00:25:17,333 Ну же, времени нет! 318 00:25:17,416 --> 00:25:19,000 Слишком много ступенек. 319 00:25:19,083 --> 00:25:20,458 - Слишком много. - Ну же! 320 00:25:20,750 --> 00:25:22,833 Я иду наверх. Может, меня не найдут. 321 00:25:23,291 --> 00:25:24,458 Куда нам ехать? 322 00:25:24,541 --> 00:25:25,833 Может, меня не найдут. 323 00:25:25,916 --> 00:25:27,458 О чем говорит голос, Аде? 324 00:25:27,541 --> 00:25:28,750 Попробую спрятаться. 325 00:25:29,541 --> 00:25:31,208 Я не знаю, куда мне идти! 326 00:25:31,291 --> 00:25:33,291 Ей удалось сбежать, она прячется. 327 00:25:35,583 --> 00:25:36,666 Поторопитесь! 328 00:25:36,750 --> 00:25:38,000 Поторопитесь. 329 00:25:38,083 --> 00:25:40,166 Она не знает, куда идти, она слепа. 330 00:25:46,791 --> 00:25:48,375 Говори со мной, не молчи. 331 00:25:50,125 --> 00:25:51,625 Они придут за мной снова. 332 00:25:51,708 --> 00:25:54,125 Помоги мне, умоляю. 333 00:25:54,208 --> 00:25:56,458 - Где ты? - Помоги мне. 334 00:25:56,541 --> 00:25:58,666 Услышь меня. 335 00:26:00,375 --> 00:26:01,416 Я вижу ее. 336 00:26:02,458 --> 00:26:04,666 - Она на башне. - Услышь меня. 337 00:26:14,875 --> 00:26:17,833 - Будьте вы прокляты! - Вперед! 338 00:26:18,416 --> 00:26:20,416 Не будет вам прощения! 339 00:26:20,500 --> 00:26:22,500 Ни в этой жизни, ни в следующей! 340 00:26:22,916 --> 00:26:23,875 Никогда! 341 00:26:23,958 --> 00:26:24,875 Вперед! 342 00:26:26,208 --> 00:26:28,000 Вот она, здесь! 343 00:26:29,291 --> 00:26:30,291 Быстрей! 344 00:26:30,708 --> 00:26:33,000 Не будет вам прощения. 345 00:26:33,083 --> 00:26:35,541 Не будет. 346 00:26:40,708 --> 00:26:41,541 Где ты? 347 00:26:45,791 --> 00:26:46,875 Это ты? 348 00:26:47,500 --> 00:26:48,375 Ты здесь? 349 00:27:12,166 --> 00:27:14,666 Стань собой! 350 00:27:18,083 --> 00:27:19,375 Нет! 351 00:27:30,625 --> 00:27:33,458 Нет! 352 00:27:34,333 --> 00:27:35,416 Она мертва! 353 00:27:37,125 --> 00:27:39,083 - Там кто-то есть! - Вперед! 354 00:27:39,166 --> 00:27:41,458 - Там кто-то есть! Идемте. - Кто это? 355 00:27:50,250 --> 00:27:51,541 Все вниз! 356 00:27:51,625 --> 00:27:52,833 Скорее! 357 00:27:56,708 --> 00:27:57,916 - Что это? - Факелы! 358 00:27:58,000 --> 00:27:59,291 Скорее! 359 00:27:59,375 --> 00:28:02,208 Это ведьмы! Нужно поймать их, пока они не ушли! 360 00:28:03,625 --> 00:28:04,833 Не дайте им сбежать! 361 00:28:04,916 --> 00:28:06,958 За ними! 362 00:28:54,708 --> 00:28:56,000 Наконец-то. 363 00:28:57,833 --> 00:29:00,291 Нужно уметь пользоваться своей силой. 364 00:29:05,125 --> 00:29:06,208 Как ты? 365 00:29:13,083 --> 00:29:14,750 Нужно двигаться дальше, Аде. 366 00:29:15,416 --> 00:29:16,666 В следующий раз... 367 00:29:16,750 --> 00:29:18,041 Следующего раза не будет. 368 00:29:18,250 --> 00:29:20,291 Эта женщина погибла у меня на глазах. 369 00:29:20,458 --> 00:29:22,541 Мы можем спасти многих других. 370 00:29:22,708 --> 00:29:24,041 Мы должны их спасти. 371 00:29:24,541 --> 00:29:26,625 Сколько еще смертей я должна увидеть? 372 00:29:26,708 --> 00:29:29,208 Нисколько, если доверишься мне. 373 00:29:29,291 --> 00:29:31,958 Моя мать была, как ты, и она врала мне всю жизнь. 374 00:29:32,041 --> 00:29:34,083 Только доверяя друг другу, 375 00:29:34,166 --> 00:29:36,250 мы сможем выжить. 376 00:29:40,291 --> 00:29:42,416 Только ты можешь спасти их, Аде. 377 00:29:43,208 --> 00:29:44,750 Спасти всех нас. 378 00:29:45,666 --> 00:29:47,208 И мы можем помочь тебе. 379 00:30:18,291 --> 00:30:19,833 Ты тоже это почувствовала? 380 00:30:21,291 --> 00:30:22,625 Книга открыта. 381 00:30:23,291 --> 00:30:26,791 Чары, которые защищают ее, может снять только один человек. 382 00:30:37,416 --> 00:30:38,666 Но он не снимет чары, 383 00:30:38,750 --> 00:30:41,125 которые не дадут ему воспользоваться ей. 384 00:30:43,791 --> 00:30:44,833 Он вернулся. 385 00:30:48,791 --> 00:30:50,916 Сначала его, а потом всех остальных. 386 00:30:51,208 --> 00:30:52,166 Сначала его... 387 00:30:55,083 --> 00:30:56,541 Я вернусь за тобой. 388 00:30:56,625 --> 00:30:58,500 Здесь ты будешь в безопасности. 389 00:30:59,916 --> 00:31:02,000 Ты возненавидишь меня, но так надо. 390 00:31:15,916 --> 00:31:17,625 Ты спишь хоть когда-то? 391 00:31:21,041 --> 00:31:22,291 Я хотела попрощаться. 392 00:31:25,000 --> 00:31:26,041 Ты куда? 393 00:31:26,291 --> 00:31:29,208 К Пьетро, он позвал меня замуж, и я решила согласиться. 394 00:31:31,791 --> 00:31:34,875 Ты идешь прямо в логово врага, ты это понимаешь? 395 00:31:34,958 --> 00:31:37,875 Он защитит меня, а если будет нужно, мы сбежим. 396 00:31:38,416 --> 00:31:39,666 Тебя убьют. 397 00:31:40,208 --> 00:31:41,416 Возможно. 398 00:31:41,500 --> 00:31:43,250 Но здесь я не останусь. 399 00:31:43,333 --> 00:31:45,416 Я здесь не я, понимаешь? 400 00:31:49,166 --> 00:31:50,125 Нет. 401 00:31:53,166 --> 00:31:54,875 Но, если ты так решила... 402 00:32:04,833 --> 00:32:06,166 Удачи, Аде. 403 00:33:05,416 --> 00:33:07,166 Его Высокопреосвященство... 404 00:33:07,875 --> 00:33:09,875 благодарен Вашему покорному слуге. 405 00:33:11,166 --> 00:33:15,041 Я хотел бы сообщить, что поиски девушки не прекращаются. 406 00:33:16,166 --> 00:33:18,666 Мы почти поймали ее, в следующий раз... 407 00:33:18,750 --> 00:33:20,541 Вы будете действовать решительней. 408 00:33:21,583 --> 00:33:23,083 Я в этом не сомневаюсь. 409 00:33:24,750 --> 00:33:26,666 Ваша ярость сделает Вас сильнее. 410 00:33:27,958 --> 00:33:29,666 Скорей бы настал этот момент. 411 00:33:36,166 --> 00:33:37,125 Подойдите ближе. 412 00:33:42,500 --> 00:33:45,500 Вскоре Вы будете готовы к встрече с любым демоном... 413 00:33:46,750 --> 00:33:48,833 и Вам откроются все тайны. 414 00:33:51,541 --> 00:33:52,791 Но не спешите. 415 00:33:54,166 --> 00:33:55,833 В спешке нет ничего доброго. 416 00:33:57,041 --> 00:33:58,583 А мы, мой дорогой Санте... 417 00:33:59,666 --> 00:34:01,000 и есть добро. 418 00:34:21,791 --> 00:34:22,750 Аде. 419 00:34:27,250 --> 00:34:28,208 Пьетро. 420 00:34:30,791 --> 00:34:32,166 Я ждала тебя всю ночь. 421 00:34:33,458 --> 00:34:35,625 Я очень надеялась, что ты придешь. 422 00:34:42,625 --> 00:34:43,833 Это значит «да»? 423 00:34:51,791 --> 00:34:52,625 Нет! 424 00:34:57,291 --> 00:34:58,583 Пожалуйста, нет. 425 00:35:01,125 --> 00:35:02,125 Нет! 426 00:35:05,500 --> 00:35:06,833 Аде, ты в порядке? 427 00:35:08,000 --> 00:35:08,916 Что происходит? 428 00:35:10,375 --> 00:35:11,333 Скажи мне. 429 00:35:13,083 --> 00:35:14,166 Иди домой, Пьетро. 430 00:35:15,583 --> 00:35:17,250 Зачем, я ведь только пришел? 431 00:35:17,625 --> 00:35:18,625 Твоя мама... 432 00:35:20,916 --> 00:35:21,833 Что с ней? 433 00:35:22,333 --> 00:35:23,750 Твоя мама умирает. 434 00:35:23,833 --> 00:35:26,666 О чем ты? Ей лучше, она поправляется. 435 00:35:30,250 --> 00:35:31,083 Ступай, беги. 436 00:35:32,416 --> 00:35:33,375 Ты не можешь... 437 00:35:34,583 --> 00:35:36,083 Ты не можешь этого знать. 438 00:35:36,583 --> 00:35:38,416 Я увидела это, ты бессилен. 439 00:35:38,500 --> 00:35:41,291 Ты можешь только бежать к ней изо всех сил, 440 00:35:41,375 --> 00:35:42,458 чтобы попрощаться. 441 00:35:45,333 --> 00:35:46,208 Спеши. 442 00:36:04,166 --> 00:36:05,000 Вперед! 443 00:39:30,583 --> 00:39:32,791 Перевод субтитров: Сергей Островский.