1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:08,708 --> 00:00:12,291 {\an8}‎(แดง - ดำ) 3 00:00:50,250 --> 00:00:52,041 ‎ข้าเองก็อยากจะจับนางมาให้ได้ 4 00:00:53,083 --> 00:00:55,375 ‎แต่สหายแม่มดของนางมาช่วยนางหนี 5 00:00:57,125 --> 00:00:59,166 ‎ข้าจะไปบอกให้พระคาร์ดินัลทราบ 6 00:00:59,875 --> 00:01:01,916 ‎บอกพระองค์ให้ด้วย ‎ว่าข้าอยากพบพระองค์ในเร็วๆ นี้ 7 00:01:02,416 --> 00:01:03,583 ‎ไว้ในเวลาที่เหมาะสมนะ 8 00:01:04,750 --> 00:01:05,666 ‎เวลาผ่านไปไวนะ 9 00:01:06,250 --> 00:01:08,916 ‎เราทำอะไรไม่ได้นอกจากตามมันให้ทัน ซานเต้ 10 00:01:09,000 --> 00:01:10,125 ‎อดทนหน่อย 11 00:01:10,208 --> 00:01:11,125 ‎งั้นข้าจะรอ 12 00:01:12,500 --> 00:01:14,041 ‎แต่ข้าก็อดทนมามากแล้วนะ 13 00:01:16,750 --> 00:01:18,500 ‎เล่นซ่อนแอบไม่เคยเก่งสักทีเลยนะ 14 00:01:22,125 --> 00:01:23,041 ‎ตำรานั้นคือตำราอะไร 15 00:01:23,750 --> 00:01:24,583 ‎เจ้าพูดถึงอะไร 16 00:01:25,291 --> 00:01:27,416 ‎ถือว่าถามหลายข้อนะ ‎สำหรับคนที่ไม่เชื่อมั่นในเรา 17 00:01:30,083 --> 00:01:32,208 ‎ข้ารู้พอที่จะเชื่อในสิ่งที่ถูกต้อง 18 00:01:33,416 --> 00:01:35,250 ‎ในทางตรงกันข้าม ข้าบอกเจ้าว่าอะไรไม่ถูกต้อง 19 00:01:37,125 --> 00:01:39,166 ‎เจ้าลืมสิ่งเดียวที่สำคัญไป 20 00:01:40,208 --> 00:01:42,208 ‎หลังจากอยู่ที่โรมสองปี 21 00:01:43,208 --> 00:01:44,041 ‎ซึ่งก็คือครอบครัวเจ้า 22 00:01:44,375 --> 00:01:46,750 ‎ข้ารักครอบครัวยิ่งกว่าตัวข้า 23 00:01:47,666 --> 00:01:49,666 ‎แต่น้อยกว่าที่เจ้ารักหญิงผู้นั้น 24 00:01:54,250 --> 00:01:55,208 ‎เจ้าไม่รู้อะไรเกี่ยวกับนาง 25 00:01:56,291 --> 00:01:57,416 ‎ไม่รู้ว่านางทำอะไรได้บ้าง 26 00:01:59,708 --> 00:02:00,791 ‎นางเป็นแม่มด ปีเอโตร 27 00:02:01,666 --> 00:02:02,500 ‎นางเป็นแม่มด 28 00:02:02,708 --> 00:02:04,333 ‎ข้าเบื่อที่จะได้ยินเรื่องนี้ชีซาเรีย 29 00:02:06,166 --> 00:02:07,000 ‎แม้กระทั่งจากเจ้า 30 00:02:12,625 --> 00:02:13,583 ‎สมัยก่อนข้ากับเจ้า... 31 00:02:15,875 --> 00:02:17,208 ‎เข้าใจกันโดยไม่ต้องพูด 32 00:02:21,541 --> 00:02:23,541 ‎ตอนนั้นเจ้าไม่มีวันสงสัยในคำพูดของข้า 33 00:02:29,333 --> 00:02:30,541 ‎พระจันทร์อยู่ตรงตำแหน่งแล้ว 34 00:02:32,416 --> 00:02:35,208 ‎ได้เวลาลาอันตาเลีย น้องของเราแล้ว 35 00:02:48,958 --> 00:02:49,875 ‎ผู้หญิงคนนั้นเป็นใคร 36 00:02:54,500 --> 00:02:56,291 ‎แบบนี้เดี๋ยวก็เป็นหวัดเอาหรอก ‎เดี๋ยวก็ไม่สบายอีกหรอก 37 00:02:57,958 --> 00:02:58,791 ‎ข้าสบายดี 38 00:02:59,458 --> 00:03:00,791 ‎ข้าจะพาเจ้ากลับห้อง 39 00:03:00,875 --> 00:03:01,708 ‎วาเลนเต้ 40 00:03:02,458 --> 00:03:03,791 ‎- ผู้หญิงคนนี้... ‎- ข้าพูดเอง 41 00:03:12,583 --> 00:03:13,875 ‎นางคือแม่เรา 42 00:03:14,833 --> 00:03:16,500 ‎แม่กับยายคือคนเดียวกัน 43 00:03:27,291 --> 00:03:28,125 ‎อาเด 44 00:03:28,375 --> 00:03:30,083 ‎นี่น้องเจ้านะ วาเลนเต้ 45 00:03:35,291 --> 00:03:36,625 ‎ท่านเป็นใคร 46 00:03:38,625 --> 00:03:39,875 ‎ข้าชื่อนาตาเลีย 47 00:03:41,375 --> 00:03:42,333 ‎ข้าเป็นยายของเจ้า 48 00:03:43,291 --> 00:03:48,458 ‎คนที่เราเชื่อว่าเป็นยายของเรามาตลอด ‎จริงๆ แล้วคือแม่ของเรา นางเป็นแม่มด 49 00:03:51,625 --> 00:03:53,166 ‎ข้านึกว่าแม่ตายไปแล้ว 50 00:03:55,708 --> 00:03:56,541 ‎ข้าพยายาม... 51 00:03:57,000 --> 00:03:58,041 ‎จดจำนาง 52 00:03:59,875 --> 00:04:01,000 ‎นึกภาพนาง 53 00:04:03,083 --> 00:04:04,875 ‎แต่นางอยู่กับข้ามาตลอด 54 00:04:06,750 --> 00:04:07,583 ‎อยู่ข้างๆ ข้า 55 00:04:09,875 --> 00:04:12,458 ‎ตลอดหลายปีที่ผ่านมา ข้านึกว่านางตายแล้ว 56 00:04:16,916 --> 00:04:18,250 ‎แต่ตอนนี้นางตายแล้วจริงๆ 57 00:05:05,500 --> 00:05:07,125 ‎ข้าจะทำทุกอย่างที่ข้าทำได้ 58 00:05:07,333 --> 00:05:09,416 ‎เพื่อให้เจ้าเป็นอิสระ ‎จากการไล่จับไปฆ่าที่เหลวไหลนี้ 59 00:05:10,541 --> 00:05:12,041 ‎ข้าจะหาทางทำให้พ่อข้าสงบลง 60 00:05:12,250 --> 00:05:13,500 ‎ทำให้เขาเห็นถึงเหตุผล 61 00:05:14,083 --> 00:05:16,583 ‎ความเกลียดชังของเขา ‎รุนแรงกว่าเจตนาที่ดีของเจ้า 62 00:05:17,166 --> 00:05:18,333 ‎เขาขาดเหตุผลเพราะเจ็บปวด 63 00:05:19,250 --> 00:05:20,416 ‎และเขาหลอกตัวเอง 64 00:05:23,833 --> 00:05:25,291 ‎แต่เราจะไม่มีวันโกหกกัน 65 00:05:27,000 --> 00:05:27,875 ‎ความจริงใดก็ตาม 66 00:05:28,333 --> 00:05:30,958 ‎แม้กระทั่งความจริงที่เลวร้ายที่สุด ‎จะไม่มีวันมาทำลายความสัมพันธ์ระหว่างเรา 67 00:05:31,458 --> 00:05:32,291 ‎ไม่มีวัน 68 00:05:34,500 --> 00:05:35,541 ‎เราต้องสัญญา 69 00:05:38,875 --> 00:05:39,708 ‎ข้าสัญญา 70 00:06:06,833 --> 00:06:08,125 ‎ได้ยินข้าไหม 71 00:06:09,375 --> 00:06:10,583 ‎พวกเขาจับนางไป 72 00:06:18,458 --> 00:06:20,750 ‎มาช่วยข้าออกไปที พวกเขาจะฆ่าข้า 73 00:06:23,125 --> 00:06:24,083 ‎มาช่วยข้าออกไปที 74 00:06:27,625 --> 00:06:30,083 ‎เขาบอกว่าเขารักข้า และเราจะไม่มีวันจากกัน 75 00:06:32,333 --> 00:06:34,833 ‎แต่ข้ากลัวว่าพอเขารู้ว่าข้าเป็นใคร ‎ข้าจะไม่ได้เจอเขาอีก 76 00:06:36,666 --> 00:06:39,625 ‎มันยากที่จะรักใครสักคน ‎โดยที่ปกปิดตัวตนจริงๆ ของเราเอาไว้ 77 00:06:41,000 --> 00:06:43,833 ‎ถ้าสิ่งที่เจ้าเป็นคือสิ่งที่ทำให้เจ้ากับเขา ‎ต้องแยกกัน งั้นมันก็อาจจะเป็นทางเดียว 78 00:06:43,916 --> 00:06:44,875 ‎นั่นไม่ใช่ความรัก 79 00:06:55,333 --> 00:06:57,125 ‎ข้าว่าสปีร์โตอยากอยู่เป็นส่วนหนึ่งของพวกเขา 80 00:06:58,958 --> 00:07:02,500 ‎แต่ข้าไม่รู้จะพูดให้เขาเชื่อยังไงว่ามันผิด ‎โดยที่ไม่บอกความจริงให้เขารู้ 81 00:07:05,000 --> 00:07:05,833 ‎ความจริง 82 00:07:07,541 --> 00:07:10,833 ‎ข้าสัญญากับปีเอโตรว่าจะไม่มีคำโกหกใด ‎มาทำลายความสัมพันธ์ระหว่างเรา 83 00:07:11,583 --> 00:07:13,083 ‎และตอนนั้นข้าสัญญาด้วย 84 00:07:13,916 --> 00:07:14,750 ‎ข้าโกหกเขา 85 00:07:23,541 --> 00:07:25,041 ‎กลุ้มใจอะไรเหรอลูก 86 00:07:27,625 --> 00:07:28,458 ‎ไม่มีอะไร 87 00:07:29,750 --> 00:07:30,583 ‎เรื่องไร้สาระน่ะ 88 00:07:32,291 --> 00:07:36,250 ‎แม่จะดีใจยิ่งนัก ‎ถ้าลูกของแม่บอกเรื่องไร้สาระนั้นให้แม่รู้ 89 00:07:37,000 --> 00:07:38,166 ‎ถ้าแม่ออกไปข้างนอกไม่ได้ 90 00:07:38,625 --> 00:07:40,500 ‎แม่ก็ต้องทำให้ตัวเองไขว้ขวาด้วยทางใดสักทาง 91 00:07:46,208 --> 00:07:47,333 ‎เกี่ยวกับผู้หญิงคนหนึ่ง 92 00:07:49,541 --> 00:07:51,041 ‎แม่ควรจะรู้เรื่องนี้ 93 00:07:55,333 --> 00:07:56,416 ‎ตกหลุมรักนางเหรอ 94 00:07:57,916 --> 00:07:58,958 ‎มันซับซ้อนน่ะท่านแม่ 95 00:08:00,791 --> 00:08:01,875 ‎เรื่องมันมีมากกว่านี้ 96 00:08:03,208 --> 00:08:05,000 ‎แต่ความรักก็ทรงอานุภาพกว่าสิ่งใด 97 00:08:05,625 --> 00:08:06,458 ‎มันจริงเสมอ 98 00:08:07,833 --> 00:08:11,208 ‎ถ้ามันคือความรัก ‎เจ้าจะรู้เสมอว่าต้องเลือกทางไหนถึงจะถูก 99 00:08:28,833 --> 00:08:30,458 ‎อันตาเลียคือคนที่มีพลังมากที่สุดในบรรดาพวกเรา 100 00:08:30,583 --> 00:08:31,750 ‎เราจะสู้ยังไงถ้าไม่มีนาง 101 00:08:33,458 --> 00:08:36,125 ‎- ไม่ต้องห่วง อาเดจะต้องช่วยเราได้แน่นอน ‎- ช่วยยังไง 102 00:08:36,416 --> 00:08:38,333 ‎- นางยังเด็ก ทำให้เราตกอยู่ในอันตรายด้วย ‎- ข้ารู้ 103 00:08:38,416 --> 00:08:41,000 ‎ที่ตอนนี้ตำราตกอยู่ในมือของกองเบนันดานติ ‎ก็เพราะนาง 104 00:08:41,166 --> 00:08:43,833 ‎มันสำคัญที่เราต้องหาพี่น้องคนอื่นให้เจอ ‎ก่อนที่พวกนั้นจะหาพวกเขาเจอ 105 00:08:49,041 --> 00:08:49,958 ‎พวกเขาจะทำร้ายข้า 106 00:08:50,041 --> 00:08:51,500 ‎ช่วยข้าด้วย ข้าขอร้อง 107 00:08:52,625 --> 00:08:54,125 ‎ฟังข้าเถิด 108 00:08:55,000 --> 00:08:57,541 ‎เจ้าต้องมาโดยเร็ว พวกเขาจะทำร้ายข้า 109 00:08:57,625 --> 00:08:58,875 ‎พวกเขาจะทำร้ายข้า 110 00:08:59,791 --> 00:09:00,833 ‎ได้โปรดฟังข้า 111 00:09:02,291 --> 00:09:03,125 ‎อาเด 112 00:09:05,250 --> 00:09:06,083 ‎มีคนอยู่ที่นั่น 113 00:09:07,125 --> 00:09:07,958 ‎ที่ไหน 114 00:09:08,500 --> 00:09:09,333 ‎เจ้าพูดอะไร 115 00:09:13,166 --> 00:09:15,583 ‎ข้าน่าจะหลอนไปเอง ข้าไปนอนดีกว่า 116 00:10:31,041 --> 00:10:33,791 ‎ข้าคิดเรื่องนี้หลายครั้งมาก ‎คิดตลอดเวลา ทั้งวันทั้งคืน 117 00:10:34,291 --> 00:10:36,291 ‎คิดเท่าไรก็คิดไม่ตก ปริศนาชัดๆ 118 00:10:38,500 --> 00:10:39,500 ‎แต่ตอนนี้ข้ารู้แล้วว่าจะทำยังไง 119 00:10:41,333 --> 00:10:42,333 ‎ทำอะไร เกี่ยวกับอะไร 120 00:10:42,416 --> 00:10:43,708 ‎มันง่ายมาก 121 00:10:49,708 --> 00:10:50,541 ‎แต่งงานกับข้านะอาเด 122 00:10:50,625 --> 00:10:51,708 ‎เจ้าบ้าไปแล้ว 123 00:10:51,791 --> 00:10:52,625 ‎คิดดูให้ดี 124 00:10:53,541 --> 00:10:54,958 ‎จะไม่มีปัญหาอีกต่อไป 125 00:10:55,458 --> 00:10:58,333 ‎พ่อข้าจะไม่ตามจับเจ้าไปฆ่าอีก ‎เพราะเจ้าเป็นส่วนหนึ่งของครอบครัว 126 00:10:58,833 --> 00:11:02,625 ‎ทุกคนในหมู่บ้านก็จะเลิกคิดว่าเจ้าเป็นแม่มด ‎เจ้าจะไม่เสี่ยงถูกฆ่าอีก 127 00:11:02,708 --> 00:11:03,833 ‎พวกเขาไม่เปลี่ยนใจหรอก 128 00:11:04,250 --> 00:11:05,375 ‎ทำไมไม่เปลี่ยน 129 00:11:07,416 --> 00:11:09,541 ‎มันจะทำให้ชีวิตเจ้าพัง และเจ้าก็จะเกลียดข้า 130 00:11:09,625 --> 00:11:10,958 ‎ชีวิตข้าจะพัง 131 00:11:11,208 --> 00:11:12,625 ‎ถ้าเจ้าไม่ตอบรับการขอแต่งงานของข้า 132 00:11:19,666 --> 00:11:21,416 ‎ตามตรงนะ ข้าหวังให้เจ้าตอบตกลงทันที 133 00:11:22,875 --> 00:11:24,416 ‎แต่ถ้าการตอบข้ามันยากนัก... 134 00:11:26,583 --> 00:11:28,958 ‎เดี๋ยว ให้เวลาข้าคิดสักวันไม่ได้เหรอ 135 00:11:31,375 --> 00:11:35,291 ‎จะบอกให้นะ มีผู้หญิงหลายคนในแซร์รา ‎ที่อยากให้ผู้ชายมาขอแต่งงาน 136 00:11:36,500 --> 00:11:37,666 ‎งั้นข้าไม่รบกวนเจ้าแล้ว 137 00:11:40,708 --> 00:11:42,458 ‎- ให้ข้ากลับแบบนี้เลยเหรอ ‎- เจ้ายโสและมั่นใจมาก 138 00:11:42,541 --> 00:11:45,166 ‎ข้าไม่มั่นใจ ‎ว่าข้าอยากจะใช้ชีวิตที่เหลือกับเจ้าหรือเปล่า 139 00:11:46,500 --> 00:11:48,000 ‎งั้นมาดูว่าข้าจะโน้มน้าวเจ้าได้ไหม 140 00:12:14,166 --> 00:12:16,791 ‎มาช่วยข้าออกไปที ข้าอยู่ตรงนี้ 141 00:12:20,041 --> 00:12:20,875 ‎เจ้าได้ยินข้าไหม 142 00:12:21,625 --> 00:12:22,458 ‎ได้ยินอะไร 143 00:12:22,833 --> 00:12:23,958 ‎มีคนอยู่ที่นั่น เป็นผู้หญิง 144 00:12:25,875 --> 00:12:26,708 ‎เสียงลม 145 00:12:35,125 --> 00:12:37,916 ‎เจ้ากลับบ้านไปเถอะ ‎ก่อนที่พ่อเจ้าจะรู้ว่าเจ้าไม่อยู่บ้าน 146 00:12:52,458 --> 00:12:54,875 ‎พรุ่งนี้ข้าจะกลับมาฟังคำตอบจากเจ้าเวลาเดิมนะ 147 00:12:57,041 --> 00:12:58,041 ‎ไม่ว่าคำตอบคืออะไร 148 00:13:29,916 --> 00:13:31,916 ‎ไม่! 149 00:13:32,250 --> 00:13:35,291 ‎ข้าขอร้อง อย่า อย่า! 150 00:13:35,416 --> 00:13:36,250 ‎ช่วยด้วย 151 00:13:37,458 --> 00:13:38,625 ‎มาที่นี่ที ช่วยด้วย 152 00:13:38,708 --> 00:13:40,291 ‎ได้ยินข้าไหม ช่วยข้าด้วย 153 00:13:40,666 --> 00:13:42,208 ‎ช่วยด้วย! 154 00:13:42,625 --> 00:13:45,500 ‎- ข้ากำลังจะตาย ‎- มาหาข้าที 155 00:13:45,583 --> 00:13:47,000 ‎- ช่วยข้าด้วย ‎- ฟังข้าหน่อย 156 00:13:47,083 --> 00:13:48,875 ‎ข้าต้องการเจ้า 157 00:13:48,958 --> 00:13:51,708 ‎มาช่วยข้าที 158 00:13:51,791 --> 00:13:52,958 ‎ฟังข้าเถิด 159 00:13:55,333 --> 00:13:56,166 ‎เจ้าต้องปกป้องตัวเอง 160 00:13:57,791 --> 00:14:00,083 ‎ไม่ใช่จากพวกเขา แต่จากความรัก 161 00:14:00,750 --> 00:14:01,583 ‎แม่ 162 00:14:01,750 --> 00:14:03,250 ‎ความรักคือสิ่งที่หลอกลวง 163 00:14:04,708 --> 00:14:06,750 ‎แต่แม่ก็หลอกได้เนียนไม่ใช่เหรอ 164 00:14:08,500 --> 00:14:10,416 ‎แม่ต้องทำ เจ้ายังไม่พร้อม 165 00:14:10,583 --> 00:14:11,583 ‎พร้อมอะไร 166 00:14:13,000 --> 00:14:14,791 ‎พอถึงเวลา เจ้าจะเข้าใจ 167 00:14:14,875 --> 00:14:16,791 ‎เมื่อไรล่ะ บอกข้ามาว่าเกิดอะไรขึ้น 168 00:14:16,875 --> 00:14:18,208 ‎มันคือโชคชะตาของเจ้า อาเด 169 00:14:20,458 --> 00:14:21,708 ‎โชคชะตาจะคุยกับเจ้า 170 00:14:22,958 --> 00:14:23,833 ‎จงฟังโชคชะตา 171 00:14:25,041 --> 00:14:26,041 ‎ชีวิตจะเป็นไปตามโชคชะตา 172 00:14:28,125 --> 00:14:30,500 ‎เดี๋ยวก่อน อธิบายก่อนสิ ข้าไม่เข้าใจ 173 00:14:30,583 --> 00:14:31,458 ‎แม่! 174 00:14:34,250 --> 00:14:35,083 ‎มี... 175 00:14:35,916 --> 00:14:36,750 ‎เสียงคนพูด 176 00:14:38,875 --> 00:14:40,541 ‎เสียงผู้หญิงเรียกข้า 177 00:14:41,083 --> 00:14:42,375 ‎แล้วแม่ข้าก็ปรากฎตัว 178 00:14:43,083 --> 00:14:44,083 ‎วิญญาณของนาง 179 00:14:46,500 --> 00:14:48,958 ‎- เจ้าต้องบอกเตเบ ‎- ข้าไม่อยากเป็นแบบนี้ 180 00:14:50,125 --> 00:14:51,500 ‎ข้าว่าเจ้าทำอะไรได้ไม่มากหรอก 181 00:14:55,291 --> 00:14:58,791 ‎โลกของข้าเปลี่ยนไป ‎สิ่งที่ข้าเชื่อ ไม่มีอะไรที่สมเหตุสมผลอีกต่อไป 182 00:14:59,583 --> 00:15:01,083 ‎แต่เจ้าต้องเชื่อมั่นในเรา อาเด 183 00:15:03,000 --> 00:15:04,541 ‎เราทุกคนช่วยชีวิตกันเอาไว้ 184 00:15:05,250 --> 00:15:07,458 ‎เราดูแลกันและกัน เราปกป้องกันและกัน 185 00:15:09,958 --> 00:15:11,750 ‎เรามีพลังมากกว่าที่คนที่อยู่ข้างนอกคิด 186 00:15:13,208 --> 00:15:15,958 ‎เราจะเป็นคนกำหนดโชคชะตาของเราเอง ‎ไม่ใช่คนที่เรียกเราว่าแม่มด 187 00:15:16,666 --> 00:15:17,500 ‎แต่เจ้าคือแม่มด 188 00:15:18,458 --> 00:15:19,416 ‎ใช่ เราคือแม่มด 189 00:15:21,375 --> 00:15:22,208 ‎เราทุกคนคือแม่มด 190 00:15:23,750 --> 00:15:24,583 ‎เจ้าก็ด้วย 191 00:15:27,250 --> 00:15:28,250 ‎มันจะหมายความว่ายังไงก็ช่าง 192 00:15:31,541 --> 00:15:33,541 ‎ถ้าเจ้ามองตัวเองจากมุมมองของคนที่เกลียดเจ้า 193 00:15:33,625 --> 00:15:35,083 ‎เจ้าก็จะเป็นแค่แม่มด 194 00:15:36,916 --> 00:15:37,791 ‎และไม่มีวันเป็นตัวเอง 195 00:15:40,625 --> 00:15:41,958 ‎เจ้าไม่ได้โดดเดี่ยวอีกต่อไปแล้วอาเด 196 00:16:09,000 --> 00:16:10,666 ‎เดี๋ยวก็พลาดไปยิงคนตายหรอก รู้หรือเปล่า 197 00:16:11,291 --> 00:16:12,541 ‎ข้ารู้ 198 00:16:16,666 --> 00:16:18,708 ‎ถ้าจะเอาคันธนู ขอเอาก็ได้ 199 00:16:19,500 --> 00:16:21,625 ‎ข้าให้อยู่แล้ว ไม่จำเป็นต้องขโมย 200 00:16:32,125 --> 00:16:33,916 ‎- ลมพัดลูกธนู ‎- ใช่ 201 00:16:35,458 --> 00:16:36,291 ‎ลม 202 00:16:38,041 --> 00:16:39,041 ‎เจ้า... 203 00:16:39,291 --> 00:16:42,041 ‎ลองดึงสายธนูให้แรงกว่านี้สิ 204 00:16:42,583 --> 00:16:44,250 ‎ข้าไม่ต้องการคำแนะนำจากท่าน 205 00:17:05,916 --> 00:17:06,750 ‎มาที่นี่ที 206 00:17:07,250 --> 00:17:08,875 ‎- ข้ากลัวเหลือเกิน ‎- ข้าขยับไม่ได้ 207 00:17:08,958 --> 00:17:10,500 ‎- ได้ยินข้าไหม ‎- ข้ากำลังจะตาย 208 00:17:10,583 --> 00:17:11,708 ‎มาช่วยข้าที 209 00:17:11,791 --> 00:17:12,666 ‎อาเด เป็นอะไร 210 00:17:12,750 --> 00:17:14,333 ‎ข้าเจ็บไปทั่วตัวเลย 211 00:17:14,416 --> 00:17:15,583 ‎เจ้าต้องมาช่วยข้า! 212 00:17:15,875 --> 00:17:17,666 ‎- ข้าหิวน้ำ ‎- มาช่วยข้าออกไปที 213 00:17:17,750 --> 00:17:19,041 ‎หยุดเถอะ ข้าขอร้อง หยุดเถอะ 214 00:17:19,125 --> 00:17:20,708 ‎ช่วยด้วย ข้าต้องกินน้ำ 215 00:17:21,500 --> 00:17:22,750 ‎ทำให้พวกเขาหยุดที 216 00:17:23,875 --> 00:17:24,708 ‎นางพูดอะไร 217 00:17:25,041 --> 00:17:26,916 ‎- มาช่วยข้าที ‎- หยุดอะไร 218 00:17:28,333 --> 00:17:29,416 ‎ไปเรียกเตเบมา เร็ว 219 00:17:30,625 --> 00:17:31,458 ‎อาเด 220 00:17:33,333 --> 00:17:34,166 ‎เกิดอะไรขึ้น 221 00:17:36,666 --> 00:17:37,583 ‎บอกเตเบสิ 222 00:17:40,000 --> 00:17:44,041 ‎ข้าได้ยินเสียงผู้หญิงก้องอยู่ในหู ‎ได้ยินตลอด พวกเขาไม่หยุดเรียกข้าเลย 223 00:17:44,166 --> 00:17:45,041 ‎พวกเขานี่เอง 224 00:17:45,708 --> 00:17:46,541 ‎คนอื่นๆ 225 00:17:46,666 --> 00:17:47,500 ‎พวกเขาพูดว่าอะไร 226 00:17:48,541 --> 00:17:50,541 ‎เจ้าต้องฟังเสียงพวกเขา 227 00:17:51,083 --> 00:17:52,583 ‎เราต้องสืบให้ได้ว่าเสียงมาจากไหน 228 00:17:54,375 --> 00:17:55,250 ‎อาเด ฟังข้า 229 00:17:56,125 --> 00:17:57,500 ‎ผู้หญิงเหล่านั้นเหมือนเรา 230 00:17:58,041 --> 00:18:00,250 ‎พวกเขาเป็นพี่น้องเรา ‎และพวกเขากำลังตกอยู่ในอันตราย 231 00:18:00,500 --> 00:18:01,666 ‎แต่เราช่วยพวกเขาได้ 232 00:18:02,083 --> 00:18:03,958 ‎เจ้าคือคนเดียวที่บอกเราได้ ‎ว่าจะหาพวกเขาเจอได้ยังไง 233 00:18:04,083 --> 00:18:05,500 ‎คนหนึ่งกำลังเรียกข้าดังขึ้น 234 00:18:05,583 --> 00:18:06,833 ‎เสียงมาจากทางไหน 235 00:18:07,250 --> 00:18:08,250 ‎อาเด เจ้าต้องเพ่งสมาธิ 236 00:18:09,208 --> 00:18:11,125 ‎เพ่งอยู่กับเสียงนี้เท่านั้น เจ้าทำได้ 237 00:18:19,416 --> 00:18:20,583 ‎ข้าอาจจะรู้ว่าเสียงมาจากไหน 238 00:18:23,166 --> 00:18:24,000 ‎ฉลาดมาก 239 00:18:24,625 --> 00:18:25,708 ‎ไปตามหานางกัน 240 00:18:27,166 --> 00:18:28,500 ‎ข้าต้องขอให้เจ้าอยู่ที่นี่ 241 00:18:33,250 --> 00:18:36,041 ‎นี่เจ้ากำลังบอกข้าเหรอว่าเจ้าไม่ต้องการให้ข้า ‎อยู่สู้กับเจ้าในการต่อสู้ของเรา 242 00:18:40,750 --> 00:18:41,916 ‎หรือข้าควรพูดว่าการต่อสู้ของเจ้า 243 00:18:44,083 --> 00:18:46,250 ‎เราจะสู้ด้วยอาวุธที่เจ้าไม่รู้จัก 244 00:18:46,708 --> 00:18:47,666 ‎อาวุธที่เจ้าไม่มี 245 00:18:47,958 --> 00:18:49,375 ‎ข้ามีอาวุธทุกอย่างที่ข้าจำเป็นต้องใช้ 246 00:18:51,375 --> 00:18:53,000 ‎แต่มันไม่พอ เจ้าก็รู้ 247 00:18:59,458 --> 00:19:01,291 ‎ดาบของข้าทำสิ่งที่ไม่คาดคิดได้ 248 00:19:02,458 --> 00:19:04,208 ‎ข้ารับเจ้าเป็นศัตรูได้ 249 00:19:06,166 --> 00:19:07,166 ‎แต่ข้าเสียเจ้าไปไม่ได้ 250 00:19:12,041 --> 00:19:13,250 ‎ยังไงเราก็ต้องจากกันอยู่ดี 251 00:19:15,416 --> 00:19:18,875 ‎ไปหาสปีร์โต ‎บอกเขาว่าให้บอกปีเอโตรว่าข้าจำเป็นต้องผิดนัด 252 00:20:21,625 --> 00:20:23,125 ‎เจ้าต้องเอาสารไปบอกปีเอโตร 253 00:20:23,958 --> 00:20:25,750 ‎บอกเขาว่านางไปเจอเขาไม่ได้ 254 00:20:25,833 --> 00:20:27,625 ‎นางจะไปคืนนี้แทน ที่เดิม 255 00:20:27,875 --> 00:20:28,708 ‎นางคือใคร 256 00:20:29,833 --> 00:20:30,791 ‎ได้ๆ ข้าจะไปบอกเขา 257 00:20:31,291 --> 00:20:32,125 ‎ดี 258 00:20:35,583 --> 00:20:37,166 ‎เอาล่ะ เราจูบกันได้ถ้าเจ้าอยาก 259 00:20:46,541 --> 00:20:49,083 ‎ไม่ใช่คนที่ปีเอโตรปกป้องและแก้ต่างให้ใช่ไหม 260 00:20:49,416 --> 00:20:50,250 ‎ถ้าใช่ล่ะก็ ข้า... 261 00:20:50,333 --> 00:20:52,166 ‎มีสิ่งที่เจ้าไม่สามารถจะเข้าใจได้สปีร์โต 262 00:20:52,291 --> 00:20:53,875 ‎ข้าจะเข้าใจได้ยังไงถ้าข้าไม่รู้จักพวกเขา 263 00:20:54,208 --> 00:20:56,791 ‎- ข้าไม่รู้อะไรเกี่ยวกับเจ้าเลย ‎- เจ้ารู้มากพอแล้ว 264 00:20:57,208 --> 00:20:59,208 ‎รู้ว่าเจ้าอยู่กับพวกแม่มดน่ะเหรอ 265 00:21:00,333 --> 00:21:02,083 ‎ถ้าใช่ ข้าขอไม่รู้ดีกว่า 266 00:21:02,500 --> 00:21:05,583 ‎ก็เหมือนที่ข้าขอไม่รู้ดีกว่า ‎ว่าเจ้าอยู่กับพวกขี้ขลาดที่ใส่หน้ากาก 267 00:21:10,250 --> 00:21:12,083 ‎เจ้าคิดว่าผู้หญิงเหล่านั้นต่างจากข้านักเหรอ 268 00:21:13,208 --> 00:21:15,750 ‎- เจ้าไม่ใช่แม่มด ‎- สปีร์โต นั่นมันก็แค่คำพูด 269 00:21:16,875 --> 00:21:20,333 ‎คำพูดที่ไม่ได้สื่อถึงการใส่ใจ ‎การปกป้อง และความรักที่พวกเขามอบให้ข้าได้ 270 00:21:23,791 --> 00:21:25,708 ‎ความรักที่เราสองคนไม่เคยได้รับ 271 00:21:28,041 --> 00:21:28,875 ‎ครอบครัว 272 00:21:31,958 --> 00:21:34,125 ‎ครอบครัวที่เจ้าตามหาในกองเบนันดานติ 273 00:21:39,291 --> 00:21:40,166 ‎เจ้าคือคนที่ข้ารัก 274 00:21:41,833 --> 00:21:42,958 ‎นั่นคือสิ่งเดียวที่สำคัญ 275 00:21:58,875 --> 00:22:00,958 ‎ท่านโกรธเพราะท่านไม่ได้ไปกับพวกเขาใช่ไหม 276 00:22:03,750 --> 00:22:05,625 ‎ท่านไม่เหมือนพวกเขา ใช่ไหม 277 00:22:06,583 --> 00:22:07,916 ‎วาเลนเต้ เราไม่เหมือนพวกเขา 278 00:22:09,291 --> 00:22:12,208 ‎เราไม่มีพลังที่คนอื่นๆ มี ‎แต่มันก็ไม่ได้หมายความว่าเราไร้ประโยชน์ 279 00:22:13,625 --> 00:22:15,541 ‎ข้าจะฆ่าพวกมันทุกคนด้วยธนูนี้ 280 00:22:16,833 --> 00:22:17,666 ‎งั้นเริ่มจากเขาก่อน 281 00:22:21,500 --> 00:22:22,500 ‎หลับตา 282 00:22:34,541 --> 00:22:35,375 ‎เจ้าเห็นไหม 283 00:22:37,041 --> 00:22:38,791 ‎ข้าจะเห็นได้ยังไงในเมื่อข้าหลับตาอยู่ 284 00:22:40,000 --> 00:22:41,833 ‎เป้าจริงๆ ไม่ได้อยู่ที่สิ่งที่เจ้าเห็น 285 00:22:42,583 --> 00:22:43,583 ‎มันอยู่ในจิตของเจ้า 286 00:22:46,041 --> 00:22:47,000 ‎ดึงลูกธนู 287 00:22:52,875 --> 00:22:53,708 ‎ยิง 288 00:23:03,333 --> 00:23:04,166 ‎ลองอีกครั้ง 289 00:23:51,708 --> 00:23:53,708 ‎การหายใจของท่านแม่คงที่แล้ว แต่นางยังไม่ตื่น 290 00:23:54,166 --> 00:23:56,000 ‎ในที่สุดวิธีรักษาก็เห็นผล 291 00:23:56,958 --> 00:23:57,791 ‎วิธีอะไร 292 00:23:58,541 --> 00:23:59,750 ‎ยาชงเหม็นๆ ของเจ้าน่ะเหรอ 293 00:24:00,458 --> 00:24:03,833 ‎ท่านแม่ดีขึ้นก็เพราะยาชงเหม็นๆ ของข้านั่นแหละ 294 00:24:05,166 --> 00:24:07,875 ‎นางจะไม่มีวันฟื้น ‎จนกว่าเราจะกำจัดสิ่งที่ชั่วร้ายได้ 295 00:24:08,250 --> 00:24:10,083 ‎สิ่งชั่วร้ายที่ท่านพ่อพูดถึงไม่มีอยู่จริง 296 00:24:10,166 --> 00:24:12,166 ‎สิ่งชั่วร้ายก็คือแม่มด ‎ที่เจ้าปกป้องนักปกป้องหนานั่นไง 297 00:24:12,958 --> 00:24:16,000 ‎แม่มดที่ทำให้แม่เจ้าล้มป่วย ‎และจะแพร่พันธุ์ไปทั่วโลกถ้าเราไม่หยุดพวกมัน 298 00:24:16,083 --> 00:24:17,000 ‎แต่เราจะหยุดพวกมัน 299 00:24:17,833 --> 00:24:20,958 ‎เราจะล่าพวกมันทีละคน ‎จนกว่าพวกมันจะออกมาจากที่ซ่อน 300 00:24:21,416 --> 00:24:23,500 ‎ท่านพ่อพูดจาอย่างกับว่าเป็นคนที่ป่วยเอง 301 00:24:28,333 --> 00:24:29,958 ‎นี่น่ะเหรอคือผลของการส่งเจ้าไปโรม 302 00:24:33,000 --> 00:24:34,875 ‎ไม่เคารพพ่อตัวเองแบบนี้ 303 00:24:38,541 --> 00:24:39,541 ‎ปีเอโตร ลูกเหรอ 304 00:24:52,291 --> 00:24:53,291 ‎เจ้าต้องตัดสินใจ 305 00:24:55,875 --> 00:24:57,041 ‎จะอยู่กับข้าหรือสู้กับข้า 306 00:25:10,125 --> 00:25:10,958 ‎ช่วยด้วย 307 00:25:12,500 --> 00:25:13,500 ‎อาเด เป็นอะไร 308 00:25:14,125 --> 00:25:15,125 ‎ข้าทนไม่ไหวแล้ว 309 00:25:15,208 --> 00:25:16,041 ‎เร็วสิ 310 00:25:16,333 --> 00:25:17,333 ‎ไม่มีเวลาแล้วนะ 311 00:25:17,416 --> 00:25:20,458 ‎-‎มีขั้นบันไดหลายขั้นเกินไป หลายขั้นเกินไป ‎- เร็วสิ 312 00:25:20,541 --> 00:25:22,791 ‎ข้าจะขึ้นไป พวกเขาจะได้หาข้าไม่เจอ 313 00:25:23,291 --> 00:25:24,416 ‎ทางไหน 314 00:25:24,541 --> 00:25:25,833 ‎พวกเขาจะได้หาข้าไม่เจอ 315 00:25:25,916 --> 00:25:27,250 ‎อาเด เสียงพูดว่าอะไร 316 00:25:27,541 --> 00:25:28,708 ‎ข้ากำลังพยายามหลบซ่อน 317 00:25:29,541 --> 00:25:31,208 ‎ข้าไม่รู้จะไปทางไหนต่อ 318 00:25:31,291 --> 00:25:33,208 ‎นางหนีออกมาได้ แต่นางกำลังหลบซ่อนอยู่ 319 00:25:35,333 --> 00:25:36,166 ‎เจ้าต้องรีบ 320 00:25:36,750 --> 00:25:37,583 ‎เจ้าต้องรีบ 321 00:25:38,000 --> 00:25:39,291 ‎นางไม่รู้จะไปทางไหน นางมองไม่เห็น 322 00:25:46,916 --> 00:25:48,125 ‎พูดกับข้า พูดกับข้าต่อ 323 00:25:50,041 --> 00:25:51,375 ‎พวกเขาจะกลับมาจับข้าอีกครั้ง 324 00:25:51,708 --> 00:25:54,125 ‎ช่วยข้าด้วย ข้าขอร้อง 325 00:25:54,208 --> 00:25:55,041 ‎เจ้าอยู่ไหน 326 00:25:55,500 --> 00:25:56,458 ‎ช่วยข้าด้วย 327 00:25:56,541 --> 00:25:58,666 ‎ฟังข้านะ ฟังข้า 328 00:26:00,375 --> 00:26:01,208 ‎ข้าเห็นนางแล้ว 329 00:26:02,458 --> 00:26:04,500 ‎- นางอยู่บนหอคอยแห่งหนึ่ง ‎- ฟังข้าที 330 00:26:14,666 --> 00:26:17,083 ‎ข้าขอสาปพวกเจ้าในสิ่งที่เจ้ากำลังทำ 331 00:26:17,291 --> 00:26:18,208 ‎เร็ว! 332 00:26:18,291 --> 00:26:20,125 ‎พวกเจ้าจะไม่ได้รับการให้อภัย 333 00:26:20,500 --> 00:26:22,416 ‎ไม่ว่าจะในชาตินี้หรือชาติหน้า 334 00:26:22,833 --> 00:26:23,791 ‎ไม่มีวัน! 335 00:26:23,875 --> 00:26:24,708 ‎เร็ว ไปกัน 336 00:26:26,083 --> 00:26:27,791 ‎นั่นไง นางอยู่ตรงนั้น 337 00:26:29,291 --> 00:26:30,125 ‎เร็ว 338 00:26:30,666 --> 00:26:32,166 ‎พวกเจ้าจะไม่ได้รับการให้อภัย 339 00:26:33,000 --> 00:26:35,458 ‎ไม่ได้รับการให้อภัยเด็ดขาด 340 00:26:35,708 --> 00:26:36,958 ‎ไม่ได้รับการให้อภัย 341 00:26:37,083 --> 00:26:38,208 ‎ไม่ได้รับการให้อภัย 342 00:26:38,541 --> 00:26:40,041 ‎พวกเจ้าจะไม่ได้รับการให้อภัย 343 00:26:40,708 --> 00:26:41,541 ‎เจ้าอยู่ไหน 344 00:26:45,791 --> 00:26:46,625 ‎นั่นเจ้าใช่ไหม 345 00:26:47,500 --> 00:26:48,333 ‎เจ้าถึงหรือยัง 346 00:27:12,166 --> 00:27:14,541 ‎จงเป็นสิ่งที่เจ้าเป็น 347 00:27:18,083 --> 00:27:19,375 ‎ไม่! 348 00:27:30,625 --> 00:27:31,875 ‎ไม่! 349 00:27:32,291 --> 00:27:33,458 ‎ไม่! 350 00:27:34,291 --> 00:27:35,125 ‎นางตายแล้ว 351 00:27:37,041 --> 00:27:37,875 ‎มีคนอยู่ข้างล่าง 352 00:27:38,250 --> 00:27:39,083 ‎ไปกัน 353 00:27:39,166 --> 00:27:41,458 ‎- มีคนอยู่ข้างล่าง ไปกัน ‎- พวกมันเป็นใคร 354 00:27:50,250 --> 00:27:51,541 ‎ลงมา! 355 00:27:51,625 --> 00:27:52,458 ‎รีบไปกันเถอะ เร็ว 356 00:27:56,708 --> 00:27:57,916 ‎- อะไร ‎- คบเพลิง 357 00:27:58,000 --> 00:27:58,833 ‎มา เร็ว 358 00:27:59,208 --> 00:28:01,958 ‎พวกแม่มด จับพวกมัน พวกมันกำลังหนี 359 00:28:03,458 --> 00:28:04,833 ‎อย่าปล่อยให้พวกมันหนีไปได้ 360 00:28:04,916 --> 00:28:06,541 ‎เร็ว จับพวกมัน 361 00:28:54,666 --> 00:28:55,958 ‎ได้มาสักที 362 00:28:57,833 --> 00:28:59,875 ‎ใช้พลังไม่เป็นก็เท่ากับไม่มีพลัง 363 00:29:05,125 --> 00:29:06,000 ‎รู้สึกยังไงบ้าง 364 00:29:13,208 --> 00:29:14,541 ‎อาเด เจ้าต้องมองไปข้างหน้า 365 00:29:15,458 --> 00:29:17,666 ‎- แล้วเจ้าจะเข้าใจ ครั้งหน้าเจ้า... ‎- จะไม่มีคำว่าครั้งหน้า 366 00:29:18,333 --> 00:29:20,291 ‎ผู้หญิงคนนั้นตายต่อหน้าข้า 367 00:29:20,375 --> 00:29:22,083 ‎ยังมีผู้หญิงคนอื่นที่เราช่วยได้ 368 00:29:22,708 --> 00:29:23,833 ‎มีคนอื่นที่เราต้องช่วย 369 00:29:24,541 --> 00:29:26,166 ‎ข้าต้องดูคนตายอีกกี่คน 370 00:29:26,666 --> 00:29:28,791 ‎ไม่มีให้ดูแล้ว ถ้าเจ้าเริ่มไว้ใจข้า 371 00:29:29,291 --> 00:29:31,916 ‎ข้าไว้ใจแม่ข้า แม่ข้าเหมือนท่าน ‎และนางหลอกข้ามาตลอดชีวิต 372 00:29:32,083 --> 00:29:33,666 ‎การไว้ใจกัน 373 00:29:34,125 --> 00:29:36,250 ‎คือทางเดียวที่เราจะอยู่รอดได้ 374 00:29:40,291 --> 00:29:42,416 ‎อาเด มีแต่เจ้าเท่านั้นที่มีพลังที่จะช่วยพวกเขาได้ 375 00:29:43,208 --> 00:29:44,583 ‎พลังที่จะช่วยเราทุกคน 376 00:29:45,666 --> 00:29:47,083 ‎และเราช่วยเจ้าทำการนั้นได้ 377 00:30:18,333 --> 00:30:19,416 ‎เจ้ารู้สึกไหม 378 00:30:21,208 --> 00:30:22,541 ‎ตำราถูกเปิด 379 00:30:23,375 --> 00:30:26,291 ‎คนที่สามารถแก้คาถาที่ปกป้องตำราได้ ‎ก็มีแต่ชายผู้นี้เท่านั้น 380 00:30:37,458 --> 00:30:40,833 ‎แต่เขาก็ไม่สามารถแก้คาถา ‎ที่จะทำให้เขาใช้ตำราเล่มนั้นไม่ได้ 381 00:30:43,791 --> 00:30:44,625 ‎เขากลับมาแล้ว 382 00:30:48,791 --> 00:30:50,583 ‎เขาก่อน แล้วตามด้วยคนอื่น 383 00:30:51,208 --> 00:30:52,041 ‎เขาก่อน... 384 00:30:55,041 --> 00:30:56,125 ‎แล้วข้าจะกลับมารับเจ้า 385 00:30:56,625 --> 00:30:58,208 ‎แต่ตอนนี้เจ้าอยู่ที่นี่ปลอดภัยกว่า 386 00:30:59,916 --> 00:31:01,500 ‎ข้ารู้ว่าเจ้าจะเกลียดข้า แต่ก็เพื่อตัวเจ้านะ 387 00:31:15,916 --> 00:31:17,416 ‎นี่เจ้าไม่เคยหลับจริงๆ เหรอ 388 00:31:21,166 --> 00:31:22,000 ‎ข้าอยากมาลา 389 00:31:24,916 --> 00:31:25,750 ‎เจ้าจะไปไหน 390 00:31:26,416 --> 00:31:28,958 ‎ไปหาปีเอโตร เขาขอข้าแต่งงาน ‎ข้าตัดสินใจจะตอบตกลง 391 00:31:31,791 --> 00:31:34,458 ‎นี่เจ้ากำลังจะเข้าไปในรังหมาป่านะ ‎เจ้าไม่รู้หรือไง 392 00:31:34,958 --> 00:31:37,500 ‎ปีเอโตรจะปกป้องข้า ‎เราจะหนีไปด้วยกันถ้าจำเป็นต้องหนี 393 00:31:38,416 --> 00:31:39,500 ‎เจ้าจะถูกฆ่ามากกว่า 394 00:31:40,166 --> 00:31:41,000 ‎ก็อาจจะ 395 00:31:41,500 --> 00:31:43,041 ‎แต่ข้าอยู่ที่นี่ต่อไปไม่ได้ 396 00:31:43,291 --> 00:31:45,083 ‎นี่ไม่ใช่ข้า ไม่ใช่ชีวิตข้า เจ้าเข้าใจไหม 397 00:31:49,166 --> 00:31:50,000 ‎ไม่เข้าใจ 398 00:31:53,166 --> 00:31:54,666 ‎แต่ถ้าเจ้าตัดสินใจจะเอาแบบนี้... 399 00:32:04,791 --> 00:32:05,791 ‎โชคดีนะอาเด 400 00:33:05,416 --> 00:33:07,083 ‎การที่พระคาร์ดินัลเรียกให้มาพบ 401 00:33:07,875 --> 00:33:09,750 ‎ทำให้ข้ารับใช้ของท่านผู้นี้รู้สึกเป็นเกียรติยิ่ง 402 00:33:11,166 --> 00:33:12,208 ‎ข้าอยากแจ้งว่า 403 00:33:12,458 --> 00:33:14,666 ‎เรายังคงตามหาผู้หญิงคนนั้นต่อไปอย่างไม่ลดละ 404 00:33:16,166 --> 00:33:17,166 ‎เราเกือบจับนางได้แล้ว 405 00:33:17,375 --> 00:33:20,250 ‎- ข้ามั่นใจว่าครั้งหน้า... ‎- เจ้าจะตั้งใจจับนางมากขึ้น 406 00:33:21,583 --> 00:33:22,833 ‎ข้าก็เชื่อว่าอย่างนั้น 407 00:33:24,708 --> 00:33:26,666 ‎เจ้าจะทรงพลังเหมือนเทพีฟิวรี่ 408 00:33:27,958 --> 00:33:29,208 ‎ข้าอยากให้เป็นอย่างนั้นเดี๋ยวนี้เลย 409 00:33:36,166 --> 00:33:37,083 ‎เข้ามาใกล้อีก 410 00:33:42,500 --> 00:33:45,291 ‎อีกไม่นานเจ้าจะพร้อมเผชิญหน้ากับปีศาจทุกตัว 411 00:33:46,750 --> 00:33:48,666 ‎และความจริงจะถูกเปิดเผยให้เจ้ารู้ 412 00:33:51,541 --> 00:33:52,666 ‎อย่าใจร้อนก็พอ 413 00:33:54,125 --> 00:33:55,875 ‎ความใจร้อนทำให้สิ่งดีๆ หายไป 414 00:33:56,958 --> 00:33:58,375 ‎และเรา ซานเต้เอ๋ย... 415 00:33:59,625 --> 00:34:01,000 ‎เราเป็นสัญลักษณ์ของสิ่งที่ดี 416 00:34:21,750 --> 00:34:22,583 ‎อาเด 417 00:34:27,250 --> 00:34:28,083 ‎ปีเอโตร 418 00:34:30,791 --> 00:34:32,083 ‎ข้ารอเจ้าทั้งคืน 419 00:34:33,458 --> 00:34:35,291 ‎เจ้าไม่รู้ว่าข้าหวังจริงๆ ว่าเจ้าจะกลับมา 420 00:34:42,625 --> 00:34:43,833 ‎ถือว่าเจ้าตอบตกลงได้ไหม 421 00:34:51,791 --> 00:34:52,625 ‎ไม่ 422 00:34:55,208 --> 00:34:56,041 ‎ไม่นะ 423 00:34:57,291 --> 00:34:58,541 ‎ไม่นะ ได้โปรด 424 00:35:00,958 --> 00:35:01,791 ‎ไม่นะ 425 00:35:03,416 --> 00:35:04,250 ‎ไม่ 426 00:35:05,458 --> 00:35:06,708 ‎อาเด เป็นอะไร 427 00:35:08,083 --> 00:35:08,916 ‎เกิดอะไรขึ้น 428 00:35:10,333 --> 00:35:11,208 ‎บอกข้า 429 00:35:13,041 --> 00:35:14,041 ‎กลับบ้าน ปีเอโตร 430 00:35:15,583 --> 00:35:16,666 ‎กลับทำไม ข้าเพิ่งมา 431 00:35:17,583 --> 00:35:18,416 ‎แม่เจ้า... 432 00:35:20,916 --> 00:35:21,833 ‎แม่ข้าอะไร 433 00:35:22,291 --> 00:35:23,500 ‎แม่เจ้ากำลังจะตาย 434 00:35:23,833 --> 00:35:24,666 ‎หมายความว่ายังไง 435 00:35:25,166 --> 00:35:26,541 ‎แม่ข้าอาการดีขึ้น นางกำลังดีขึ้น 436 00:35:30,250 --> 00:35:31,083 ‎ไปสิ รีบไป 437 00:35:32,333 --> 00:35:33,166 ‎เจ้า... 438 00:35:34,666 --> 00:35:35,833 ‎เจ้าไม่มีทางรู้เด็ดขาด 439 00:35:36,583 --> 00:35:38,416 ‎ข้าเห็น แม่เจ้าจะตายและเจ้าจะหยุดมันไม่ได้ 440 00:35:38,500 --> 00:35:41,916 ‎เจ้าต้องไปให้เร็วกว่าลมเพื่อจะได้ลานางได้ทัน 441 00:35:45,291 --> 00:35:46,125 ‎ไปสิ 442 00:36:03,541 --> 00:36:04,625 ‎ไป ไป!