1
00:00:06,000 --> 00:00:07,958
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:11,291 --> 00:00:13,416
Ένα αρχαίο ξόρκι...
3
00:00:15,291 --> 00:00:18,541
για να σταματήσει τη δύναμη της μάγισσας.
4
00:00:50,708 --> 00:00:54,166
Ο ήλιος θα ανατείλει.
Πρέπει να ετοιμαστούμε.
5
00:01:41,041 --> 00:01:41,916
Ευχαριστώ.
6
00:01:42,541 --> 00:01:44,333
Κράτα το, κάνει κρύο εδώ.
7
00:01:44,416 --> 00:01:46,416
Θα αρρωστήσεις πάλι.
8
00:01:47,250 --> 00:01:48,416
Τι πειράζει;
9
00:01:49,208 --> 00:01:50,791
Αφού θα μας σκοτώσουν.
10
00:02:03,583 --> 00:02:05,458
Θα βρούμε μια άκρη, θα δεις.
11
00:02:05,541 --> 00:02:06,958
Κανείς δεν θα σας σώσει.
12
00:02:13,750 --> 00:02:16,000
Εκτός αν μας πεις πού είναι η μάγισσα.
13
00:02:31,916 --> 00:02:34,750
Νομίζεις ότι οι Μπεναντάντι σε δέχτηκαν.
14
00:02:37,541 --> 00:02:38,791
Ντύνεσαι σαν άντρας.
15
00:02:40,666 --> 00:02:41,583
Πολεμάς.
16
00:02:43,958 --> 00:02:47,625
Αλλά η πραγματική δύναμη
δεν είναι μόνο αντρικό χαρακτηριστικό.
17
00:02:51,750 --> 00:02:53,458
Για ποιον πολεμάς πραγματικά;
18
00:02:55,750 --> 00:02:57,291
Για τις πεποιθήσεις σου...
19
00:02:58,416 --> 00:02:59,666
ή για τις δικές τους;
20
00:03:13,166 --> 00:03:15,791
Ανοίξτε! Αφήστε με βγω!
21
00:03:16,458 --> 00:03:17,916
Βγάλτε με από εδώ!
22
00:03:19,875 --> 00:03:21,375
Αφήστε με να βγω!
23
00:03:21,458 --> 00:03:24,083
- Άντε, ηρέμησε.
- Είπα ότι θέλω να βγω!
24
00:03:24,625 --> 00:03:26,958
Συγγνώμη, δεν μπορώ να σε χάσω.
25
00:03:27,500 --> 00:03:30,500
Θα χάσεις τη Λέπτις.
Δεν ήταν ο έρωτας της ζωής σου;
26
00:03:33,833 --> 00:03:35,250
Άσε με να βγω!
27
00:03:48,625 --> 00:03:49,583
Είσαι καλά;
28
00:03:51,458 --> 00:03:52,958
Έκανες το σωστό.
29
00:03:59,500 --> 00:04:01,500
Δεν ξέρουμε πού τις έχουν.
30
00:04:06,500 --> 00:04:08,166
Ή τι θα τους κάνουν.
31
00:04:13,666 --> 00:04:14,666
Άσε με να πάω.
32
00:04:16,250 --> 00:04:17,750
Είναι πολύ επικίνδυνο.
33
00:04:17,833 --> 00:04:20,958
Δεν θα κρυφτούμε εδώ μέχρι να συμβεί κάτι.
34
00:04:28,958 --> 00:04:30,000
Θα πάω εγώ.
35
00:04:30,458 --> 00:04:31,625
Κι αν σε πιάσουν;
36
00:04:33,250 --> 00:04:34,166
Τι θα κάνουμε;
37
00:04:35,458 --> 00:04:36,625
Άσε με να πάω.
38
00:04:43,041 --> 00:04:44,375
Εντάξει, Περσέπολις.
39
00:04:45,416 --> 00:04:47,250
- Πέτρα, πήγαινε μαζί της.
- Όχι.
40
00:04:49,458 --> 00:04:50,458
Θα πάω μόνη.
41
00:04:52,166 --> 00:04:53,000
Μπορώ.
42
00:04:55,958 --> 00:04:58,291
Δέρματα για τέσσερα αργύρια.
43
00:04:58,375 --> 00:05:00,208
Για τη Γιορτή των Κεριών δεν είναι;
44
00:05:04,250 --> 00:05:06,208
Ταιριάζει τέλεια με τα μάτια σου.
45
00:05:07,166 --> 00:05:10,750
Μόνο τρία αργύρια και θα είσαι
η πιο όμορφη στη γιορτή.
46
00:05:10,833 --> 00:05:13,125
Σπίρτο, θέλω τη βοήθειά σου.
47
00:05:14,416 --> 00:05:17,208
- Πρέπει να σώσω τον νεαρό.
- Πήγε να σκοτώσει τον πατέρα σου.
48
00:05:17,291 --> 00:05:20,250
Δεν μπορούμε να σκοτώσουμε ένα παιδί.
Θα σκότωνε και την Άντε.
49
00:05:20,333 --> 00:05:23,541
Είδες τι έγινε στο πανδοχείο;
Ήταν με τις μάγισσες.
50
00:05:23,625 --> 00:05:27,125
Η κοπέλα σου ζει με τις μάγισσες.
Θα την έκαιγες;
51
00:05:28,875 --> 00:05:30,083
Θα με πουν προδότη.
52
00:05:30,166 --> 00:05:32,000
Μόνο εσύ μπορείς να βοηθήσεις.
53
00:05:32,583 --> 00:05:34,541
Είναι η τελευταία μου παράκληση.
54
00:05:35,291 --> 00:05:37,125
Τι θέλεις να κάνω;
55
00:06:00,166 --> 00:06:01,791
Πρέπει να φύγεις από το σπίτι.
56
00:06:01,875 --> 00:06:04,291
- Είναι οι αδελφές μου.
- Αν πάθεις τίποτα;
57
00:06:04,375 --> 00:06:06,333
- Αν σε πιάσουν;
- Δεν έχει συμβεί.
58
00:06:06,416 --> 00:06:08,625
Δεν θα άντεχα να σε δω εκεί.
59
00:06:08,708 --> 00:06:10,833
Τυλιγμένη στις φλόγες όπως το παιδί.
60
00:06:12,500 --> 00:06:13,375
Τι;
61
00:06:17,250 --> 00:06:19,583
Θέλουν να τους εκτελέσουν; Πότε;
62
00:06:21,541 --> 00:06:23,000
Μετά τη γιορτή.
63
00:06:23,541 --> 00:06:24,500
Την αυγή.
64
00:06:25,833 --> 00:06:26,958
Είναι μικρό παιδί.
65
00:06:27,041 --> 00:06:29,541
Πες μου πού τις έχουν κρύψει.
66
00:06:30,833 --> 00:06:31,958
Στα μπουντρούμια.
67
00:06:33,291 --> 00:06:35,291
Τις φυλάκισε εκεί ο Ορέτζι.
68
00:06:35,666 --> 00:06:38,291
Έχει κρύψει το κλειδί, είναι μαγικό.
69
00:06:38,375 --> 00:06:40,583
Μου είπε ότι ο Πιέτρο
θέλει να δει την Άντε.
70
00:06:41,333 --> 00:06:43,583
Την περιμένει στο συντριβάνι πριν τη δύση.
71
00:06:43,666 --> 00:06:44,833
Τέμπε, άσε με να πάω.
72
00:06:46,583 --> 00:06:47,708
Μπορεί να είναι παγίδα.
73
00:06:48,958 --> 00:06:50,583
Δεν θα το έκανε ποτέ αυτό.
74
00:06:52,416 --> 00:06:54,500
Έχει ήδη κανονιστεί η εκτέλεση.
75
00:06:54,583 --> 00:06:56,083
Είναι η μόνη μας ελπίδα!
76
00:07:14,291 --> 00:07:16,125
Εμπιστεύεσαι τον γιο του Σάντε;
77
00:07:17,750 --> 00:07:20,333
Η ερώτηση είναι
πώς με εμπιστεύεται εκείνος.
78
00:07:22,583 --> 00:07:23,416
Εσύ;
79
00:07:24,291 --> 00:07:25,750
Εμπιστεύεσαι το αγόρι;
80
00:07:26,666 --> 00:07:28,458
Όσο εμπιστεύεσαι τη Λέπτις.
81
00:07:42,916 --> 00:07:45,375
Δεν είναι κανείς εδώ. Πάμε, Άντε.
82
00:07:45,666 --> 00:07:46,500
Θα έρθει.
83
00:07:47,458 --> 00:07:48,708
Είμαι σίγουρη.
84
00:08:04,291 --> 00:08:06,791
Μην ανησυχείς.
Μπορείς να την εμπιστευτείς.
85
00:08:07,541 --> 00:08:08,666
Εμπιστεύομαι εσένα.
86
00:08:17,625 --> 00:08:19,916
Συγγνώμη. Τίποτα δεν πήγε όπως έπρεπε.
87
00:08:20,500 --> 00:08:22,458
Δεν μπορώ να αλλάξω το παρελθόν.
88
00:08:23,250 --> 00:08:24,958
Αλλά θέλω να σε βοηθήσω.
89
00:08:25,041 --> 00:08:27,708
Γρήγορα. Ξέρεις ότι κινδυνεύει εδώ.
90
00:08:28,083 --> 00:08:29,416
Όλοι κινδυνεύουμε.
91
00:08:31,083 --> 00:08:33,166
Ίσως βρήκα τρόπο να τις ελευθερώσω.
92
00:08:33,250 --> 00:08:35,500
Γιατί το κάνεις αυτό για εμάς;
93
00:08:36,041 --> 00:08:37,333
Δεν το κάνω για εσάς.
94
00:08:39,833 --> 00:08:40,958
Το κάνω για εκείνη.
95
00:08:41,041 --> 00:08:43,333
Θα πρόδιδες ακόμα και τον πατέρα σου.
96
00:08:44,166 --> 00:08:45,083
Είστε ίδιοι.
97
00:08:45,166 --> 00:08:46,916
Πιστεύεις σε όνειρα, σε μαγεία.
98
00:08:49,125 --> 00:08:50,750
Εγώ πιστεύω αυτό που βλέπω.
99
00:08:51,833 --> 00:08:52,833
Σύμφωνοι.
100
00:08:54,708 --> 00:08:57,541
Δεχόμαστε τη βοήθειά σου.
Τι μπορείς να κάνεις;
101
00:08:59,875 --> 00:09:03,458
Υπάρχει ένα κρυμμένο κλειδί,
έστειλα τον Σπίρτο να το πάρει.
102
00:09:03,541 --> 00:09:07,166
Όταν έχουμε το κλειδί,
θα συναντηθούμε στη Γιορτή των Κεριών.
103
00:09:07,250 --> 00:09:08,958
Μετά θα σας το δώσουμε.
104
00:10:49,166 --> 00:10:52,291
Να μαντέψω. Δεν μπορείς να κοιμηθείς.
105
00:11:08,125 --> 00:11:10,208
Θα τις ελευθερώσουμε από εκεί.
106
00:11:14,208 --> 00:11:16,333
Έχεις πάει στη Γιορτή των Κεριών;
107
00:11:16,708 --> 00:11:17,583
Όχι.
108
00:11:19,875 --> 00:11:21,333
Τι γιορτάζουν εκεί;
109
00:11:24,083 --> 00:11:25,750
Είναι μια αρχαία παράδοση.
110
00:11:25,833 --> 00:11:27,291
Κάτι σαν τελετουργικό
111
00:11:27,416 --> 00:11:29,416
για να διώξουν το κακό μάτι...
112
00:11:30,041 --> 00:11:31,041
τις επιδημίες...
113
00:11:33,291 --> 00:11:34,291
και τις μάγισσες!
114
00:11:39,208 --> 00:11:41,166
Ο κόσμος βάζει στολές και μάσκες.
115
00:11:41,791 --> 00:11:44,875
Ανάβουν κεριά και τα βάζουν
σε παράθυρα και περβάζια.
116
00:11:44,958 --> 00:11:47,125
Η πόλη μοιάζει με λιβάδι από πυγολαμπίδες.
117
00:11:47,750 --> 00:11:51,291
Στην πλατεία παίζουν μουσική,
χορεύουν, πίνουν, τρώνε.
118
00:11:51,750 --> 00:11:53,125
Δεν ξέρω να χορεύω.
119
00:11:57,541 --> 00:11:58,375
Πάμε.
120
00:11:58,750 --> 00:11:59,583
Πού;
121
00:12:08,250 --> 00:12:09,333
Κάνε ό, τι κάνω.
122
00:12:46,916 --> 00:12:48,000
Από την αρχή.
123
00:13:18,166 --> 00:13:19,125
Από την αρχή.
124
00:13:26,333 --> 00:13:28,958
Μην κάνετε τίποτα
που να τραβάει την προσοχή.
125
00:13:30,208 --> 00:13:32,583
Μην εμπιστεύεστε όσους σας πλησιάζουν.
126
00:13:33,833 --> 00:13:37,041
Μπορεί να υπάρχει ένας Μπεναντάντε
πίσω από κάθε μάσκα.
127
00:13:40,125 --> 00:13:40,958
Πάμε.
128
00:13:41,458 --> 00:13:42,666
Ξέρετε τι να κάνετε.
129
00:13:59,791 --> 00:14:02,250
Καλώς ήρθες, κυρία μου. Καλή διασκέδαση.
130
00:14:02,833 --> 00:14:04,708
Είναι και για σένα η γιορτή.
131
00:14:36,541 --> 00:14:37,375
Κοίτα!
132
00:14:48,958 --> 00:14:51,083
Ελιξίριο για τα μαλλιά σου.
133
00:14:51,583 --> 00:14:53,416
Από τις χώρες της Ανατολής.
134
00:14:53,500 --> 00:14:56,291
Μακραίνει τα μαλλιά σε λιγότερο
από μια βδομάδα.
135
00:14:56,666 --> 00:14:58,083
Είναι από αιθέρια έλαια.
136
00:14:58,166 --> 00:15:00,916
Γεννήθηκες από αγνή αγάπη.
137
00:15:02,541 --> 00:15:05,541
Και μετατράπηκε σε αγνό μίσος.
138
00:15:06,291 --> 00:15:07,125
Σύντομα...
139
00:15:09,791 --> 00:15:12,458
θα πρέπει να διαλέξεις
ανάμεσα στη νύχτα...
140
00:15:13,083 --> 00:15:14,208
και τη μέρα.
141
00:15:23,583 --> 00:15:25,916
Τριαντάφυλλο, γιασεμί, περγαμόντο.
142
00:15:27,125 --> 00:15:28,041
Έλα.
143
00:15:28,125 --> 00:15:29,125
Δοκίμασε ένα.
144
00:15:29,458 --> 00:15:31,083
Δοκίμασε το περγαμόντο.
145
00:15:31,541 --> 00:15:32,583
Έλα, δεσποινίς.
146
00:15:33,583 --> 00:15:34,750
Δοκίμασε ένα.
147
00:16:23,250 --> 00:16:24,083
Πάμε.
148
00:16:25,750 --> 00:16:27,291
Δεν μπορούμε να χορέψουμε.
149
00:16:34,833 --> 00:16:36,166
Δεν είσαι φίλη μου;
150
00:16:36,250 --> 00:16:37,958
Φυσικά, τι ερώτηση είναι αυτή;
151
00:16:38,041 --> 00:16:41,416
Μην προσβληθείς αν σου πω ότι μερικές
φορές δεν καταλαβαίνεις τίποτα.
152
00:16:41,875 --> 00:16:43,083
Ευχαριστώ, φίλη μου.
153
00:16:43,541 --> 00:16:46,333
Τα πιο σημαντικά συμβαίνουν
όταν κάνεις κάτι άλλο.
154
00:16:51,375 --> 00:16:52,416
Μισόφουστα.
155
00:16:53,583 --> 00:16:54,958
Έχω κάτι για σένα.
156
00:16:58,625 --> 00:17:00,166
Έχεις κάνει πρόβα.
157
00:17:03,583 --> 00:17:04,958
- Πιέτρο...
- Όχι ονόματα.
158
00:17:05,166 --> 00:17:07,833
Είμαστε δύο άγνωστοι που χορεύουν.
159
00:17:11,916 --> 00:17:13,958
Νόμιζα ότι δεν ήξερες να χορεύεις.
160
00:17:14,208 --> 00:17:15,833
Νόμιζα ότι ούτε εσύ ήξερες.
161
00:17:21,541 --> 00:17:25,333
- Μην χαμηλώνεις τα μάτια όταν χορεύεις.
- Μακάρι να μην τελειώσει ο χορός.
162
00:18:36,333 --> 00:18:37,416
Άντε.
163
00:18:38,541 --> 00:18:39,625
Πρέπει να φύγουμε.
164
00:19:10,750 --> 00:19:12,791
Έχεις μια σκληρή αποστολή απόψε.
165
00:19:24,083 --> 00:19:25,791
Κάποιος θα με αντικαταστήσει.
166
00:21:58,791 --> 00:22:00,000
Κάποιος είναι εδώ.
167
00:22:00,583 --> 00:22:01,791
Πέτρα!
168
00:22:23,208 --> 00:22:24,291
Είσαι παγιδευμένη.
169
00:22:26,291 --> 00:22:27,791
Δεν θα κουνιόμουν στη θέση σου.
170
00:22:40,625 --> 00:22:41,458
Τέμπε.
171
00:22:45,916 --> 00:22:47,166
Πάει καιρός.
172
00:22:49,916 --> 00:22:52,875
Δεν πιάνουν εδώ τα παλιά σου κόλπα.
173
00:22:54,125 --> 00:22:55,000
Ορέτζι.
174
00:22:59,083 --> 00:23:01,375
Σε άφησαν να διαβάσεις
το Βιβλίο των Βασιλείων;
175
00:23:02,833 --> 00:23:04,375
Είμαι υπομονετικός.
176
00:23:05,583 --> 00:23:08,291
Βλέπω ότι φέρνεις ακόμα
το σκυλί σου μαζί.
177
00:23:08,375 --> 00:23:10,916
Πρόσεχε. Τα σκυλιά δαγκώνουν.
178
00:23:11,416 --> 00:23:12,541
Και είναι πιστά.
179
00:23:13,625 --> 00:23:16,041
Η εμμονή σου με την αφοσίωση...
180
00:23:17,416 --> 00:23:20,833
Είναι το ίδιο πείσμα
που έδειξε και η αγαπημένη σου Λέπτις.
181
00:23:24,375 --> 00:23:25,958
Όπως λέει στο Κατά Λουκάν
182
00:23:26,333 --> 00:23:29,291
"Ήρθα για να φέρω τη φωτιά στον κόσμο.
183
00:23:32,125 --> 00:23:33,833
Μακάρι να καιγόταν ήδη".
184
00:23:38,708 --> 00:23:39,875
Πάρ' τες.
185
00:24:03,208 --> 00:24:04,791
Πώς είσαι; Σε χτύπησαν;
186
00:24:06,541 --> 00:24:07,500
Εκείνη χτύπησαν.
187
00:24:24,541 --> 00:24:26,125
Νόμιζα ότι σε έχασα.
188
00:24:27,625 --> 00:24:30,083
Δεν θα σου έδινα αυτή την ευχαρίστηση.
189
00:24:55,083 --> 00:24:55,958
Εδώ είναι;
190
00:25:00,208 --> 00:25:02,166
Σε ικετεύω, πήγαινέ με σε εκείνη.
191
00:25:03,625 --> 00:25:05,708
Δεν είσαι σαν τους άλλους. Το ξέρω.
192
00:25:06,833 --> 00:25:07,916
Ποτέ δεν ήσουν.
193
00:25:42,333 --> 00:25:45,666
- Δεν σε πρόδωσα εγώ, το ορκίζομαι.
- Το ξέρω.
194
00:25:56,333 --> 00:25:57,750
Θα τους σταματήσω.
195
00:25:59,041 --> 00:26:00,250
Όλα θα πάνε καλά.
196
00:26:07,708 --> 00:26:08,708
Πάμε.
197
00:26:54,708 --> 00:26:55,541
Σήκω.
198
00:27:03,500 --> 00:27:05,083
- Γδύσου.
- Όχι.
199
00:27:05,916 --> 00:27:07,708
Θέλεις να φωνάξω τους άλλους;
200
00:27:17,583 --> 00:27:18,833
Κι αυτόν.
201
00:27:19,458 --> 00:27:20,458
Όχι αυτόν.
202
00:27:28,208 --> 00:27:29,125
Θα το κάνω εγώ.
203
00:28:12,750 --> 00:28:13,750
Βγάλ' τα.
204
00:28:48,291 --> 00:28:52,708
Πατέρα!
205
00:29:02,958 --> 00:29:04,083
Συγχώρεσέ με.
206
00:29:05,708 --> 00:29:08,958
Την επόμενη φορά
που θες να μου ζητήσεις χάρη,
207
00:29:09,041 --> 00:29:11,416
θα φροντίσω να μην είμαι στη Σέρα.
208
00:29:17,333 --> 00:29:18,416
Πρέπει να φύγουμε.
209
00:29:19,333 --> 00:29:20,625
Οι πάσσαλοι είναι έτοιμοι.
210
00:30:05,625 --> 00:30:06,458
Θάνατος!
211
00:30:27,125 --> 00:30:28,041
Οκτώ.
212
00:30:28,125 --> 00:30:29,125
Είναι μόνο οκτώ.
213
00:30:31,416 --> 00:30:32,250
Εσύ!
214
00:30:33,458 --> 00:30:34,291
Έλα μαζί μου.
215
00:30:35,791 --> 00:30:39,208
Πήγαινε!
216
00:30:40,333 --> 00:30:41,791
Όχι! Αφήστε με!
217
00:30:41,875 --> 00:30:43,000
- Εσένα θέλει.
- Όχι!
218
00:30:43,666 --> 00:30:44,541
Βαλέντε!
219
00:30:44,625 --> 00:30:46,875
- Έλα.
- Όχι.
220
00:30:46,958 --> 00:30:48,375
- Όχι!
- Κουνήσου!
221
00:31:03,041 --> 00:31:04,333
Άσε με!
222
00:31:05,000 --> 00:31:06,125
Κουνήσου!
223
00:31:09,458 --> 00:31:10,291
Όχι!
224
00:31:37,375 --> 00:31:38,875
Εδώ ανήκεις, Άντε.
225
00:31:42,916 --> 00:31:44,250
Κάτοικοι της Σέρα!
226
00:31:52,166 --> 00:31:53,500
Φίλοι.
227
00:31:56,333 --> 00:31:57,916
Τι είναι το κακό;
228
00:32:01,625 --> 00:32:02,500
Το κακό...
229
00:32:03,708 --> 00:32:05,333
Το κακό δεν είναι μια ιδέα.
230
00:32:06,166 --> 00:32:08,041
Δεν είναι μια αφηρημένη έννοια,
231
00:32:08,125 --> 00:32:09,458
είναι ανάμεσά μας!
232
00:32:12,250 --> 00:32:15,291
Μας πλησιάζει από πίσω,
κρύβεται ανάμεσά μας.
233
00:32:18,000 --> 00:32:19,250
Είναι ο γείτονάς μας.
234
00:32:21,250 --> 00:32:23,750
Η γριά που χαμογελάει όταν πουλάει ψωμί.
235
00:32:26,583 --> 00:32:27,583
Ένα παιδί!
236
00:32:31,541 --> 00:32:32,500
Ή οι γυναίκες...
237
00:32:33,208 --> 00:32:35,333
που αγνοούν τον Θεό...
238
00:32:36,833 --> 00:32:39,041
και λατρεύουν την αίρεση της μαγείας.
239
00:32:41,875 --> 00:32:42,875
Δείτε τες!
240
00:32:48,000 --> 00:32:49,375
Δείτε τες!
241
00:32:54,625 --> 00:32:56,041
Μοιάζουν με εμάς...
242
00:32:58,583 --> 00:32:59,708
αλλά δεν είναι σαν εμάς.
243
00:33:03,083 --> 00:33:04,958
Αλλά δεν χρειάζεται να φοβάστε πια.
244
00:33:07,708 --> 00:33:10,666
Οι κάτοικοι της Σέρα
θα απελευθερωθούν από το κακό.
245
00:33:15,916 --> 00:33:17,291
Όπως υποσχέθηκα.
246
00:34:05,791 --> 00:34:06,750
Δείτε εκεί!
247
00:34:45,708 --> 00:34:47,916
Φιλεύσπλαχνε Θεέ...
248
00:35:03,166 --> 00:35:04,000
Οι μάγισσες!
249
00:35:40,125 --> 00:35:42,375
Περικυκλώστε τες!
250
00:38:02,250 --> 00:38:03,083
Σταματήστε!
251
00:38:11,083 --> 00:38:12,125
Πού πας;
252
00:39:22,333 --> 00:39:23,250
Πατέρα, σταμάτα!
253
00:40:02,875 --> 00:40:03,791
Άντε, έλα!
254
00:40:06,125 --> 00:40:06,958
Πιέτρο.
255
00:40:07,291 --> 00:40:08,125
Πάμε!
256
00:40:09,958 --> 00:40:10,791
Πιέτρο!
257
00:40:12,500 --> 00:40:13,916
Πατέρα, μην πεθάνεις.
258
00:40:14,958 --> 00:40:16,625
Να προστατεύσεις τη Σέρα.
259
00:40:17,333 --> 00:40:18,541
Με τη ζωή σου.
260
00:40:19,458 --> 00:40:20,791
Μην με αφήνεις, σε παρακαλώ.
261
00:44:36,458 --> 00:44:38,833
Σε βαπτίζω με το όνομα Λούξορ.
262
00:44:44,166 --> 00:44:46,625
Όπως το φως που μας προστατεύει
από το σκοτάδι.
263
00:44:59,583 --> 00:45:00,416
Άντε...
264
00:45:01,791 --> 00:45:02,791
Άντε, πήγαινε.
265
00:45:03,958 --> 00:45:05,083
Πήγαινε μαζί τους.
266
00:45:06,791 --> 00:45:08,000
Δεν είμαι σαν αυτές.
267
00:45:09,041 --> 00:45:10,250
Δεν ξέρω ποια είμαι.
268
00:45:12,291 --> 00:45:14,708
Κανείς δεν είναι αυτό που φαίνεται.
269
00:45:15,583 --> 00:45:17,041
Το ήξερες;
270
00:45:18,250 --> 00:45:19,083
Ναι.
271
00:45:20,250 --> 00:45:21,250
Το ήξερα.
272
00:45:33,208 --> 00:45:35,208
Τη μέρα που γεννήθηκε...
273
00:45:36,250 --> 00:45:37,583
ήξερα ποια είναι.
274
00:45:40,333 --> 00:45:41,333
Η Εκλεκτή.
275
00:46:18,500 --> 00:46:20,625
Ο μόνος τρόπος να την προστατεύσω...
276
00:46:21,375 --> 00:46:23,250
ήταν να κρύψω από τον κόσμο...
277
00:46:24,125 --> 00:46:25,625
και από την ίδια...
278
00:46:26,500 --> 00:46:28,041
τον πραγματικό της εαυτό.
279
00:46:35,750 --> 00:46:37,958
Αποφάσισα να χρησιμοποιήσω
τη δύναμή μου...
280
00:46:38,916 --> 00:46:41,041
να απαρνηθώ τη νιότη μου...
281
00:46:43,333 --> 00:46:45,625
να την μετατρέψω σε αγόρι.
282
00:46:47,291 --> 00:46:49,125
Για να είναι ασφαλής.
283
00:47:33,666 --> 00:47:36,833
Το ξόρκι θα κρατούσε
μέχρι το πρώτο μαύρο φεγγάρι.
284
00:47:40,916 --> 00:47:42,708
Τότε, η πραγματική της φύση...
285
00:47:43,500 --> 00:47:45,500
θα φανερωνόταν.
286
00:48:14,041 --> 00:48:15,833
Έπρεπε να σας προστατεύσω.
287
00:48:16,833 --> 00:48:18,458
Δεν μπορούσα να σου πω την αλήθεια.
288
00:48:20,541 --> 00:48:23,458
- Έπρεπε να διαλέξω για σένα.
- Δεν μπορείς.
289
00:48:23,541 --> 00:48:25,875
Δεν με ενδιαφέρουν οι αλήθειες σου.
290
00:48:25,958 --> 00:48:28,166
Δεν υπάρχει ποτέ μόνο μια αλήθεια.
291
00:48:28,250 --> 00:48:29,250
Ποτέ.
292
00:48:29,666 --> 00:48:33,333
Σύντομα θα κληθείς να βρεις τη δική σου
και θα πρέπει να είσαι έτοιμη.
293
00:48:33,416 --> 00:48:37,541
- Πάντα μου έλεγες ψέματα.
- Η μητέρα μπορεί να λέει ψέματα από αγάπη.
294
00:48:37,625 --> 00:48:39,791
- Για τίνος αγάπη;
- Δεν είχα επιλογή.
295
00:48:39,875 --> 00:48:40,708
Αρκετά!
296
00:48:40,791 --> 00:48:41,833
Φύγε!
297
00:50:09,083 --> 00:50:11,375
Εδώ, μπροστά από το άψυχο σώμα σου...
298
00:50:12,125 --> 00:50:13,333
ορκίζομαι...
299
00:50:14,916 --> 00:50:17,125
ότι θα οδηγώ τους συντρόφους μου
με θάρρος...
300
00:50:17,750 --> 00:50:21,541
και δεν θα αφήσω ξανά γυναίκα
να μπει στην καρδιά μου.
301
00:50:27,000 --> 00:50:27,833
Σπίρτο.
302
00:50:31,708 --> 00:50:33,833
Δεν θα είσαι απλά μέρος της ταξιαρχίας...
303
00:50:35,125 --> 00:50:36,500
αλλά θα την καθοδηγείς
304
00:50:36,583 --> 00:50:37,958
στο πλευρό μου.
305
00:50:46,000 --> 00:50:47,625
Σου δίνω τον όρκο της τιμής μου...
306
00:50:48,708 --> 00:50:51,541
ότι οι Μπεναντάντι
θα έχουν πάντα προτεραιότητα.
307
00:50:52,291 --> 00:50:53,750
Πάνω και από τον εαυτό μου.
308
00:50:58,958 --> 00:51:01,708
Η γυναίκα που νόμιζες ότι αγαπούσες
σκότωσε τον πατέρα σου.
309
00:51:03,500 --> 00:51:06,583
Και τώρα βάζεις αυτόν τον προδότη
ανάμεσά μας...
310
00:51:06,666 --> 00:51:08,250
και τον βάζεις επικεφαλής.
311
00:51:09,458 --> 00:51:13,750
Ο ηγέτης που δεν αναγνωρίζει την τόλμη
και την αφοσίωση των ανδρών του...
312
00:51:14,583 --> 00:51:16,375
δεν αξίζει να έχει ακόλουθους.
313
00:51:20,875 --> 00:51:22,833
Όσοι είστε μαζί μου, τα ξίφη σας!
314
00:51:28,875 --> 00:51:30,791
Να μας προστατεύει ο Παράδεισος.
315
00:51:31,916 --> 00:51:34,708
Το θάρρος μάς οδηγεί! Η πίστη μάς ωθεί!
316
00:52:01,291 --> 00:52:03,416
Σε βαπτίζω με το όνομα Λούξορ.
317
00:52:07,333 --> 00:52:09,791
Σαν το φως που θα μας προστατεύσει
από το σκοτάδι.
318
00:52:11,708 --> 00:52:12,833
Άντε.
319
00:52:14,333 --> 00:52:15,333
Άντε, πήγαινε...
320
00:52:16,833 --> 00:52:17,916
Πήγαινε μαζί τους.