1 00:00:06,000 --> 00:00:07,958 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:11,291 --> 00:00:13,416 Ένα αρχαίο ξόρκι... 3 00:00:15,291 --> 00:00:18,541 για να σταματήσει τη δύναμη της μάγισσας. 4 00:00:50,708 --> 00:00:54,166 Ο ήλιος θα ανατείλει. Πρέπει να ετοιμαστούμε. 5 00:01:41,041 --> 00:01:41,916 Ευχαριστώ. 6 00:01:42,541 --> 00:01:44,333 Κράτα το, κάνει κρύο εδώ. 7 00:01:44,416 --> 00:01:46,416 Θα αρρωστήσεις πάλι. 8 00:01:47,250 --> 00:01:48,416 Τι πειράζει; 9 00:01:49,208 --> 00:01:50,791 Αφού θα μας σκοτώσουν. 10 00:02:03,583 --> 00:02:05,458 Θα βρούμε μια άκρη, θα δεις. 11 00:02:05,541 --> 00:02:06,958 Κανείς δεν θα σας σώσει. 12 00:02:13,750 --> 00:02:16,000 Εκτός αν μας πεις πού είναι η μάγισσα. 13 00:02:31,916 --> 00:02:34,750 Νομίζεις ότι οι Μπεναντάντι σε δέχτηκαν. 14 00:02:37,541 --> 00:02:38,791 Ντύνεσαι σαν άντρας. 15 00:02:40,666 --> 00:02:41,583 Πολεμάς. 16 00:02:43,958 --> 00:02:47,625 Αλλά η πραγματική δύναμη δεν είναι μόνο αντρικό χαρακτηριστικό. 17 00:02:51,750 --> 00:02:53,458 Για ποιον πολεμάς πραγματικά; 18 00:02:55,750 --> 00:02:57,291 Για τις πεποιθήσεις σου... 19 00:02:58,416 --> 00:02:59,666 ή για τις δικές τους; 20 00:03:13,166 --> 00:03:15,791 Ανοίξτε! Αφήστε με βγω! 21 00:03:16,458 --> 00:03:17,916 Βγάλτε με από εδώ! 22 00:03:19,875 --> 00:03:21,375 Αφήστε με να βγω! 23 00:03:21,458 --> 00:03:24,083 - Άντε, ηρέμησε. - Είπα ότι θέλω να βγω! 24 00:03:24,625 --> 00:03:26,958 Συγγνώμη, δεν μπορώ να σε χάσω. 25 00:03:27,500 --> 00:03:30,500 Θα χάσεις τη Λέπτις. Δεν ήταν ο έρωτας της ζωής σου; 26 00:03:33,833 --> 00:03:35,250 Άσε με να βγω! 27 00:03:48,625 --> 00:03:49,583 Είσαι καλά; 28 00:03:51,458 --> 00:03:52,958 Έκανες το σωστό. 29 00:03:59,500 --> 00:04:01,500 Δεν ξέρουμε πού τις έχουν. 30 00:04:06,500 --> 00:04:08,166 Ή τι θα τους κάνουν. 31 00:04:13,666 --> 00:04:14,666 Άσε με να πάω. 32 00:04:16,250 --> 00:04:17,750 Είναι πολύ επικίνδυνο. 33 00:04:17,833 --> 00:04:20,958 Δεν θα κρυφτούμε εδώ μέχρι να συμβεί κάτι. 34 00:04:28,958 --> 00:04:30,000 Θα πάω εγώ. 35 00:04:30,458 --> 00:04:31,625 Κι αν σε πιάσουν; 36 00:04:33,250 --> 00:04:34,166 Τι θα κάνουμε; 37 00:04:35,458 --> 00:04:36,625 Άσε με να πάω. 38 00:04:43,041 --> 00:04:44,375 Εντάξει, Περσέπολις. 39 00:04:45,416 --> 00:04:47,250 - Πέτρα, πήγαινε μαζί της. - Όχι. 40 00:04:49,458 --> 00:04:50,458 Θα πάω μόνη. 41 00:04:52,166 --> 00:04:53,000 Μπορώ. 42 00:04:55,958 --> 00:04:58,291 Δέρματα για τέσσερα αργύρια. 43 00:04:58,375 --> 00:05:00,208 Για τη Γιορτή των Κεριών δεν είναι; 44 00:05:04,250 --> 00:05:06,208 Ταιριάζει τέλεια με τα μάτια σου. 45 00:05:07,166 --> 00:05:10,750 Μόνο τρία αργύρια και θα είσαι η πιο όμορφη στη γιορτή. 46 00:05:10,833 --> 00:05:13,125 Σπίρτο, θέλω τη βοήθειά σου. 47 00:05:14,416 --> 00:05:17,208 - Πρέπει να σώσω τον νεαρό. - Πήγε να σκοτώσει τον πατέρα σου. 48 00:05:17,291 --> 00:05:20,250 Δεν μπορούμε να σκοτώσουμε ένα παιδί. Θα σκότωνε και την Άντε. 49 00:05:20,333 --> 00:05:23,541 Είδες τι έγινε στο πανδοχείο; Ήταν με τις μάγισσες. 50 00:05:23,625 --> 00:05:27,125 Η κοπέλα σου ζει με τις μάγισσες. Θα την έκαιγες; 51 00:05:28,875 --> 00:05:30,083 Θα με πουν προδότη. 52 00:05:30,166 --> 00:05:32,000 Μόνο εσύ μπορείς να βοηθήσεις. 53 00:05:32,583 --> 00:05:34,541 Είναι η τελευταία μου παράκληση. 54 00:05:35,291 --> 00:05:37,125 Τι θέλεις να κάνω; 55 00:06:00,166 --> 00:06:01,791 Πρέπει να φύγεις από το σπίτι. 56 00:06:01,875 --> 00:06:04,291 - Είναι οι αδελφές μου. - Αν πάθεις τίποτα; 57 00:06:04,375 --> 00:06:06,333 - Αν σε πιάσουν; - Δεν έχει συμβεί. 58 00:06:06,416 --> 00:06:08,625 Δεν θα άντεχα να σε δω εκεί. 59 00:06:08,708 --> 00:06:10,833 Τυλιγμένη στις φλόγες όπως το παιδί. 60 00:06:12,500 --> 00:06:13,375 Τι; 61 00:06:17,250 --> 00:06:19,583 Θέλουν να τους εκτελέσουν; Πότε; 62 00:06:21,541 --> 00:06:23,000 Μετά τη γιορτή. 63 00:06:23,541 --> 00:06:24,500 Την αυγή. 64 00:06:25,833 --> 00:06:26,958 Είναι μικρό παιδί. 65 00:06:27,041 --> 00:06:29,541 Πες μου πού τις έχουν κρύψει. 66 00:06:30,833 --> 00:06:31,958 Στα μπουντρούμια. 67 00:06:33,291 --> 00:06:35,291 Τις φυλάκισε εκεί ο Ορέτζι. 68 00:06:35,666 --> 00:06:38,291 Έχει κρύψει το κλειδί, είναι μαγικό. 69 00:06:38,375 --> 00:06:40,583 Μου είπε ότι ο Πιέτρο θέλει να δει την Άντε. 70 00:06:41,333 --> 00:06:43,583 Την περιμένει στο συντριβάνι πριν τη δύση. 71 00:06:43,666 --> 00:06:44,833 Τέμπε, άσε με να πάω. 72 00:06:46,583 --> 00:06:47,708 Μπορεί να είναι παγίδα. 73 00:06:48,958 --> 00:06:50,583 Δεν θα το έκανε ποτέ αυτό. 74 00:06:52,416 --> 00:06:54,500 Έχει ήδη κανονιστεί η εκτέλεση. 75 00:06:54,583 --> 00:06:56,083 Είναι η μόνη μας ελπίδα! 76 00:07:14,291 --> 00:07:16,125 Εμπιστεύεσαι τον γιο του Σάντε; 77 00:07:17,750 --> 00:07:20,333 Η ερώτηση είναι πώς με εμπιστεύεται εκείνος. 78 00:07:22,583 --> 00:07:23,416 Εσύ; 79 00:07:24,291 --> 00:07:25,750 Εμπιστεύεσαι το αγόρι; 80 00:07:26,666 --> 00:07:28,458 Όσο εμπιστεύεσαι τη Λέπτις. 81 00:07:42,916 --> 00:07:45,375 Δεν είναι κανείς εδώ. Πάμε, Άντε. 82 00:07:45,666 --> 00:07:46,500 Θα έρθει. 83 00:07:47,458 --> 00:07:48,708 Είμαι σίγουρη. 84 00:08:04,291 --> 00:08:06,791 Μην ανησυχείς. Μπορείς να την εμπιστευτείς. 85 00:08:07,541 --> 00:08:08,666 Εμπιστεύομαι εσένα. 86 00:08:17,625 --> 00:08:19,916 Συγγνώμη. Τίποτα δεν πήγε όπως έπρεπε. 87 00:08:20,500 --> 00:08:22,458 Δεν μπορώ να αλλάξω το παρελθόν. 88 00:08:23,250 --> 00:08:24,958 Αλλά θέλω να σε βοηθήσω. 89 00:08:25,041 --> 00:08:27,708 Γρήγορα. Ξέρεις ότι κινδυνεύει εδώ. 90 00:08:28,083 --> 00:08:29,416 Όλοι κινδυνεύουμε. 91 00:08:31,083 --> 00:08:33,166 Ίσως βρήκα τρόπο να τις ελευθερώσω. 92 00:08:33,250 --> 00:08:35,500 Γιατί το κάνεις αυτό για εμάς; 93 00:08:36,041 --> 00:08:37,333 Δεν το κάνω για εσάς. 94 00:08:39,833 --> 00:08:40,958 Το κάνω για εκείνη. 95 00:08:41,041 --> 00:08:43,333 Θα πρόδιδες ακόμα και τον πατέρα σου. 96 00:08:44,166 --> 00:08:45,083 Είστε ίδιοι. 97 00:08:45,166 --> 00:08:46,916 Πιστεύεις σε όνειρα, σε μαγεία. 98 00:08:49,125 --> 00:08:50,750 Εγώ πιστεύω αυτό που βλέπω. 99 00:08:51,833 --> 00:08:52,833 Σύμφωνοι. 100 00:08:54,708 --> 00:08:57,541 Δεχόμαστε τη βοήθειά σου. Τι μπορείς να κάνεις; 101 00:08:59,875 --> 00:09:03,458 Υπάρχει ένα κρυμμένο κλειδί, έστειλα τον Σπίρτο να το πάρει. 102 00:09:03,541 --> 00:09:07,166 Όταν έχουμε το κλειδί, θα συναντηθούμε στη Γιορτή των Κεριών. 103 00:09:07,250 --> 00:09:08,958 Μετά θα σας το δώσουμε. 104 00:10:49,166 --> 00:10:52,291 Να μαντέψω. Δεν μπορείς να κοιμηθείς. 105 00:11:08,125 --> 00:11:10,208 Θα τις ελευθερώσουμε από εκεί. 106 00:11:14,208 --> 00:11:16,333 Έχεις πάει στη Γιορτή των Κεριών; 107 00:11:16,708 --> 00:11:17,583 Όχι. 108 00:11:19,875 --> 00:11:21,333 Τι γιορτάζουν εκεί; 109 00:11:24,083 --> 00:11:25,750 Είναι μια αρχαία παράδοση. 110 00:11:25,833 --> 00:11:27,291 Κάτι σαν τελετουργικό 111 00:11:27,416 --> 00:11:29,416 για να διώξουν το κακό μάτι... 112 00:11:30,041 --> 00:11:31,041 τις επιδημίες... 113 00:11:33,291 --> 00:11:34,291 και τις μάγισσες! 114 00:11:39,208 --> 00:11:41,166 Ο κόσμος βάζει στολές και μάσκες. 115 00:11:41,791 --> 00:11:44,875 Ανάβουν κεριά και τα βάζουν σε παράθυρα και περβάζια. 116 00:11:44,958 --> 00:11:47,125 Η πόλη μοιάζει με λιβάδι από πυγολαμπίδες. 117 00:11:47,750 --> 00:11:51,291 Στην πλατεία παίζουν μουσική, χορεύουν, πίνουν, τρώνε. 118 00:11:51,750 --> 00:11:53,125 Δεν ξέρω να χορεύω. 119 00:11:57,541 --> 00:11:58,375 Πάμε. 120 00:11:58,750 --> 00:11:59,583 Πού; 121 00:12:08,250 --> 00:12:09,333 Κάνε ό, τι κάνω. 122 00:12:46,916 --> 00:12:48,000 Από την αρχή. 123 00:13:18,166 --> 00:13:19,125 Από την αρχή. 124 00:13:26,333 --> 00:13:28,958 Μην κάνετε τίποτα που να τραβάει την προσοχή. 125 00:13:30,208 --> 00:13:32,583 Μην εμπιστεύεστε όσους σας πλησιάζουν. 126 00:13:33,833 --> 00:13:37,041 Μπορεί να υπάρχει ένας Μπεναντάντε πίσω από κάθε μάσκα. 127 00:13:40,125 --> 00:13:40,958 Πάμε. 128 00:13:41,458 --> 00:13:42,666 Ξέρετε τι να κάνετε. 129 00:13:59,791 --> 00:14:02,250 Καλώς ήρθες, κυρία μου. Καλή διασκέδαση. 130 00:14:02,833 --> 00:14:04,708 Είναι και για σένα η γιορτή. 131 00:14:36,541 --> 00:14:37,375 Κοίτα! 132 00:14:48,958 --> 00:14:51,083 Ελιξίριο για τα μαλλιά σου. 133 00:14:51,583 --> 00:14:53,416 Από τις χώρες της Ανατολής. 134 00:14:53,500 --> 00:14:56,291 Μακραίνει τα μαλλιά σε λιγότερο από μια βδομάδα. 135 00:14:56,666 --> 00:14:58,083 Είναι από αιθέρια έλαια. 136 00:14:58,166 --> 00:15:00,916 Γεννήθηκες από αγνή αγάπη. 137 00:15:02,541 --> 00:15:05,541 Και μετατράπηκε σε αγνό μίσος. 138 00:15:06,291 --> 00:15:07,125 Σύντομα... 139 00:15:09,791 --> 00:15:12,458 θα πρέπει να διαλέξεις ανάμεσα στη νύχτα... 140 00:15:13,083 --> 00:15:14,208 και τη μέρα. 141 00:15:23,583 --> 00:15:25,916 Τριαντάφυλλο, γιασεμί, περγαμόντο. 142 00:15:27,125 --> 00:15:28,041 Έλα. 143 00:15:28,125 --> 00:15:29,125 Δοκίμασε ένα. 144 00:15:29,458 --> 00:15:31,083 Δοκίμασε το περγαμόντο. 145 00:15:31,541 --> 00:15:32,583 Έλα, δεσποινίς. 146 00:15:33,583 --> 00:15:34,750 Δοκίμασε ένα. 147 00:16:23,250 --> 00:16:24,083 Πάμε. 148 00:16:25,750 --> 00:16:27,291 Δεν μπορούμε να χορέψουμε. 149 00:16:34,833 --> 00:16:36,166 Δεν είσαι φίλη μου; 150 00:16:36,250 --> 00:16:37,958 Φυσικά, τι ερώτηση είναι αυτή; 151 00:16:38,041 --> 00:16:41,416 Μην προσβληθείς αν σου πω ότι μερικές φορές δεν καταλαβαίνεις τίποτα. 152 00:16:41,875 --> 00:16:43,083 Ευχαριστώ, φίλη μου. 153 00:16:43,541 --> 00:16:46,333 Τα πιο σημαντικά συμβαίνουν όταν κάνεις κάτι άλλο. 154 00:16:51,375 --> 00:16:52,416 Μισόφουστα. 155 00:16:53,583 --> 00:16:54,958 Έχω κάτι για σένα. 156 00:16:58,625 --> 00:17:00,166 Έχεις κάνει πρόβα. 157 00:17:03,583 --> 00:17:04,958 - Πιέτρο... - Όχι ονόματα. 158 00:17:05,166 --> 00:17:07,833 Είμαστε δύο άγνωστοι που χορεύουν. 159 00:17:11,916 --> 00:17:13,958 Νόμιζα ότι δεν ήξερες να χορεύεις. 160 00:17:14,208 --> 00:17:15,833 Νόμιζα ότι ούτε εσύ ήξερες. 161 00:17:21,541 --> 00:17:25,333 - Μην χαμηλώνεις τα μάτια όταν χορεύεις. - Μακάρι να μην τελειώσει ο χορός. 162 00:18:36,333 --> 00:18:37,416 Άντε. 163 00:18:38,541 --> 00:18:39,625 Πρέπει να φύγουμε. 164 00:19:10,750 --> 00:19:12,791 Έχεις μια σκληρή αποστολή απόψε. 165 00:19:24,083 --> 00:19:25,791 Κάποιος θα με αντικαταστήσει. 166 00:21:58,791 --> 00:22:00,000 Κάποιος είναι εδώ. 167 00:22:00,583 --> 00:22:01,791 Πέτρα! 168 00:22:23,208 --> 00:22:24,291 Είσαι παγιδευμένη. 169 00:22:26,291 --> 00:22:27,791 Δεν θα κουνιόμουν στη θέση σου. 170 00:22:40,625 --> 00:22:41,458 Τέμπε. 171 00:22:45,916 --> 00:22:47,166 Πάει καιρός. 172 00:22:49,916 --> 00:22:52,875 Δεν πιάνουν εδώ τα παλιά σου κόλπα. 173 00:22:54,125 --> 00:22:55,000 Ορέτζι. 174 00:22:59,083 --> 00:23:01,375 Σε άφησαν να διαβάσεις το Βιβλίο των Βασιλείων; 175 00:23:02,833 --> 00:23:04,375 Είμαι υπομονετικός. 176 00:23:05,583 --> 00:23:08,291 Βλέπω ότι φέρνεις ακόμα το σκυλί σου μαζί. 177 00:23:08,375 --> 00:23:10,916 Πρόσεχε. Τα σκυλιά δαγκώνουν. 178 00:23:11,416 --> 00:23:12,541 Και είναι πιστά. 179 00:23:13,625 --> 00:23:16,041 Η εμμονή σου με την αφοσίωση... 180 00:23:17,416 --> 00:23:20,833 Είναι το ίδιο πείσμα που έδειξε και η αγαπημένη σου Λέπτις. 181 00:23:24,375 --> 00:23:25,958 Όπως λέει στο Κατά Λουκάν 182 00:23:26,333 --> 00:23:29,291 "Ήρθα για να φέρω τη φωτιά στον κόσμο. 183 00:23:32,125 --> 00:23:33,833 Μακάρι να καιγόταν ήδη". 184 00:23:38,708 --> 00:23:39,875 Πάρ' τες. 185 00:24:03,208 --> 00:24:04,791 Πώς είσαι; Σε χτύπησαν; 186 00:24:06,541 --> 00:24:07,500 Εκείνη χτύπησαν. 187 00:24:24,541 --> 00:24:26,125 Νόμιζα ότι σε έχασα. 188 00:24:27,625 --> 00:24:30,083 Δεν θα σου έδινα αυτή την ευχαρίστηση. 189 00:24:55,083 --> 00:24:55,958 Εδώ είναι; 190 00:25:00,208 --> 00:25:02,166 Σε ικετεύω, πήγαινέ με σε εκείνη. 191 00:25:03,625 --> 00:25:05,708 Δεν είσαι σαν τους άλλους. Το ξέρω. 192 00:25:06,833 --> 00:25:07,916 Ποτέ δεν ήσουν. 193 00:25:42,333 --> 00:25:45,666 - Δεν σε πρόδωσα εγώ, το ορκίζομαι. - Το ξέρω. 194 00:25:56,333 --> 00:25:57,750 Θα τους σταματήσω. 195 00:25:59,041 --> 00:26:00,250 Όλα θα πάνε καλά. 196 00:26:07,708 --> 00:26:08,708 Πάμε. 197 00:26:54,708 --> 00:26:55,541 Σήκω. 198 00:27:03,500 --> 00:27:05,083 - Γδύσου. - Όχι. 199 00:27:05,916 --> 00:27:07,708 Θέλεις να φωνάξω τους άλλους; 200 00:27:17,583 --> 00:27:18,833 Κι αυτόν. 201 00:27:19,458 --> 00:27:20,458 Όχι αυτόν. 202 00:27:28,208 --> 00:27:29,125 Θα το κάνω εγώ. 203 00:28:12,750 --> 00:28:13,750 Βγάλ' τα. 204 00:28:48,291 --> 00:28:52,708 Πατέρα! 205 00:29:02,958 --> 00:29:04,083 Συγχώρεσέ με. 206 00:29:05,708 --> 00:29:08,958 Την επόμενη φορά που θες να μου ζητήσεις χάρη, 207 00:29:09,041 --> 00:29:11,416 θα φροντίσω να μην είμαι στη Σέρα. 208 00:29:17,333 --> 00:29:18,416 Πρέπει να φύγουμε. 209 00:29:19,333 --> 00:29:20,625 Οι πάσσαλοι είναι έτοιμοι. 210 00:30:05,625 --> 00:30:06,458 Θάνατος! 211 00:30:27,125 --> 00:30:28,041 Οκτώ. 212 00:30:28,125 --> 00:30:29,125 Είναι μόνο οκτώ. 213 00:30:31,416 --> 00:30:32,250 Εσύ! 214 00:30:33,458 --> 00:30:34,291 Έλα μαζί μου. 215 00:30:35,791 --> 00:30:39,208 Πήγαινε! 216 00:30:40,333 --> 00:30:41,791 Όχι! Αφήστε με! 217 00:30:41,875 --> 00:30:43,000 - Εσένα θέλει. - Όχι! 218 00:30:43,666 --> 00:30:44,541 Βαλέντε! 219 00:30:44,625 --> 00:30:46,875 - Έλα. - Όχι. 220 00:30:46,958 --> 00:30:48,375 - Όχι! - Κουνήσου! 221 00:31:03,041 --> 00:31:04,333 Άσε με! 222 00:31:05,000 --> 00:31:06,125 Κουνήσου! 223 00:31:09,458 --> 00:31:10,291 Όχι! 224 00:31:37,375 --> 00:31:38,875 Εδώ ανήκεις, Άντε. 225 00:31:42,916 --> 00:31:44,250 Κάτοικοι της Σέρα! 226 00:31:52,166 --> 00:31:53,500 Φίλοι. 227 00:31:56,333 --> 00:31:57,916 Τι είναι το κακό; 228 00:32:01,625 --> 00:32:02,500 Το κακό... 229 00:32:03,708 --> 00:32:05,333 Το κακό δεν είναι μια ιδέα. 230 00:32:06,166 --> 00:32:08,041 Δεν είναι μια αφηρημένη έννοια, 231 00:32:08,125 --> 00:32:09,458 είναι ανάμεσά μας! 232 00:32:12,250 --> 00:32:15,291 Μας πλησιάζει από πίσω, κρύβεται ανάμεσά μας. 233 00:32:18,000 --> 00:32:19,250 Είναι ο γείτονάς μας. 234 00:32:21,250 --> 00:32:23,750 Η γριά που χαμογελάει όταν πουλάει ψωμί. 235 00:32:26,583 --> 00:32:27,583 Ένα παιδί! 236 00:32:31,541 --> 00:32:32,500 Ή οι γυναίκες... 237 00:32:33,208 --> 00:32:35,333 που αγνοούν τον Θεό... 238 00:32:36,833 --> 00:32:39,041 και λατρεύουν την αίρεση της μαγείας. 239 00:32:41,875 --> 00:32:42,875 Δείτε τες! 240 00:32:48,000 --> 00:32:49,375 Δείτε τες! 241 00:32:54,625 --> 00:32:56,041 Μοιάζουν με εμάς... 242 00:32:58,583 --> 00:32:59,708 αλλά δεν είναι σαν εμάς. 243 00:33:03,083 --> 00:33:04,958 Αλλά δεν χρειάζεται να φοβάστε πια. 244 00:33:07,708 --> 00:33:10,666 Οι κάτοικοι της Σέρα θα απελευθερωθούν από το κακό. 245 00:33:15,916 --> 00:33:17,291 Όπως υποσχέθηκα. 246 00:34:05,791 --> 00:34:06,750 Δείτε εκεί! 247 00:34:45,708 --> 00:34:47,916 Φιλεύσπλαχνε Θεέ... 248 00:35:03,166 --> 00:35:04,000 Οι μάγισσες! 249 00:35:40,125 --> 00:35:42,375 Περικυκλώστε τες! 250 00:38:02,250 --> 00:38:03,083 Σταματήστε! 251 00:38:11,083 --> 00:38:12,125 Πού πας; 252 00:39:22,333 --> 00:39:23,250 Πατέρα, σταμάτα! 253 00:40:02,875 --> 00:40:03,791 Άντε, έλα! 254 00:40:06,125 --> 00:40:06,958 Πιέτρο. 255 00:40:07,291 --> 00:40:08,125 Πάμε! 256 00:40:09,958 --> 00:40:10,791 Πιέτρο! 257 00:40:12,500 --> 00:40:13,916 Πατέρα, μην πεθάνεις. 258 00:40:14,958 --> 00:40:16,625 Να προστατεύσεις τη Σέρα. 259 00:40:17,333 --> 00:40:18,541 Με τη ζωή σου. 260 00:40:19,458 --> 00:40:20,791 Μην με αφήνεις, σε παρακαλώ. 261 00:44:36,458 --> 00:44:38,833 Σε βαπτίζω με το όνομα Λούξορ. 262 00:44:44,166 --> 00:44:46,625 Όπως το φως που μας προστατεύει από το σκοτάδι. 263 00:44:59,583 --> 00:45:00,416 Άντε... 264 00:45:01,791 --> 00:45:02,791 Άντε, πήγαινε. 265 00:45:03,958 --> 00:45:05,083 Πήγαινε μαζί τους. 266 00:45:06,791 --> 00:45:08,000 Δεν είμαι σαν αυτές. 267 00:45:09,041 --> 00:45:10,250 Δεν ξέρω ποια είμαι. 268 00:45:12,291 --> 00:45:14,708 Κανείς δεν είναι αυτό που φαίνεται. 269 00:45:15,583 --> 00:45:17,041 Το ήξερες; 270 00:45:18,250 --> 00:45:19,083 Ναι. 271 00:45:20,250 --> 00:45:21,250 Το ήξερα. 272 00:45:33,208 --> 00:45:35,208 Τη μέρα που γεννήθηκε... 273 00:45:36,250 --> 00:45:37,583 ήξερα ποια είναι. 274 00:45:40,333 --> 00:45:41,333 Η Εκλεκτή. 275 00:46:18,500 --> 00:46:20,625 Ο μόνος τρόπος να την προστατεύσω... 276 00:46:21,375 --> 00:46:23,250 ήταν να κρύψω από τον κόσμο... 277 00:46:24,125 --> 00:46:25,625 και από την ίδια... 278 00:46:26,500 --> 00:46:28,041 τον πραγματικό της εαυτό. 279 00:46:35,750 --> 00:46:37,958 Αποφάσισα να χρησιμοποιήσω τη δύναμή μου... 280 00:46:38,916 --> 00:46:41,041 να απαρνηθώ τη νιότη μου... 281 00:46:43,333 --> 00:46:45,625 να την μετατρέψω σε αγόρι. 282 00:46:47,291 --> 00:46:49,125 Για να είναι ασφαλής. 283 00:47:33,666 --> 00:47:36,833 Το ξόρκι θα κρατούσε μέχρι το πρώτο μαύρο φεγγάρι. 284 00:47:40,916 --> 00:47:42,708 Τότε, η πραγματική της φύση... 285 00:47:43,500 --> 00:47:45,500 θα φανερωνόταν. 286 00:48:14,041 --> 00:48:15,833 Έπρεπε να σας προστατεύσω. 287 00:48:16,833 --> 00:48:18,458 Δεν μπορούσα να σου πω την αλήθεια. 288 00:48:20,541 --> 00:48:23,458 - Έπρεπε να διαλέξω για σένα. - Δεν μπορείς. 289 00:48:23,541 --> 00:48:25,875 Δεν με ενδιαφέρουν οι αλήθειες σου. 290 00:48:25,958 --> 00:48:28,166 Δεν υπάρχει ποτέ μόνο μια αλήθεια. 291 00:48:28,250 --> 00:48:29,250 Ποτέ. 292 00:48:29,666 --> 00:48:33,333 Σύντομα θα κληθείς να βρεις τη δική σου και θα πρέπει να είσαι έτοιμη. 293 00:48:33,416 --> 00:48:37,541 - Πάντα μου έλεγες ψέματα. - Η μητέρα μπορεί να λέει ψέματα από αγάπη. 294 00:48:37,625 --> 00:48:39,791 - Για τίνος αγάπη; - Δεν είχα επιλογή. 295 00:48:39,875 --> 00:48:40,708 Αρκετά! 296 00:48:40,791 --> 00:48:41,833 Φύγε! 297 00:50:09,083 --> 00:50:11,375 Εδώ, μπροστά από το άψυχο σώμα σου... 298 00:50:12,125 --> 00:50:13,333 ορκίζομαι... 299 00:50:14,916 --> 00:50:17,125 ότι θα οδηγώ τους συντρόφους μου με θάρρος... 300 00:50:17,750 --> 00:50:21,541 και δεν θα αφήσω ξανά γυναίκα να μπει στην καρδιά μου. 301 00:50:27,000 --> 00:50:27,833 Σπίρτο. 302 00:50:31,708 --> 00:50:33,833 Δεν θα είσαι απλά μέρος της ταξιαρχίας... 303 00:50:35,125 --> 00:50:36,500 αλλά θα την καθοδηγείς 304 00:50:36,583 --> 00:50:37,958 στο πλευρό μου. 305 00:50:46,000 --> 00:50:47,625 Σου δίνω τον όρκο της τιμής μου... 306 00:50:48,708 --> 00:50:51,541 ότι οι Μπεναντάντι θα έχουν πάντα προτεραιότητα. 307 00:50:52,291 --> 00:50:53,750 Πάνω και από τον εαυτό μου. 308 00:50:58,958 --> 00:51:01,708 Η γυναίκα που νόμιζες ότι αγαπούσες σκότωσε τον πατέρα σου. 309 00:51:03,500 --> 00:51:06,583 Και τώρα βάζεις αυτόν τον προδότη ανάμεσά μας... 310 00:51:06,666 --> 00:51:08,250 και τον βάζεις επικεφαλής. 311 00:51:09,458 --> 00:51:13,750 Ο ηγέτης που δεν αναγνωρίζει την τόλμη και την αφοσίωση των ανδρών του... 312 00:51:14,583 --> 00:51:16,375 δεν αξίζει να έχει ακόλουθους. 313 00:51:20,875 --> 00:51:22,833 Όσοι είστε μαζί μου, τα ξίφη σας! 314 00:51:28,875 --> 00:51:30,791 Να μας προστατεύει ο Παράδεισος. 315 00:51:31,916 --> 00:51:34,708 Το θάρρος μάς οδηγεί! Η πίστη μάς ωθεί! 316 00:52:01,291 --> 00:52:03,416 Σε βαπτίζω με το όνομα Λούξορ. 317 00:52:07,333 --> 00:52:09,791 Σαν το φως που θα μας προστατεύσει από το σκοτάδι. 318 00:52:11,708 --> 00:52:12,833 Άντε. 319 00:52:14,333 --> 00:52:15,333 Άντε, πήγαινε... 320 00:52:16,833 --> 00:52:17,916 Πήγαινε μαζί τους.