1 00:00:06,000 --> 00:00:07,958 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:11,292 --> 00:00:13,417 Mantra kuno... 3 00:00:15,292 --> 00:00:18,542 untuk menghentikan kekuatan penyihir. 4 00:00:50,708 --> 00:00:54,167 Matahari akan terbit. Kita harus bersiap. 5 00:01:41,042 --> 00:01:41,917 Terima kasih. 6 00:01:42,542 --> 00:01:44,333 Simpanlah, dingin di sini. 7 00:01:44,417 --> 00:01:46,417 Kau akan sakit lagi. 8 00:01:47,250 --> 00:01:48,417 Siapa peduli? 9 00:01:49,208 --> 00:01:50,958 Mereka akan tetap bunuh kita. 10 00:02:03,500 --> 00:02:05,458 Kita cari cara, tunggu dan lihat. 11 00:02:05,542 --> 00:02:07,583 Tak ada yang akan menyelamatkanmu. 12 00:02:13,750 --> 00:02:16,167 Kecuali kau bilang di mana penyihir itu. 13 00:02:31,917 --> 00:02:34,750 Menurutmu Benandanti menerimamu ke dalam jemaah. 14 00:02:37,458 --> 00:02:38,792 Kau berpakaian seperti pria. 15 00:02:40,667 --> 00:02:41,583 Kau bertarung. 16 00:02:44,042 --> 00:02:48,083 Namun, kekuatan dan kekuasaan sejati tak selalu hanya ciri khas pria. 17 00:02:51,833 --> 00:02:53,458 Siapa yang kau perjuangkan? 18 00:02:55,750 --> 00:02:57,167 Keyakinanmu... 19 00:02:58,417 --> 00:02:59,333 atau mereka? 20 00:03:13,167 --> 00:03:15,792 Buka! Biarkan aku keluar! 21 00:03:16,458 --> 00:03:17,917 Buka pintu ini dan lepaskan aku! 22 00:03:19,875 --> 00:03:21,375 Keluarkan aku! 23 00:03:21,458 --> 00:03:24,083 - Ade, tenanglah. - Kubilang aku mau keluar! 24 00:03:24,625 --> 00:03:26,958 Maaf, tapi aku tak bisa ambil risiko kehilanganmu. 25 00:03:27,500 --> 00:03:30,917 Kau akan kehilangan Leptis dengan begini. Bukankah dia cinta sejatimu? 26 00:03:33,833 --> 00:03:35,250 Keluarkan aku! 27 00:03:48,625 --> 00:03:49,583 Kau baik-baik saja? 28 00:03:51,458 --> 00:03:53,208 Kau melakukan hal yang benar. 29 00:03:59,042 --> 00:04:01,500 Kita tak tahu tempat mereka menahannya. 30 00:04:06,500 --> 00:04:08,167 Atau mereka akan diapakan. 31 00:04:13,667 --> 00:04:14,667 Lepaskan aku. 32 00:04:16,250 --> 00:04:17,750 Terlalu berbahaya. 33 00:04:17,833 --> 00:04:20,958 Kita tak bisa tinggal di sini tunggu sesuatu terjadi. 34 00:04:28,958 --> 00:04:30,000 Aku akan pergi. 35 00:04:30,083 --> 00:04:31,625 Lalu jika mereka menangkapmu juga? 36 00:04:33,250 --> 00:04:34,625 Kita harus bagaimana? 37 00:04:35,458 --> 00:04:36,625 Lepaskan aku. 38 00:04:43,042 --> 00:04:44,375 Setuju, Persepolis. 39 00:04:45,417 --> 00:04:47,167 - Petra, pergilah dengannya. - Tidak. 40 00:04:49,250 --> 00:04:50,458 Aku akan pergi sendiri. 41 00:04:52,167 --> 00:04:53,500 Aku bisa menanganinya. 42 00:04:55,958 --> 00:04:58,292 Kulit hanya empat perak hari ini. 43 00:04:58,375 --> 00:05:00,208 Untuk Festival Lilin, bukan? 44 00:05:04,250 --> 00:05:06,042 Ini cocok dengan matamu. 45 00:05:07,167 --> 00:05:10,750 Hanya tiga perak, dan aku yakin kau akan menjadi yang tercantik di festival. 46 00:05:10,833 --> 00:05:13,125 Spirto, aku butuh bantuanmu. 47 00:05:14,417 --> 00:05:17,208 - Aku harus menyelamatkan anak itu. - Dia coba bunuh ayahmu! 48 00:05:17,292 --> 00:05:20,250 Kita tak bisa membunuh anak. Itu akan membunuh Ade juga. 49 00:05:20,333 --> 00:05:23,542 Kau lihat yang terjadi di penginapan? Dia bersama para penyihir itu. 50 00:05:23,625 --> 00:05:27,125 Pacarmu tinggal dengan para penyihir itu. Kau akan membakarnya demi ini? 51 00:05:28,750 --> 00:05:30,083 Aku akan disebut pengkhianat. 52 00:05:30,167 --> 00:05:32,500 Spirto, hanya kau yang bisa membantuku. 53 00:05:32,583 --> 00:05:34,750 Itu permintaan terakhirku kepadamu. 54 00:05:35,292 --> 00:05:37,125 Apa yang kau ingin aku lakukan? 55 00:05:59,875 --> 00:06:01,750 Kau harus tinggalkan rumah itu. 56 00:06:01,833 --> 00:06:04,167 - Mereka saudariku. - Jika terjadi sesuatu kepadamu? 57 00:06:04,250 --> 00:06:06,333 - Jika mereka menangkapmu? - Itu belum terjadi. 58 00:06:06,417 --> 00:06:08,625 Aku tak akan tahan melihatmu di sana. 59 00:06:08,708 --> 00:06:10,833 Diselimuti api seperti anak itu. 60 00:06:12,500 --> 00:06:13,375 Apa? 61 00:06:17,250 --> 00:06:18,583 Mereka mau mengeksekusinya? 62 00:06:18,667 --> 00:06:19,583 Kapan? 63 00:06:21,542 --> 00:06:23,000 Setelah Festival Lilin. 64 00:06:23,542 --> 00:06:24,500 Saat fajar. 65 00:06:25,833 --> 00:06:26,958 Namun, dia anak kecil. 66 00:06:27,042 --> 00:06:29,792 Kau harus memberitahuku tempat mereka disembunyikan. 67 00:06:30,833 --> 00:06:32,083 Di ruang bawah tanah. 68 00:06:33,000 --> 00:06:35,583 Kardinal Oreggi memenjarakan mereka di sana. 69 00:06:35,667 --> 00:06:38,292 Dia menyembunyikan kunci, yang diberi mantra. 70 00:06:38,375 --> 00:06:40,583 Lalu dia bilang kepadaku, Pietro mau bertemu Ade. 71 00:06:41,083 --> 00:06:43,583 Dia menunggu di air mancur, sebelum matahari terbenam. 72 00:06:43,667 --> 00:06:44,833 Tebe, lepaskan aku. 73 00:06:46,458 --> 00:06:47,708 Ini mungkin jebakan. 74 00:06:48,958 --> 00:06:50,583 Pietro tak akan pernah lakukan itu. 75 00:06:52,417 --> 00:06:54,500 Eksekusi sudah ditentukan, kau tak dengar? 76 00:06:54,583 --> 00:06:56,458 Hanya ini kesempatan kita! 77 00:07:14,292 --> 00:07:16,042 Apa kau percayai putra Sante? 78 00:07:17,750 --> 00:07:20,333 Pertanyaan yang tepat, bagaimana dia masih memercayaiku. 79 00:07:22,583 --> 00:07:23,708 Bagaimana denganmu? 80 00:07:24,292 --> 00:07:26,000 Apa kau memercayai pria itu? 81 00:07:26,667 --> 00:07:28,458 Sebanyak kau percaya Leptis. 82 00:07:42,917 --> 00:07:45,458 Tak ada siapa pun di sini! Ade, ayo pergi. 83 00:07:45,667 --> 00:07:46,708 Dia akan datang. 84 00:07:47,458 --> 00:07:48,708 Aku yakin. 85 00:08:04,292 --> 00:08:05,417 Semua baik-baik saja. 86 00:08:05,500 --> 00:08:06,708 Dia bisa dipercaya. 87 00:08:07,208 --> 00:08:08,542 Aku memercayaimu. 88 00:08:17,625 --> 00:08:19,917 Maaf, Pietro. Tak ada yang berjalan seharusnya. 89 00:08:20,500 --> 00:08:22,958 Aku tahu aku tak bisa mengubah masa lalu. 90 00:08:23,250 --> 00:08:24,958 Namun, aku ingin membantumu. 91 00:08:25,042 --> 00:08:27,708 Cepat. Kau tahu dia dalam bahaya di sini. 92 00:08:28,083 --> 00:08:29,583 Kita semua dalam bahaya. 93 00:08:31,125 --> 00:08:33,167 Namun, mungkin kutemukan cara bebaskan mereka. 94 00:08:33,250 --> 00:08:35,500 Bagaimana? Kenapa kau lakukan ini untuk kami? 95 00:08:36,042 --> 00:08:37,833 Aku tak melakukannya untukmu. 96 00:08:39,833 --> 00:08:40,958 Kulakukan untuknya. 97 00:08:41,042 --> 00:08:43,333 Kau bersedia khianati ayahmu demi dia. 98 00:08:44,125 --> 00:08:45,083 Kau seperti dia. 99 00:08:45,167 --> 00:08:46,917 Kau percaya mimpi, sihir. 100 00:08:49,250 --> 00:08:50,750 Aku hanya percaya yang kulihat. 101 00:08:51,833 --> 00:08:52,833 Setuju. 102 00:08:54,708 --> 00:08:58,167 Kami menerima bantuanmu, Pietro. Apa yang bisa kau lakukan? 103 00:08:59,292 --> 00:09:03,250 Ada kunci. Tersembunyi, tapi aku kirim Spirto untuk mengambilnya. 104 00:09:03,333 --> 00:09:07,167 Setelah kita punya kunci ini, kita akan bertemu di Festival Lilin. 105 00:09:07,250 --> 00:09:09,750 Kami akan memberikannya kepadamu di sana. 106 00:10:49,167 --> 00:10:50,125 Biar kutebak. 107 00:10:51,167 --> 00:10:52,292 Kau tak bisa tidur? 108 00:11:08,125 --> 00:11:11,167 Kau akan lihat kita bisa bebaskan mereka dari sana. 109 00:11:14,208 --> 00:11:16,625 Apa kau pernah menghadiri Festival Lilin? 110 00:11:16,708 --> 00:11:17,583 Tidak. 111 00:11:19,875 --> 00:11:21,792 Apa yang dirayakan festival ini? 112 00:11:24,083 --> 00:11:25,458 Itu tradisi kuno. 113 00:11:25,833 --> 00:11:26,917 Semacam ritual... 114 00:11:27,417 --> 00:11:29,417 untuk menangkal kejahatan... 115 00:11:30,042 --> 00:11:31,042 epidemi... 116 00:11:33,292 --> 00:11:34,167 dan penyihir! 117 00:11:39,167 --> 00:11:41,625 Orang Serra berdandan dan memakai topeng. 118 00:11:41,708 --> 00:11:44,958 Banyak lilin dinyalakan di jendela dan di kusen jendela. 119 00:11:45,042 --> 00:11:47,625 Kota ini tampak seperti ladang penuh kunang-kunang. 120 00:11:47,750 --> 00:11:51,292 Di alun-alun, semua orang main musik, tarian, minum, makan. 121 00:11:51,375 --> 00:11:53,125 Aku tak tahu cara berdansa. 122 00:11:57,542 --> 00:11:58,375 Ayo, pergi. 123 00:11:58,750 --> 00:11:59,583 Di mana? 124 00:12:07,833 --> 00:12:09,333 Lakukan seperti aku. 125 00:12:46,917 --> 00:12:48,000 Mulai lagi. 126 00:13:18,167 --> 00:13:19,125 Mulai lagi. 127 00:13:26,333 --> 00:13:29,333 Jangan lakukan apa pun yang bisa menarik perhatian. 128 00:13:30,208 --> 00:13:32,708 Jangan percaya siapa pun yang mendekatimu. 129 00:13:33,833 --> 00:13:37,500 Mungkin ada Benandanti yang bersembunyi di balik setiap topeng. 130 00:13:40,125 --> 00:13:40,958 Ayo, pergi. 131 00:13:41,167 --> 00:13:42,667 Kau tahu harus bagaimana. 132 00:13:59,792 --> 00:14:02,250 Selamat datang, Nona. Silakan dinikmati. 133 00:14:02,833 --> 00:14:04,708 Festival ini untukmu juga. 134 00:14:36,542 --> 00:14:37,375 Lihat! 135 00:14:48,958 --> 00:14:51,083 Eliksir untuk rambutmu. 136 00:14:51,583 --> 00:14:53,417 Dari tanah misterius di Timur. 137 00:14:53,500 --> 00:14:56,708 Itu membuatnya tumbuh dalam waktu kurang dari seminggu. 138 00:14:56,833 --> 00:14:58,083 Esensi sangat murni. 139 00:14:58,167 --> 00:15:00,917 Kau lahir dari cinta sejati. 140 00:15:02,542 --> 00:15:05,542 Lalu itu berubah menjadi kebencian murni. 141 00:15:06,292 --> 00:15:07,125 Tak lama lagi, 142 00:15:09,792 --> 00:15:12,458 kau harus memilih antara malam... 143 00:15:13,083 --> 00:15:14,208 dan siang. 144 00:15:23,583 --> 00:15:25,917 Mawar, melati, bergamot. 145 00:15:27,125 --> 00:15:28,042 Ayo. 146 00:15:28,125 --> 00:15:29,125 Coba satu. 147 00:15:29,458 --> 00:15:31,083 Coba bergamot. 148 00:15:31,542 --> 00:15:32,583 Ayo, Madam. 149 00:15:33,583 --> 00:15:34,750 Coba satu. 150 00:16:23,250 --> 00:16:24,083 Ayo. 151 00:16:25,750 --> 00:16:27,125 Kita tak bisa berdansa. 152 00:16:34,833 --> 00:16:36,167 Kau temanku, bukan? 153 00:16:36,250 --> 00:16:37,958 Tentu. Pertanyaan apa itu? 154 00:16:38,042 --> 00:16:41,417 Berarti jangan tersinggung jika kubilang terkadang kau tak paham apa pun. 155 00:16:41,875 --> 00:16:43,167 Terima kasih, Kawan. 156 00:16:43,542 --> 00:16:46,333 Hal terpenting selalu terjadi saat kau lakukan hal lain. 157 00:16:51,375 --> 00:16:52,417 Hai, Rok celana. 158 00:16:53,250 --> 00:16:54,958 Aku punya sesuatu untukmu. 159 00:16:58,625 --> 00:17:00,167 Aku lihat kau berlatih. 160 00:17:03,583 --> 00:17:05,333 - Pietro, aku... - Jangan sebut nama. 161 00:17:05,417 --> 00:17:08,083 Saat ini, kita hanya dua orang asing berdansa. 162 00:17:12,000 --> 00:17:14,125 Kupikir kau tak tahu cara berdansa. 163 00:17:14,208 --> 00:17:15,833 Kupikir kau juga tidak. 164 00:17:21,500 --> 00:17:25,333 - Jangan rendahkan mata saat berdansa. - Kuharap tarian ini tak berakhir. 165 00:18:36,333 --> 00:18:37,417 Ade. 166 00:18:38,542 --> 00:18:39,542 Kita harus pergi. 167 00:19:10,750 --> 00:19:13,083 Kau punya tugas tanpa pamrih malam ini. 168 00:19:24,083 --> 00:19:26,292 Seseorang akan segera membebaskanku. 169 00:21:58,792 --> 00:22:00,000 Ada yang datang. 170 00:22:00,583 --> 00:22:01,792 Petra! 171 00:22:23,292 --> 00:22:24,292 Kau terjebak. 172 00:22:26,292 --> 00:22:28,417 Aku tak akan bergerak jika jadi kau. 173 00:22:40,625 --> 00:22:41,458 Tebe. 174 00:22:45,917 --> 00:22:47,167 Sudah lama sekali. 175 00:22:49,917 --> 00:22:52,875 Trik lamamu tak berfungsi di sini. 176 00:22:54,125 --> 00:22:55,000 Oreggi. 177 00:22:59,083 --> 00:23:01,375 Apa tulisanmu mengizinkanmu membaca Kitab Kerajaan? 178 00:23:02,833 --> 00:23:04,375 Aku penyabar. 179 00:23:05,583 --> 00:23:08,292 Aku lihat kau masih membawa anjing penjagamu. 180 00:23:08,375 --> 00:23:10,917 Hati-hati! Anjing bisa menggigit. 181 00:23:11,417 --> 00:23:12,542 Dan kotor. 182 00:23:13,625 --> 00:23:16,042 Obsesimu akan kesetiaan... 183 00:23:17,417 --> 00:23:20,667 Sikap keras kepala yang ditunjukkan Leptis kesayanganmu. 184 00:23:24,375 --> 00:23:26,000 Seperti kita baca di Luke, 185 00:23:26,333 --> 00:23:29,292 "Aku datang untuk melemparkan api ke bumi. 186 00:23:31,792 --> 00:23:33,833 dan betapa kuharapkan, api itu telah menyala." 187 00:23:38,708 --> 00:23:39,875 Bawa mereka pergi. 188 00:24:02,875 --> 00:24:05,417 Bagaimana keadaanmu? Apa mereka menyakitimu? 189 00:24:06,542 --> 00:24:07,750 Mereka menyakitinya. 190 00:24:24,542 --> 00:24:26,125 Kukira aku kehilanganmu. 191 00:24:27,625 --> 00:24:30,583 Aku tak akan pernah memberimu kepuasan semacam itu. 192 00:24:55,083 --> 00:24:55,958 Dia di sini? 193 00:25:00,208 --> 00:25:02,458 Kumohon, Cesaria. Bawa aku kepadanya. 194 00:25:03,625 --> 00:25:05,458 Kau tak seperti mereka. Aku tahu itu. 195 00:25:06,833 --> 00:25:07,917 Tak pernah. 196 00:25:42,333 --> 00:25:45,667 - Bukan aku yang mengkhianatimu, sumpah. - Aku tahu. 197 00:25:56,333 --> 00:25:57,750 Akan kuhentikan mereka. 198 00:25:59,042 --> 00:26:00,750 Semua akan baik-baik saja. 199 00:26:07,708 --> 00:26:08,708 Ayo, pergi. 200 00:26:54,708 --> 00:26:55,542 Berdiri. 201 00:27:03,125 --> 00:27:05,083 - Lepaskan pakaianmu. - Tidak. 202 00:27:05,792 --> 00:27:07,708 Kau mau aku memanggil yang lain? 203 00:27:17,583 --> 00:27:18,833 Dia juga. 204 00:27:19,458 --> 00:27:20,542 Tidak, jangan dia. 205 00:27:28,208 --> 00:27:29,125 Akan kulakukan. 206 00:28:12,750 --> 00:28:13,750 Lepaskan. 207 00:28:48,292 --> 00:28:52,708 Ayah! 208 00:29:02,833 --> 00:29:04,083 Maafkan aku, Kawanku. 209 00:29:05,708 --> 00:29:08,958 Lain kali kau memutuskan untuk meminta bantuanku, 210 00:29:09,042 --> 00:29:11,417 aku akan pastikan aku jauh dari Serra. 211 00:29:17,333 --> 00:29:18,333 Kita harus pergi. 212 00:29:19,333 --> 00:29:20,750 Pancang sudah siap. 213 00:30:05,625 --> 00:30:06,458 Habisi mereka! 214 00:30:27,125 --> 00:30:28,042 Delapan. 215 00:30:28,125 --> 00:30:29,125 Cuma ada delapan. 216 00:30:31,417 --> 00:30:32,250 Kau! 217 00:30:33,458 --> 00:30:34,292 Ikut aku. 218 00:30:35,792 --> 00:30:39,208 Ayo! 219 00:30:40,333 --> 00:30:41,792 Tidak! Lepaskan aku! 220 00:30:41,875 --> 00:30:43,583 - Dia mau kau, bukan dia! - Tidak! 221 00:30:43,667 --> 00:30:44,542 Valente! 222 00:30:44,625 --> 00:30:46,875 - Ayo. - Tidak! 223 00:30:46,958 --> 00:30:48,375 - Tidak! - Minggir! 224 00:31:03,042 --> 00:31:04,333 Lepaskan aku! 225 00:31:05,000 --> 00:31:06,125 Bergerak! 226 00:31:09,458 --> 00:31:10,292 Tidak! 227 00:31:37,375 --> 00:31:38,875 Di sinilah tempatmu, Ade. 228 00:31:42,917 --> 00:31:44,250 Rakyat Serra! 229 00:31:52,167 --> 00:31:53,500 Kawan-kawan. 230 00:31:56,333 --> 00:31:57,917 Apa itu kejahatan? 231 00:32:01,625 --> 00:32:02,500 Kejahatan... 232 00:32:03,708 --> 00:32:05,500 Kejahatan bukan suatu gagasan. 233 00:32:06,167 --> 00:32:08,042 Ini bukan entitas abstrak, tak berwujud, 234 00:32:08,125 --> 00:32:09,458 tapi ada di sini antara kita! 235 00:32:12,083 --> 00:32:15,292 Mengendap di belakang kita, bersembunyi di tengah kita. 236 00:32:18,042 --> 00:32:19,250 Tetangga kita. 237 00:32:21,250 --> 00:32:23,833 Wanita tua yang tersenyum saat menjual roti. 238 00:32:26,583 --> 00:32:27,583 Seorang anak! 239 00:32:31,542 --> 00:32:32,750 Atau para wanita... 240 00:32:33,208 --> 00:32:35,333 yang memilih untuk menjauhi Tuhan... 241 00:32:36,833 --> 00:32:39,042 dan menyembah kultus sihir. 242 00:32:41,875 --> 00:32:42,875 Lihat mereka! 243 00:32:48,000 --> 00:32:49,375 Lihat mereka! 244 00:32:54,625 --> 00:32:56,250 Mereka tampak seperti kita, 245 00:32:58,583 --> 00:32:59,417 tapi tidak. 246 00:33:03,083 --> 00:33:05,250 Namun, kalian tak perlu takut lagi. 247 00:33:07,708 --> 00:33:10,667 Tak lama lagi rakyat Serra akan terbebas dari kejahatan. 248 00:33:15,917 --> 00:33:17,292 Sesuai janjiku. 249 00:34:05,792 --> 00:34:06,750 Lihat di sana! 250 00:34:45,708 --> 00:34:47,917 Ya Tuhan Yang Maha Pengampun... 251 00:35:03,167 --> 00:35:04,000 Para penyihir! 252 00:35:40,125 --> 00:35:42,375 Kepung mereka! 253 00:38:02,250 --> 00:38:03,083 Berhenti! 254 00:38:11,083 --> 00:38:12,125 Kau mau ke mana? 255 00:39:22,333 --> 00:39:23,250 Ayah, hentikan! 256 00:40:02,875 --> 00:40:03,792 Ade, ayo! 257 00:40:06,125 --> 00:40:06,958 Pietro. 258 00:40:07,292 --> 00:40:08,125 Ayo, pergi! 259 00:40:09,958 --> 00:40:10,792 Pietro! 260 00:40:12,500 --> 00:40:14,167 Ayah, kumohon, jangan mati. 261 00:40:14,917 --> 00:40:16,625 Berjanji kepadaku kau lindungi Serra. 262 00:40:17,333 --> 00:40:18,542 Dengan nyawamu. 263 00:40:19,458 --> 00:40:21,333 Jangan tinggalkan aku, kumohon. 264 00:44:36,458 --> 00:44:38,833 Aku membaptismu dengan nama Luxor. 265 00:44:44,167 --> 00:44:46,625 Seperti cahaya yang akan lindungi kita dari kegelapan. 266 00:44:59,583 --> 00:45:00,417 Ade... 267 00:45:01,792 --> 00:45:02,792 Ade, pergilah. 268 00:45:03,958 --> 00:45:05,000 Temui mereka. 269 00:45:06,792 --> 00:45:08,208 Aku tak seperti mereka. 270 00:45:09,042 --> 00:45:10,625 Aku tak tahu siapa diriku. 271 00:45:12,000 --> 00:45:14,708 Tak ada yang seperti tampaknya, Putriku. 272 00:45:15,583 --> 00:45:17,042 Apa kau tahu? 273 00:45:18,250 --> 00:45:19,083 Ya. 274 00:45:20,250 --> 00:45:21,250 Aku tahu. 275 00:45:33,208 --> 00:45:35,208 Di hari dia lahir... 276 00:45:36,250 --> 00:45:37,583 aku tahu siapa dia. 277 00:45:40,333 --> 00:45:41,333 Yang Terpilih. 278 00:46:18,500 --> 00:46:20,500 Satu-satunya cara melindunginya... 279 00:46:21,375 --> 00:46:23,625 adalah menyembunyikannya dari dunia... 280 00:46:24,125 --> 00:46:25,625 dan dirinya... 281 00:46:26,500 --> 00:46:27,917 siapa dia sebenarnya. 282 00:46:35,750 --> 00:46:38,667 Aku memutuskan untuk memakai seluruh kekuatanku... 283 00:46:38,917 --> 00:46:41,042 meninggalkan masa mudaku... 284 00:46:43,333 --> 00:46:46,000 untuk mengubahnya menjadi seorang anak lelaki. 285 00:46:47,292 --> 00:46:49,125 Agar dia bisa selamat. 286 00:47:33,667 --> 00:47:36,833 Mantra itu akan bertahan sampai bulan hitam pertama. 287 00:47:40,917 --> 00:47:42,708 Lalu, sifat aslinya... 288 00:47:43,500 --> 00:47:45,500 akan terungkap. 289 00:48:14,042 --> 00:48:16,125 Aku harus melindungi kalian berdua. 290 00:48:16,833 --> 00:48:19,375 Aku tak bisa memberitahumu yang sebenarnya. 291 00:48:20,542 --> 00:48:23,458 - Aku harus pilih bagimu. - Kau tak bisa lakukan itu. 292 00:48:23,542 --> 00:48:25,875 Aku tak tertarik pada kebenaranmu, dan kepadamu! 293 00:48:25,958 --> 00:48:28,167 Tak pernah hanya ada satu kebenaran, Putriku. 294 00:48:28,250 --> 00:48:29,250 Tak pernah. 295 00:48:29,667 --> 00:48:33,333 Tak lama lagi kau akan terima panggilmu, dan kau harus siap. 296 00:48:33,417 --> 00:48:35,292 Kau selalu berbohong kepadaku. 297 00:48:35,583 --> 00:48:37,542 Seorang ibu bahkan bisa bohong demi cinta. 298 00:48:37,625 --> 00:48:39,792 - Cinta siapa? - Percayalah. Tak ada pilihan. 299 00:48:39,875 --> 00:48:40,708 Cukup! 300 00:48:40,792 --> 00:48:41,833 Pergi! 301 00:50:09,083 --> 00:50:11,917 Di sini, di hadapan tubuhmu yang tak bernyawa... 302 00:50:12,125 --> 00:50:13,333 aku bersumpah... 303 00:50:14,750 --> 00:50:17,667 bahwa aku akan membimbing rekanku dengan berani... 304 00:50:17,750 --> 00:50:21,542 dan aku tak akan membiarkan wanita masuk ke hatiku lagi. 305 00:50:27,000 --> 00:50:27,833 Spirto. 306 00:50:31,708 --> 00:50:34,333 Kau tak hanya jadi bagian dari brigade... 307 00:50:35,042 --> 00:50:36,500 tapi kau akan memandu... 308 00:50:36,583 --> 00:50:37,958 di sisiku. 309 00:50:46,000 --> 00:50:48,000 Aku bersumpah demi kehormatanku... 310 00:50:48,708 --> 00:50:51,875 Benandanti akan selalu menjadi yang pertama dan utama. 311 00:50:52,292 --> 00:50:53,750 Bahkan sebelum diriku. 312 00:50:58,958 --> 00:51:01,958 Kau biarkan gadis yang kau cintai membunuh ayahmu. 313 00:51:03,500 --> 00:51:06,667 Kini kau izinkan pengkhianat ini bergabung di barisan kita, 314 00:51:06,750 --> 00:51:08,250 menjadikannya pemandu kita. 315 00:51:09,458 --> 00:51:11,875 Pemimpin yang tak bisa kenali keberanian 316 00:51:11,958 --> 00:51:13,750 dan kesetiaan anak buahnya... 317 00:51:14,583 --> 00:51:16,167 tak pantas diikuti. 318 00:51:20,542 --> 00:51:22,833 Siapa pun bersamaku, hunus pedangnya. 319 00:51:28,917 --> 00:51:30,792 Semoga Surga melindungi kita. 320 00:51:31,792 --> 00:51:34,708 Semoga keberanian tuntun kita, semoga iman berkobar di dada kita! 321 00:52:01,292 --> 00:52:03,417 Aku membaptismu dengan nama Luxor. 322 00:52:07,333 --> 00:52:09,792 Seperti cahaya yang akan lindungi kita dari kegelapan. 323 00:52:11,708 --> 00:52:12,833 Ade. 324 00:52:14,333 --> 00:52:15,333 Ade, pergilah. 325 00:52:16,792 --> 00:52:17,917 Pergilah menemui mereka. 326 00:55:25,750 --> 00:55:28,083 Terjemahan subtitle oleh Rosidah Abidin