1 00:00:06,000 --> 00:00:07,958 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,291 --> 00:00:13,416 Древнее заклинание... 3 00:00:15,291 --> 00:00:18,541 лишающее ведьму силы. 4 00:00:50,708 --> 00:00:54,166 Солнце скоро взойдет. Нам нужно готовиться. 5 00:01:41,041 --> 00:01:41,916 Спасибо. 6 00:01:42,541 --> 00:01:44,333 Оставь себе, тут холодно. 7 00:01:44,416 --> 00:01:46,416 Опять заболеешь. 8 00:01:47,250 --> 00:01:48,416 Какая разница? 9 00:01:49,208 --> 00:01:50,791 Они все равно нас убьют. 10 00:02:03,583 --> 00:02:05,291 Мы что-то придумаем, вот увидишь. 11 00:02:05,541 --> 00:02:06,750 Вас никто не спасет. 12 00:02:13,750 --> 00:02:16,000 Если вы не расскажете нам, где ведьма. 13 00:02:31,916 --> 00:02:34,750 Ты думаешь, что Бенанданте приняли тебя к себе. 14 00:02:37,458 --> 00:02:38,791 Носишь мужскую одежду. 15 00:02:40,666 --> 00:02:41,583 Сражаешься. 16 00:02:44,041 --> 00:02:47,541 Но настоящие сила и могущество присущи не только мужчинам. 17 00:02:51,833 --> 00:02:53,458 За что ты сражаешься? 18 00:02:55,750 --> 00:02:57,166 За свои убеждения... 19 00:02:58,416 --> 00:02:59,333 или за их? 20 00:03:13,166 --> 00:03:15,791 Откройте, выпустите меня! 21 00:03:16,458 --> 00:03:17,916 Отпустите меня! 22 00:03:19,875 --> 00:03:21,375 Выпустите меня! 23 00:03:21,458 --> 00:03:24,083 - Аде, успокойся. - Я хочу выйти! 24 00:03:24,500 --> 00:03:26,958 Мне жаль, но я не могу так рисковать. 25 00:03:27,500 --> 00:03:30,375 Ты потеряешь Лептис, любовь всей твоей жизни! 26 00:03:33,833 --> 00:03:35,250 Выпустите меня! 27 00:03:48,625 --> 00:03:49,583 Ты в порядке? 28 00:03:51,458 --> 00:03:52,958 Ты поступила правильно. 29 00:03:59,500 --> 00:04:01,500 Мы не знаем, где они держат их. 30 00:04:06,500 --> 00:04:08,166 И что они сделают с ними. 31 00:04:13,666 --> 00:04:14,750 Отпусти меня туда. 32 00:04:16,250 --> 00:04:17,750 Это слишком опасно. 33 00:04:17,833 --> 00:04:20,958 Нельзя просто сидеть здесь и ждать, пока что-то произойдет. 34 00:04:28,958 --> 00:04:30,000 Пойду я. 35 00:04:30,416 --> 00:04:31,625 А если тебя поймают? 36 00:04:33,250 --> 00:04:34,166 Что нам делать? 37 00:04:35,458 --> 00:04:36,625 Пошли меня. 38 00:04:43,041 --> 00:04:44,375 Хорошо, Персеполис. 39 00:04:45,416 --> 00:04:47,166 - Петра, иди с ней. - Нет. 40 00:04:49,458 --> 00:04:50,458 Я пойду сама. 41 00:04:52,166 --> 00:04:53,000 Я справлюсь. 42 00:04:55,958 --> 00:04:58,291 Продаю кожу всего за четыре серебряных. 43 00:04:58,375 --> 00:05:00,208 Вы готовитесь к фестивалю Свечей? 44 00:05:04,250 --> 00:05:06,041 Как раз под цвет Ваших глаз. 45 00:05:07,125 --> 00:05:10,750 Всего за три серебряных Вы будете самой красивой на фестивале. 46 00:05:10,833 --> 00:05:13,125 Спирто, мне нужна твоя помощь. 47 00:05:14,291 --> 00:05:17,208 - Я хочу спасти мальчишку. - Но он хотел убить твоего отца! 48 00:05:17,291 --> 00:05:20,250 Мы не можем убить ребенка. Да и Аде этого не переживет. 49 00:05:20,333 --> 00:05:23,541 Ты видел, что случилось в трактире? Она была среди ведьм. 50 00:05:23,625 --> 00:05:27,125 Твоя девушка живет с этими ведьмами. Ее ты бы тоже сжег? 51 00:05:28,875 --> 00:05:30,083 Я стану предателем. 52 00:05:30,166 --> 00:05:32,166 Спирто, лишь ты можешь помочь мне. 53 00:05:32,583 --> 00:05:34,416 Больше я тебя ни о чем не попрошу. 54 00:05:35,291 --> 00:05:37,125 Ладно, что я должен сделать? 55 00:06:00,166 --> 00:06:01,708 Ты должна покинуть тот дом. 56 00:06:01,875 --> 00:06:04,000 - Они — мои сестры. - Но это опасно. 57 00:06:04,125 --> 00:06:05,125 Тебя могут поймать. 58 00:06:05,208 --> 00:06:06,333 Еще ведь не поймали. 59 00:06:06,416 --> 00:06:08,583 Я не вынесу, если увижу тебя там. 60 00:06:08,666 --> 00:06:09,500 Охваченную 61 00:06:09,583 --> 00:06:11,125 пламенем вместе с тем мальчиком. 62 00:06:12,500 --> 00:06:13,375 Что? 63 00:06:17,250 --> 00:06:18,583 Их хотят казнить? 64 00:06:18,666 --> 00:06:19,583 Когда? 65 00:06:21,541 --> 00:06:23,000 После фестиваля Свечей. 66 00:06:23,541 --> 00:06:24,500 На рассвете. 67 00:06:25,708 --> 00:06:26,958 Но ведь он еще ребенок. 68 00:06:27,041 --> 00:06:29,541 Спирто, расскажи мне, где их держат. 69 00:06:30,833 --> 00:06:31,958 В темнице. 70 00:06:33,291 --> 00:06:35,291 Кардинал Ореджи запер их там 71 00:06:35,666 --> 00:06:38,291 и спрятал ключ, заколдованный ключ. 72 00:06:38,541 --> 00:06:40,583 Еще он сказал, что Пьетро хочет видеть Аде. 73 00:06:41,541 --> 00:06:43,583 Он ждет ее у фонтана перед закатом. 74 00:06:43,666 --> 00:06:44,833 Тэбе, отпусти меня. 75 00:06:46,541 --> 00:06:47,708 Возможно, это ловушка. 76 00:06:48,958 --> 00:06:50,583 Пьетро так бы не поступил. 77 00:06:52,625 --> 00:06:54,500 Время казни назначено. 78 00:06:54,583 --> 00:06:56,125 Это наш единственный шанс! 79 00:07:14,291 --> 00:07:16,041 И ты доверяешь сыну Санте? 80 00:07:17,750 --> 00:07:20,333 Правильный вопрос: почему он все еще доверяет мне? 81 00:07:22,583 --> 00:07:23,416 А ты? 82 00:07:24,291 --> 00:07:25,833 Ты доверяешь своему другу? 83 00:07:26,666 --> 00:07:28,666 Так же, как и ты доверяешь Лептис. 84 00:07:42,916 --> 00:07:45,375 Здесь никого нет. Аде, пойдем. 85 00:07:45,666 --> 00:07:46,500 Он придет. 86 00:07:47,458 --> 00:07:48,708 Я уверена. 87 00:08:04,291 --> 00:08:05,416 Все в порядке. 88 00:08:05,500 --> 00:08:06,833 Ты можешь доверять ей. 89 00:08:07,583 --> 00:08:08,541 Я доверяю тебе. 90 00:08:17,625 --> 00:08:19,916 Прости, Пьетро. Все сложилось не так. 91 00:08:20,500 --> 00:08:22,333 Я не могу изменить прошлое. 92 00:08:23,250 --> 00:08:24,958 Но я очень хочу помочь тебе. 93 00:08:25,041 --> 00:08:26,333 Поторопись. 94 00:08:26,416 --> 00:08:27,708 Ей здесь небезопасно. 95 00:08:28,000 --> 00:08:29,625 Нам всем здесь небезопасно. 96 00:08:31,125 --> 00:08:33,166 Возможно, я нашел способ освободить их. 97 00:08:33,250 --> 00:08:34,458 Почему ты решил 98 00:08:34,541 --> 00:08:35,500 помочь нам? 99 00:08:36,000 --> 00:08:37,416 Я делаю это не ради вас. 100 00:08:39,833 --> 00:08:40,958 А ради нее. 101 00:08:41,333 --> 00:08:43,333 Ради нее ты предаешь своего отца? 102 00:08:44,041 --> 00:08:45,083 Ты — как и он. 103 00:08:45,166 --> 00:08:46,916 Ты веришь в мечты, в магию. 104 00:08:49,125 --> 00:08:50,750 А я верю лишь в то, что вижу. 105 00:08:51,833 --> 00:08:52,833 Хорошо. 106 00:08:54,708 --> 00:08:56,166 Мы примем твою помощь, Пьетро. 107 00:08:56,416 --> 00:08:57,750 Что ты можешь сделать? 108 00:08:59,833 --> 00:09:03,458 Есть ключ, он хорошо спрятан, но я поручил Спирто достать его. 109 00:09:03,541 --> 00:09:07,166 Когда ключ будет у нас, мы встретимся на фестивале Свечей. 110 00:09:07,250 --> 00:09:08,958 И передадим его вам. 111 00:10:49,166 --> 00:10:50,125 Дай угадаю. 112 00:10:51,250 --> 00:10:52,291 Не спится? 113 00:11:08,125 --> 00:11:10,208 Вот увидишь, мы их освободим. 114 00:11:14,208 --> 00:11:16,333 Ты бывала на фестивале Свечей? 115 00:11:16,708 --> 00:11:17,583 Нет. 116 00:11:19,750 --> 00:11:21,416 В честь чего он устраивается? 117 00:11:24,083 --> 00:11:25,458 Это древняя традиция. 118 00:11:25,833 --> 00:11:27,041 Своеобразный ритуал... 119 00:11:27,416 --> 00:11:29,416 защищающий от сглаза... 120 00:11:30,041 --> 00:11:31,041 эпидемий... 121 00:11:33,291 --> 00:11:34,166 и ведьм! 122 00:11:39,125 --> 00:11:41,041 Жители Серры надевают костюмы и маски. 123 00:11:41,791 --> 00:11:44,875 На окнах и на подоконниках зажигают тысячи свечей. 124 00:11:44,958 --> 00:11:47,125 Город напоминает поле, полное светлячков. 125 00:11:47,750 --> 00:11:51,291 На площади люди поют, танцуют, пьют, едят. 126 00:11:51,750 --> 00:11:53,125 А я не умею танцевать. 127 00:11:57,541 --> 00:11:58,375 Пошли. 128 00:11:58,750 --> 00:11:59,583 Куда? 129 00:12:08,250 --> 00:12:09,250 Повторяй за мной. 130 00:12:46,916 --> 00:12:48,000 Еще раз. 131 00:13:18,166 --> 00:13:19,125 Еще раз. 132 00:13:26,333 --> 00:13:28,875 Не делайте ничего, привлекающего внимание. 133 00:13:30,208 --> 00:13:32,583 Не доверяйте никому, кто подойдет к вам. 134 00:13:33,833 --> 00:13:36,791 За каждой маской может скрываться Бенанданте. 135 00:13:40,125 --> 00:13:40,958 Вперед. 136 00:13:41,458 --> 00:13:42,666 Вы знаете, что делать. 137 00:13:59,791 --> 00:14:02,333 Добро пожаловать, наслаждайтесь праздником. 138 00:14:02,833 --> 00:14:04,708 Фестиваль для всех и каждого. 139 00:14:36,541 --> 00:14:37,375 Смотри! 140 00:14:48,958 --> 00:14:51,083 Эликсир для волос. 141 00:14:51,583 --> 00:14:53,416 С загадочных земель Востока. 142 00:14:53,500 --> 00:14:56,291 Волосы начинают расти меньше, чем через неделю. 143 00:14:56,666 --> 00:14:58,083 Чистейшее вещество. 144 00:14:58,166 --> 00:15:00,916 Ты появилась на свет благодаря чистой любви. 145 00:15:02,541 --> 00:15:05,541 И эта любовь превратилась в чистую ненависть. 146 00:15:06,291 --> 00:15:07,125 Вскоре... 147 00:15:09,791 --> 00:15:12,458 ты должна будешь сделать выбор между ночью... 148 00:15:13,083 --> 00:15:14,208 и днем. 149 00:15:23,583 --> 00:15:25,916 Роза, жасмин, бергамот. 150 00:15:27,125 --> 00:15:28,041 Подходите. 151 00:15:28,125 --> 00:15:29,125 Пробуйте. 152 00:15:29,458 --> 00:15:31,083 Попробуйте бергамот. 153 00:15:31,458 --> 00:15:32,583 Подходите, синьора. 154 00:15:33,583 --> 00:15:34,750 Пробуйте. 155 00:16:23,250 --> 00:16:24,083 Пойдем. 156 00:16:25,750 --> 00:16:27,041 Нам нельзя танцевать. 157 00:16:34,833 --> 00:16:36,166 Мы ведь друзья, да? 158 00:16:36,250 --> 00:16:37,958 Конечно. Что за вопрос? 159 00:16:38,041 --> 00:16:41,458 Тогда не обижайся, но иногда ты вообще ничего не понимаешь. 160 00:16:41,875 --> 00:16:43,000 Спасибо, подружка. 161 00:16:43,541 --> 00:16:46,333 Все самое важное происходит, когда ты занята чем-то другим. 162 00:16:51,375 --> 00:16:52,416 Привет, Полуюбка. 163 00:16:53,583 --> 00:16:54,958 Это тебе. 164 00:16:58,625 --> 00:17:00,166 Вижу, ты репетировал. 165 00:17:03,583 --> 00:17:04,833 - Пьетро... - Без имен. 166 00:17:05,166 --> 00:17:07,833 Сейчас мы лишь двое танцующих незнакомцев. 167 00:17:12,000 --> 00:17:13,958 Я думала, ты не умеешь танцевать. 168 00:17:14,291 --> 00:17:15,833 Я думал, ты тоже. 169 00:17:21,416 --> 00:17:23,541 Никогда не опускай глаз, когда танцуешь. 170 00:17:23,625 --> 00:17:25,333 Хочу, чтобы этот танец не кончался. 171 00:18:36,333 --> 00:18:37,416 Аде. 172 00:18:38,541 --> 00:18:39,541 Нам пора. 173 00:19:10,750 --> 00:19:12,958 Неблагодарная у вас сегодня работа. 174 00:19:24,083 --> 00:19:25,666 Скоро кто-то меня сменит. 175 00:21:58,791 --> 00:22:00,000 Здесь кто-то есть. 176 00:22:00,583 --> 00:22:01,791 Петра! 177 00:22:23,291 --> 00:22:24,291 Вы в ловушке. 178 00:22:26,291 --> 00:22:27,500 Советую успокоиться. 179 00:22:40,625 --> 00:22:41,458 Тэбе. 180 00:22:45,916 --> 00:22:47,166 Сколько лет. 181 00:22:49,916 --> 00:22:51,416 Твои старые фокусы 182 00:22:51,500 --> 00:22:52,875 здесь не работают. 183 00:22:54,125 --> 00:22:55,000 Ореджи. 184 00:22:59,083 --> 00:23:01,416 Тебе удалось прочесть Книгу Королевств? 185 00:23:02,833 --> 00:23:04,375 Я терпелив. 186 00:23:05,583 --> 00:23:06,916 Твой сторожевой пес 187 00:23:07,000 --> 00:23:08,291 все еще с тобой? 188 00:23:08,458 --> 00:23:10,916 Осторожно! У псов острые зубы. 189 00:23:11,416 --> 00:23:12,541 И они верны. 190 00:23:13,625 --> 00:23:16,041 Как же вы одержимы верностью... 191 00:23:17,416 --> 00:23:19,375 твоя возлюбленная Лептис 192 00:23:19,458 --> 00:23:20,666 так же упряма. 193 00:23:24,375 --> 00:23:25,833 Евангелие от Луки: 194 00:23:26,333 --> 00:23:29,291 «Огонь пришел Я низвести на землю, 195 00:23:32,000 --> 00:23:34,416 и как желал бы, чтобы он уже возгорелся». 196 00:23:38,708 --> 00:23:39,875 Уведите их. 197 00:24:03,208 --> 00:24:04,916 Как ты? Тебя не били? 198 00:24:06,541 --> 00:24:07,500 Били ее. 199 00:24:24,458 --> 00:24:26,125 Я думала, что потеряла тебя. 200 00:24:27,625 --> 00:24:30,083 Не дождешься! 201 00:24:55,083 --> 00:24:55,958 Она здесь? 202 00:25:00,083 --> 00:25:02,166 Умоляю, Чезария. Отведи меня к ней. 203 00:25:03,583 --> 00:25:05,500 Ты не такая, как они. Я-то знаю. 204 00:25:06,833 --> 00:25:07,916 И никогда не была. 205 00:25:42,333 --> 00:25:43,875 Это не я тебя предал. 206 00:25:44,500 --> 00:25:45,375 Знаю. 207 00:25:56,333 --> 00:25:57,750 Я остановлю их. 208 00:25:59,041 --> 00:26:00,250 Все будет хорошо. 209 00:26:07,708 --> 00:26:08,708 Пошли. 210 00:26:54,708 --> 00:26:55,541 Всем встать. 211 00:27:03,500 --> 00:27:04,833 - Раздевайтесь. - Нет. 212 00:27:05,916 --> 00:27:07,708 Мне позвать остальных? 213 00:27:17,583 --> 00:27:18,833 Он тоже. 214 00:27:19,458 --> 00:27:20,458 Только не он. 215 00:27:28,291 --> 00:27:29,125 Я сама. 216 00:28:12,750 --> 00:28:13,750 Убери руки. 217 00:28:48,291 --> 00:28:49,791 Отец! 218 00:28:51,750 --> 00:28:52,791 Отец! 219 00:29:02,875 --> 00:29:04,083 Прости меня, друг мой. 220 00:29:05,708 --> 00:29:08,958 В следующий раз, когда тебе будет нужна моя помощь, 221 00:29:09,041 --> 00:29:11,416 надеюсь, я буду где-то далеко от Серры. 222 00:29:17,333 --> 00:29:18,333 Нам нужно идти. 223 00:29:19,333 --> 00:29:20,541 Столбы уже готовы. 224 00:30:05,625 --> 00:30:06,458 Казнить их! 225 00:30:27,125 --> 00:30:28,041 Восемь. 226 00:30:28,125 --> 00:30:29,125 Всего восемь. 227 00:30:31,416 --> 00:30:32,250 Ты! 228 00:30:33,458 --> 00:30:34,291 Идем со мной. 229 00:30:35,791 --> 00:30:37,208 Иди! 230 00:30:37,958 --> 00:30:39,208 Иди! 231 00:30:40,333 --> 00:30:41,791 Нет! Оставь меня! 232 00:30:41,875 --> 00:30:43,000 Ему нужна ты, а не он! 233 00:30:43,666 --> 00:30:44,541 Валенте! 234 00:30:44,625 --> 00:30:46,875 - Идем. - Нет! 235 00:30:47,041 --> 00:30:48,375 - Нет! - Шевелись! 236 00:31:03,041 --> 00:31:04,333 Отпусти! 237 00:31:05,000 --> 00:31:06,125 Давай! 238 00:31:09,458 --> 00:31:10,291 Нет! 239 00:31:37,375 --> 00:31:38,875 Твое место здесь, Аде. 240 00:31:42,916 --> 00:31:44,250 Жители Серры! 241 00:31:52,166 --> 00:31:53,500 Друзья. 242 00:31:56,333 --> 00:31:57,916 Что такое зло? 243 00:32:01,625 --> 00:32:02,500 Зло... 244 00:32:03,875 --> 00:32:05,083 Зло это не вымысел, 245 00:32:06,166 --> 00:32:08,041 не что-то абстрактное, неощутимое. 246 00:32:08,125 --> 00:32:09,458 Оно среди нас! 247 00:32:12,250 --> 00:32:15,291 Оно подкрадывается к нам, скрывается среди нас. 248 00:32:18,000 --> 00:32:19,291 Оно в нашем соседе. 249 00:32:21,250 --> 00:32:23,916 В старухе, которая, улыбаясь, продает нам хлеб. 250 00:32:26,583 --> 00:32:27,583 В ребенке! 251 00:32:31,541 --> 00:32:32,458 Или в женщинах, 252 00:32:33,208 --> 00:32:35,333 которые отреклись от Бога... 253 00:32:36,833 --> 00:32:37,958 и посвятили себя 254 00:32:38,041 --> 00:32:39,041 черной магии. 255 00:32:41,791 --> 00:32:42,875 Посмотрите на них! 256 00:32:48,000 --> 00:32:49,375 Посмотрите на них! 257 00:32:54,625 --> 00:32:56,041 Они похожи на нас. 258 00:32:58,583 --> 00:32:59,416 Но они другие. 259 00:33:03,083 --> 00:33:04,875 Вам больше нечего бояться. 260 00:33:07,708 --> 00:33:08,666 Скоро жители Серры 261 00:33:09,208 --> 00:33:10,666 освободятся от зла. 262 00:33:15,916 --> 00:33:17,291 Как я и обещал. 263 00:34:05,791 --> 00:34:06,750 Смотрите! 264 00:34:45,708 --> 00:34:47,916 О Господи милосердный... 265 00:35:03,166 --> 00:35:04,000 Ведьмы! 266 00:35:40,125 --> 00:35:42,375 Окружить их! 267 00:38:02,250 --> 00:38:03,083 Стойте! 268 00:38:11,083 --> 00:38:12,125 Ты куда? 269 00:39:22,333 --> 00:39:23,291 Отец, стой! 270 00:40:02,875 --> 00:40:03,791 Аде, пошли! 271 00:40:06,125 --> 00:40:06,958 Пьетро. 272 00:40:07,291 --> 00:40:08,125 Пошли! 273 00:40:09,958 --> 00:40:10,791 Пьетро! 274 00:40:12,500 --> 00:40:13,916 Отец, умоляю, не умирай. 275 00:40:14,958 --> 00:40:16,625 Обещай, что защитишь Серру. 276 00:40:17,291 --> 00:40:18,666 Даже ценой своей жизни. 277 00:40:19,500 --> 00:40:21,000 Умоляю, не бросай меня. 278 00:44:36,458 --> 00:44:38,833 Я нарекаю тебя именем Луксор. 279 00:44:44,166 --> 00:44:46,625 Как свет, который защитит нас от тьмы. 280 00:44:59,583 --> 00:45:00,416 Аде... 281 00:45:01,791 --> 00:45:02,791 Аде, иди. 282 00:45:03,958 --> 00:45:05,000 Иди к ним. 283 00:45:06,791 --> 00:45:08,000 Я не такая, как они. 284 00:45:09,041 --> 00:45:10,250 Я не знаю, кто я. 285 00:45:12,291 --> 00:45:14,708 Суть не видна сразу, дочь моя. 286 00:45:15,583 --> 00:45:17,041 Ты знала? 287 00:45:18,250 --> 00:45:19,083 Да. 288 00:45:20,250 --> 00:45:21,250 Я знала. 289 00:45:33,208 --> 00:45:35,208 В день, когда она родилась... 290 00:45:36,250 --> 00:45:37,666 я сразу поняла, кто она. 291 00:45:40,333 --> 00:45:41,333 Избранная. 292 00:46:18,500 --> 00:46:20,625 Единственным способом защитить ее... 293 00:46:21,375 --> 00:46:23,250 было скрыть от мира... 294 00:46:24,125 --> 00:46:25,625 и от нее самой... 295 00:46:26,500 --> 00:46:27,916 то, кем она является. 296 00:46:35,750 --> 00:46:38,000 Я решила использовать всю свою силу... 297 00:46:38,916 --> 00:46:41,041 отказаться от своей молодости... 298 00:46:43,333 --> 00:46:45,625 чтобы превратить ее в мальчика. 299 00:46:47,291 --> 00:46:49,125 Чтобы она была в безопасности. 300 00:47:33,666 --> 00:47:36,833 Этих чар должно было хватить до первой черной луны. 301 00:47:40,916 --> 00:47:42,916 После чего ее истинная сущность... 302 00:47:43,500 --> 00:47:45,500 должна была проявиться. 303 00:48:14,041 --> 00:48:16,000 Я должна была защитить вас обеих. 304 00:48:16,833 --> 00:48:18,833 Я не могла рассказать тебе правду. 305 00:48:20,541 --> 00:48:23,458 - Я должна была решить за тебя. - Зря ты это сделала. 306 00:48:23,541 --> 00:48:25,875 Мне не интересна ни твоя правда, ни ты. 307 00:48:25,958 --> 00:48:28,166 Правда не бывает одна, дочь моя. 308 00:48:28,250 --> 00:48:29,250 Никогда. 309 00:48:29,666 --> 00:48:32,291 Вскоре тебе нужно будет найти свою правду, 310 00:48:32,375 --> 00:48:33,333 будь готова. 311 00:48:33,416 --> 00:48:35,041 Ты всегда лгала мне. 312 00:48:35,666 --> 00:48:37,541 Ради любви мать может и солгать. 313 00:48:37,625 --> 00:48:39,791 - Ради любви к кому? - У меня не было выбора. 314 00:48:39,875 --> 00:48:40,708 Хватит! 315 00:48:40,791 --> 00:48:41,833 Уходи! 316 00:50:09,083 --> 00:50:11,375 Перед твоим бездыханным телом... 317 00:50:12,125 --> 00:50:13,333 Я клянусь... 318 00:50:14,916 --> 00:50:17,125 что храбро возглавлю свой народ... 319 00:50:17,750 --> 00:50:21,541 и больше не пущу в свое сердце никакую женщину. 320 00:50:27,000 --> 00:50:27,833 Спирто. 321 00:50:31,708 --> 00:50:33,833 Ты не только станешь одним из нас... 322 00:50:35,125 --> 00:50:36,500 ты станешь нашим лидером... 323 00:50:36,583 --> 00:50:37,958 моим помощником. 324 00:50:46,000 --> 00:50:47,500 Клянусь честью, 325 00:50:48,708 --> 00:50:51,500 для меня Бенанданте всегда будут главней всего. 326 00:50:52,250 --> 00:50:53,750 Даже главней себя самого. 327 00:50:58,916 --> 00:50:59,750 Девушка, 328 00:50:59,833 --> 00:51:01,916 которую ты якобы любил, убила твоего отца. 329 00:51:03,500 --> 00:51:05,000 А теперь ты принимаешь 330 00:51:05,083 --> 00:51:08,250 в наши ряды этого предателя и делаешь его нашим лидером? 331 00:51:09,458 --> 00:51:13,750 Лидер, который не может распознать доблести и преданности своих людей... 332 00:51:14,583 --> 00:51:16,291 не заслуживает быть лидером. 333 00:51:20,916 --> 00:51:22,833 Кто за меня, достаньте меч! 334 00:51:28,916 --> 00:51:30,458 Пусть хранят нас Небеса! 335 00:51:31,916 --> 00:51:33,375 Да не покинет нас храбрость! 336 00:51:33,458 --> 00:51:34,708 Да не угаснет в нас вера! 337 00:52:01,291 --> 00:52:03,416 Я нарекаю тебя именем Луксор. 338 00:52:07,333 --> 00:52:09,791 Как свет, который защитит нас от тьмы. 339 00:52:11,708 --> 00:52:12,833 Аде. 340 00:52:14,333 --> 00:52:15,333 Аде, иди... 341 00:52:16,916 --> 00:52:17,916 Иди к ним.