1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:09,583 --> 00:00:11,875 ‎你出生時,這個囊袋在身邊保護著你 3 00:00:11,958 --> 00:00:13,333 ‎你母親快死了 4 00:00:14,916 --> 00:00:17,541 ‎我感覺到了,彼爾托 ‎你無法改變事實 5 00:00:17,625 --> 00:00:18,708 ‎上帝… 6 00:00:18,791 --> 00:00:20,208 ‎彼爾托,你跟我一樣 7 00:00:20,291 --> 00:00:21,791 ‎它召喚我們去面對命運 8 00:00:21,875 --> 00:00:24,041 ‎…祢守護我們,指引方向 9 00:00:24,958 --> 00:00:26,166 ‎與我們並肩作戰 10 00:00:26,250 --> 00:00:27,541 ‎因為你是我兒子 11 00:00:27,625 --> 00:00:28,791 ‎相信我 12 00:00:28,875 --> 00:00:31,541 ‎願勇氣指引我們! ‎願信念在我們內心燃燒! 13 00:01:23,583 --> 00:01:25,833 ‎凡遇見沒有男人相陪的… 14 00:01:25,916 --> 00:01:27,291 ‎隻身女子 15 00:01:28,125 --> 00:01:29,416 ‎嚴禁… 16 00:01:29,916 --> 00:01:31,250 ‎賣食物給她們… 17 00:01:32,083 --> 00:01:34,833 ‎提供食物給她們、幫助她們 18 00:01:34,916 --> 00:01:36,750 ‎或與她們交談 19 00:01:38,333 --> 00:01:41,833 ‎根據現行法律 20 00:01:42,375 --> 00:01:43,583 ‎幫助女巫的人… 21 00:01:43,875 --> 00:01:45,791 ‎將受迫害 22 00:01:45,875 --> 00:01:48,166 ‎折磨與處決 23 00:01:49,416 --> 00:01:52,458 ‎有個年輕女巫 24 00:01:53,125 --> 00:01:56,958 ‎名為璦達布魯諾,父不詳 25 00:01:57,458 --> 00:01:58,458 ‎有她的消息 26 00:01:58,833 --> 00:02:00,541 ‎卻知情不報的人 27 00:02:01,166 --> 00:02:03,375 ‎將即刻受到處決 28 00:02:05,250 --> 00:02:06,458 ‎以上 29 00:02:10,833 --> 00:02:12,708 ‎璦達,時候要到了 30 00:02:33,041 --> 00:02:35,166 ‎等月亮的週期結束後 31 00:02:37,458 --> 00:02:39,291 ‎天選之人的力量將會崛起 32 00:02:41,500 --> 00:02:42,833 ‎《王國之書》 33 00:02:44,000 --> 00:02:45,250 ‎將會解密 34 00:02:48,583 --> 00:02:50,416 ‎暴怒王會醒來 35 00:02:52,666 --> 00:02:54,583 ‎一切將重新開始 36 00:02:56,333 --> 00:02:59,125 ‎都怪我,讓那本書落入本南丹蒂之手 37 00:03:00,375 --> 00:03:01,666 ‎我們會取回的,璦達 38 00:03:04,500 --> 00:03:07,625 ‎我怕的是 ‎有個更強大的人在帶領他們 39 00:03:09,125 --> 00:03:10,458 ‎馬茲歐奧瑞吉 40 00:03:11,958 --> 00:03:14,208 ‎他是暴怒王在人間的繼承人 41 00:03:14,291 --> 00:03:17,291 ‎我們要當機立斷,才能打敗他 42 00:03:19,541 --> 00:03:20,875 ‎但請銘記在心 43 00:03:21,291 --> 00:03:23,500 ‎首要且最強的力量… 44 00:03:24,416 --> 00:03:25,833 ‎就是明白自己的身分 45 00:03:42,291 --> 00:03:47,833 ‎劇名:黑月 46 00:03:52,541 --> 00:03:53,458 ‎上帝! 47 00:03:55,541 --> 00:03:56,750 ‎上帝! 48 00:03:58,291 --> 00:03:59,625 ‎祢拋棄了我! 49 00:04:01,416 --> 00:04:05,583 ‎我先前不值得祢信任! 50 00:04:08,458 --> 00:04:11,416 ‎若我選擇的道路 51 00:04:11,958 --> 00:04:15,583 ‎不是你所引領的,求祢原諒我 52 00:04:17,500 --> 00:04:18,500 ‎上帝! 53 00:04:19,750 --> 00:04:20,750 ‎父親 54 00:04:23,250 --> 00:04:24,083 ‎父親 55 00:04:31,750 --> 00:04:33,416 ‎我當時救不了她 56 00:04:35,916 --> 00:04:37,666 ‎我又得到一次機會 57 00:04:39,125 --> 00:04:40,583 ‎這次我不會失敗 58 00:04:42,291 --> 00:04:43,958 ‎彼爾托,我們能再見到她 59 00:04:45,041 --> 00:04:47,541 ‎-我們能再見到她 ‎-你在說什麼? 60 00:04:48,500 --> 00:04:49,791 ‎人死不能復生 61 00:04:52,458 --> 00:04:55,125 ‎有股凌駕我們智慧的力量在幫助我們 62 00:04:55,875 --> 00:04:56,708 ‎那本書… 63 00:04:57,375 --> 00:04:58,333 ‎就在那裡! 64 00:04:59,375 --> 00:05:02,041 ‎我們能跨越陰陽界 65 00:05:04,000 --> 00:05:05,333 ‎再次見到她 66 00:05:07,458 --> 00:05:08,625 ‎你我同道而走 67 00:05:12,333 --> 00:05:13,333 ‎結伴而行 68 00:05:15,250 --> 00:05:17,250 ‎別讓我在這趟旅程落單 69 00:05:20,250 --> 00:05:21,333 ‎回家吧 70 00:05:39,000 --> 00:05:40,083 ‎我好餓 71 00:05:41,458 --> 00:05:43,500 ‎夠了,我要去村子 72 00:05:43,833 --> 00:05:47,208 ‎妳沒聽到命令嗎?我們不能出去 73 00:05:47,791 --> 00:05:49,708 ‎沒人會再給我們食物 74 00:06:34,041 --> 00:06:34,875 ‎拿去 75 00:06:35,333 --> 00:06:36,166 ‎吃吧 76 00:06:48,583 --> 00:06:49,750 ‎好噁心 77 00:06:50,916 --> 00:06:52,541 ‎抱歉,我還在練習 78 00:06:52,625 --> 00:06:55,375 ‎-確定沒有毒嗎? ‎-當然 79 00:06:56,916 --> 00:06:57,791 ‎應該吧 80 00:07:00,000 --> 00:07:01,333 ‎我們自力更生 81 00:07:07,125 --> 00:07:08,791 ‎他們不能阻止我們打獵 82 00:07:09,500 --> 00:07:11,333 ‎就像他們不能把我們關在這裡 83 00:07:11,416 --> 00:07:13,208 ‎看似無毒 84 00:07:13,666 --> 00:07:15,125 ‎來看看吧 85 00:07:33,125 --> 00:07:33,958 ‎彼爾托! 86 00:07:42,958 --> 00:07:44,250 ‎那個吻… 87 00:07:45,958 --> 00:07:47,666 ‎似乎維持不到一天 88 00:07:48,833 --> 00:07:50,291 ‎琪莎莉亞,抱歉 89 00:07:52,416 --> 00:07:55,250 ‎我這輩子從沒這麼困惑 90 00:07:55,791 --> 00:07:57,250 ‎迷惘不解 91 00:07:59,000 --> 00:08:00,875 ‎因璦達而迷惘嗎? 92 00:08:01,583 --> 00:08:02,541 ‎不是 93 00:08:05,833 --> 00:08:06,750 ‎不只是因為她 94 00:08:11,541 --> 00:08:13,125 ‎記得小時候嗎? 95 00:08:14,333 --> 00:08:16,791 ‎你母親會唸《崔斯坦和伊索德》 ‎給我們聽? 96 00:08:20,041 --> 00:08:21,541 ‎我以為那是我們的祕密 97 00:08:24,958 --> 00:08:26,000 ‎琪莎莉亞 98 00:08:26,875 --> 00:08:28,041 ‎放心 99 00:08:31,458 --> 00:08:32,666 ‎我絕不會傷害你 100 00:08:35,250 --> 00:08:38,333 ‎斯比多在準備武器 ‎你父親要你去看看 101 00:08:40,041 --> 00:08:41,250 ‎你父親需要你 102 00:08:46,666 --> 00:08:47,875 ‎不准你也傷害他 103 00:09:14,208 --> 00:09:15,583 ‎我要看什麼? 104 00:09:15,666 --> 00:09:16,750 ‎不知道 105 00:09:17,791 --> 00:09:19,416 ‎這武器看起來很普通 106 00:09:19,500 --> 00:09:20,333 ‎對 107 00:09:22,416 --> 00:09:23,833 ‎但銳利無比 108 00:09:28,041 --> 00:09:30,958 ‎主教閣下今晚會在客棧為武器祈福 109 00:09:33,625 --> 00:09:34,458 ‎什麼主教閣下‎? 110 00:09:34,916 --> 00:09:36,125 ‎奧瑞吉樞機主教 111 00:09:37,250 --> 00:09:39,750 ‎你父親把女巫的書交給了他 112 00:09:40,333 --> 00:09:42,125 ‎只有他能打開那本書 113 00:09:51,791 --> 00:09:52,625 ‎你沒事吧? 114 00:09:54,458 --> 00:09:55,291 ‎不知道 115 00:09:56,833 --> 00:09:59,166 ‎你父親吩咐我保管武器 116 00:09:59,833 --> 00:10:00,916 ‎這是莫大的榮幸 117 00:10:01,708 --> 00:10:04,125 ‎他說我今晚可能成為本南丹蒂 118 00:10:04,958 --> 00:10:07,125 ‎但你看起來不怎麼高興 119 00:10:08,000 --> 00:10:11,125 ‎你可曾渴望某個東西 ‎就在快獲得時… 120 00:10:11,208 --> 00:10:13,750 ‎開始懷疑那是否對你有益? 121 00:10:19,750 --> 00:10:22,916 ‎過去這段時間,我的心意反覆改變 122 00:10:23,375 --> 00:10:25,375 ‎都不曉得怎麼做才對了 123 00:10:31,833 --> 00:10:33,291 ‎你有再見過那個女孩嗎? 124 00:10:35,166 --> 00:10:36,083 ‎裴瑟波莉絲? 125 00:10:36,166 --> 00:10:37,000 ‎對 126 00:10:37,333 --> 00:10:38,166 ‎沒有 127 00:10:39,625 --> 00:10:41,291 ‎也許她有璦達的消息 128 00:10:42,500 --> 00:10:45,000 ‎不知道,但我現在很怕見到她 129 00:10:45,083 --> 00:10:45,916 ‎我瞭解 130 00:10:46,791 --> 00:10:48,166 ‎但如果你見到她… 131 00:10:49,291 --> 00:10:50,291 ‎求你告訴她,我… 132 00:10:59,750 --> 00:11:00,750 ‎什麼事? 133 00:11:06,500 --> 00:11:07,333 ‎沒事 134 00:11:12,041 --> 00:11:13,250 ‎什麼也別說 135 00:11:17,666 --> 00:11:20,208 ‎畢竟我連那個女生 ‎真實的身分都不清楚 136 00:11:26,625 --> 00:11:27,750 ‎-是誰? ‎-是我 137 00:11:32,791 --> 00:11:34,541 ‎你真的會成為本南丹蒂嗎? 138 00:11:34,625 --> 00:11:35,791 ‎妳不能待在這裡 139 00:11:36,166 --> 00:11:37,416 ‎我們的未來呢? 140 00:11:41,333 --> 00:11:42,166 ‎嫁給我 141 00:11:44,125 --> 00:11:47,125 ‎妳嫁給我,就不必受法令約束了 142 00:12:08,083 --> 00:12:10,750 ‎我想偷走你的心,然後藏起來 143 00:12:23,458 --> 00:12:24,708 ‎我的心已屬於妳 144 00:12:28,750 --> 00:12:30,458 ‎桑特把武器磨亮了 145 00:12:30,958 --> 00:12:33,583 ‎今晚有個樞機主教 ‎會在客棧為武器祈福 146 00:12:34,375 --> 00:12:35,666 ‎奧瑞吉主教閣下 147 00:12:40,000 --> 00:12:41,166 ‎書在他手上 148 00:12:43,041 --> 00:12:45,208 ‎據說只有他能打開那本書 149 00:12:45,916 --> 00:12:46,916 ‎我們去客棧 150 00:12:50,166 --> 00:12:52,041 ‎給桑特一點顏色瞧瞧 151 00:12:53,791 --> 00:12:54,750 ‎太危險了 152 00:12:54,833 --> 00:12:57,208 ‎地方很小,只有一個入口 153 00:12:58,375 --> 00:13:01,041 ‎我們在日出前,月亮高掛時出發 154 00:13:02,000 --> 00:13:04,041 ‎等奧瑞吉落單時跟蹤他 155 00:13:04,125 --> 00:13:06,708 ‎查出書放在哪裡,伺機取回 156 00:13:06,791 --> 00:13:07,625 ‎桑特呢? 157 00:13:09,791 --> 00:13:12,666 ‎-要緊的是那本書 ‎-不是那些有危險的女人? 158 00:13:14,166 --> 00:13:15,833 ‎我們都有危險 159 00:13:15,916 --> 00:13:18,666 ‎妳想打贏一場戰役 ‎而我想打贏整場戰爭 160 00:13:18,750 --> 00:13:20,916 ‎我是要為正義而戰 161 00:13:22,500 --> 00:13:24,708 ‎正義不見得就是好事 162 00:13:25,791 --> 00:13:26,708 ‎大家準備好 163 00:13:28,666 --> 00:13:30,291 ‎此項任務重大 164 00:14:08,458 --> 00:14:09,416 ‎妳見到他了嗎? 165 00:14:10,875 --> 00:14:11,708 ‎誰? 166 00:14:16,083 --> 00:14:17,083 ‎拜託,求求妳 167 00:14:21,208 --> 00:14:22,625 ‎起碼讓我知道他怎麼樣 168 00:14:24,250 --> 00:14:25,250 ‎他看似… 169 00:14:26,666 --> 00:14:27,708 ‎很憂慮 170 00:14:29,083 --> 00:14:30,083 ‎有提到我嗎? 171 00:14:33,333 --> 00:14:35,000 ‎他有沒有提到我? 172 00:14:37,750 --> 00:14:38,750 ‎有 173 00:14:39,166 --> 00:14:40,166 ‎他說什麼? 174 00:14:43,958 --> 00:14:44,958 ‎快告訴我! 175 00:14:46,125 --> 00:14:48,500 ‎他說他不曉得妳到底是誰 176 00:14:56,291 --> 00:14:57,125 ‎璦達! 177 00:15:04,875 --> 00:15:06,500 ‎她真是一無所知 178 00:15:09,375 --> 00:15:10,458 ‎不准這麼說 179 00:15:11,125 --> 00:15:13,166 ‎認識堤貝之前,我什麼也不是 180 00:15:20,208 --> 00:15:21,666 ‎我哥哥剛過世 181 00:15:22,666 --> 00:15:24,416 ‎我也難逃死劫 182 00:15:25,250 --> 00:15:26,500 ‎我不曉得自己是誰 183 00:15:29,666 --> 00:15:30,666 ‎在這個世界… 184 00:15:31,708 --> 00:15:32,875 ‎身為女人 185 00:15:33,666 --> 00:15:36,166 ‎卻渴望其他東西,因此就該死 186 00:15:36,458 --> 00:15:38,208 ‎你懂那種感覺嗎? 187 00:15:39,375 --> 00:15:41,250 ‎她讓我能做自己 188 00:15:43,958 --> 00:15:45,291 ‎我絕不會背叛她 189 00:15:46,250 --> 00:15:47,958 ‎但那個男人有罪 190 00:15:49,833 --> 00:15:52,833 ‎他殺害我母親,還想置璦達於死地 191 00:15:55,125 --> 00:15:56,291 ‎我知道這不容易 192 00:15:57,125 --> 00:16:00,083 ‎但為了愛,我們也要接受 ‎自己不理解的事 193 00:16:04,083 --> 00:16:05,250 ‎我能留著嗎? 194 00:16:07,791 --> 00:16:10,208 ‎-假人呢? ‎-我在修補 195 00:17:10,958 --> 00:17:12,375 ‎小鳥! 196 00:17:14,416 --> 00:17:15,583 ‎小鳥! 197 00:17:17,166 --> 00:17:20,708 ‎不要!小鳥,拜託別死! 198 00:17:22,500 --> 00:17:25,458 ‎所以妳也有能力 199 00:17:25,541 --> 00:17:27,083 ‎預見死亡 200 00:17:29,333 --> 00:17:30,958 ‎不要害怕 201 00:17:31,583 --> 00:17:35,666 ‎法力高強的人 ‎才能瞭解連結生死的奧秘 202 00:17:36,125 --> 00:17:37,916 ‎妳的法力很強 203 00:17:38,375 --> 00:17:39,666 ‎好好使用 204 00:17:39,750 --> 00:17:41,541 ‎我能幫妳 205 00:17:41,625 --> 00:17:44,750 ‎-你是誰? ‎-我是馬茲歐奧瑞吉 206 00:17:44,833 --> 00:17:48,791 ‎我們相似的程度超乎妳的想像 207 00:17:50,708 --> 00:17:52,000 ‎我知道奧瑞吉那個人 208 00:17:52,958 --> 00:17:54,625 ‎為何他說我們很相似? 209 00:17:55,541 --> 00:17:56,541 ‎妳看到什麼? 210 00:17:58,625 --> 00:17:59,583 ‎我是個小孩 211 00:18:00,041 --> 00:18:02,916 ‎有隻鳥在天上飛 ‎我看了一眼,牠就死了 212 00:18:04,916 --> 00:18:06,916 ‎奧瑞吉知道是我殺死牠的 213 00:18:09,750 --> 00:18:11,958 ‎那個小孩、塔上的女人 ‎彼爾托的母親 214 00:18:12,041 --> 00:18:14,958 ‎全是我害死的,妳卻沒勇氣告訴我 215 00:18:15,041 --> 00:18:15,875 ‎不對 216 00:18:16,166 --> 00:18:17,125 ‎不是這樣的 217 00:18:17,833 --> 00:18:19,500 ‎人終有一死 218 00:18:20,166 --> 00:18:22,166 ‎大家都知道死亡是怎麼回事 219 00:18:23,083 --> 00:18:26,041 ‎但要瞭解生命運行的方式卻複雜得多 220 00:18:28,333 --> 00:18:29,666 ‎妳拯救了失落之城 221 00:18:30,958 --> 00:18:33,500 ‎妳在學習運用生命的力量 222 00:18:34,375 --> 00:18:37,708 ‎-他為何說我們很相似? ‎-別聽他的話 223 00:18:38,291 --> 00:18:41,708 ‎妳不會害死人,妳能拯救所有人 224 00:18:42,500 --> 00:18:45,125 ‎但妳必須有勇氣選擇光明 225 00:18:45,208 --> 00:18:49,208 ‎璦達,妳的力量 ‎能讓暴怒王的人馬不再肆虐 226 00:18:49,291 --> 00:18:52,666 ‎但如果我對自己一無所知 ‎要如何幫助他人? 227 00:18:53,083 --> 00:18:55,458 ‎相信我,妳已經在幫助別人了 228 00:19:07,375 --> 00:19:08,666 ‎她非常焦慮 229 00:19:10,083 --> 00:19:12,625 ‎她記得小時候在這裡見過他 230 00:19:12,708 --> 00:19:14,833 ‎-妳說了什麼嗎? ‎-沒有 231 00:19:15,916 --> 00:19:17,458 ‎時候快到了 232 00:19:17,875 --> 00:19:19,625 ‎她絕不能遲疑 233 00:19:20,458 --> 00:19:22,166 ‎他認得出她嗎? 234 00:19:24,833 --> 00:19:25,666 ‎我不知道 235 00:19:26,708 --> 00:19:27,583 ‎維倫特 236 00:19:38,833 --> 00:19:39,833 ‎維倫特 237 00:20:05,583 --> 00:20:08,333 ‎-妳上哪去? ‎-維倫特出去了 238 00:20:08,416 --> 00:20:11,625 ‎不知想做什麼 ‎他把假人做成本南丹蒂的樣子 239 00:20:12,250 --> 00:20:14,500 ‎他不可能離開,他不曉得有密道 240 00:20:14,958 --> 00:20:17,500 ‎他知道,他看過,只是在等待時機 241 00:20:17,583 --> 00:20:18,875 ‎璦達,妳不能自己去 242 00:20:20,083 --> 00:20:21,416 ‎我只剩他了 243 00:20:22,083 --> 00:20:23,916 ‎我答應母親會照顧他 244 00:20:24,000 --> 00:20:26,333 ‎我已一無所有,不能再失去弟弟 245 00:20:51,875 --> 00:20:52,875 ‎我們準備好了 246 00:21:07,416 --> 00:21:09,791 ‎本南丹蒂要是由妳帶領,那就太好了 247 00:21:19,083 --> 00:21:20,666 ‎可惜妳是女人 248 00:21:37,333 --> 00:21:39,791 ‎-維倫特離開了 ‎-沒看到他的弓箭 249 00:21:40,333 --> 00:21:41,625 ‎妳跟他說了什麼? 250 00:21:42,666 --> 00:21:45,125 ‎-何時走的? ‎-不知道,我們沒注意 251 00:21:45,958 --> 00:21:49,458 ‎他只是個普通的男孩,能去哪裡? 252 00:21:49,541 --> 00:21:51,333 ‎他把假人做成本南丹蒂的樣子 253 00:21:52,750 --> 00:21:53,958 ‎心臟插了一支箭 254 00:21:54,041 --> 00:21:54,916 ‎桑特 255 00:21:56,208 --> 00:21:58,583 ‎客棧,他去客棧了 256 00:21:58,666 --> 00:22:01,458 ‎不僅如此,璦達去找他了 257 00:22:02,625 --> 00:22:04,541 ‎-亞娜拉,我們走 ‎-我也去 258 00:22:05,416 --> 00:22:06,916 ‎要怎麼樣隨便妳 259 00:22:32,000 --> 00:22:32,833 ‎時間到了 260 00:22:41,291 --> 00:22:44,625 ‎我問你,既然不認同,為何要來? 261 00:22:46,541 --> 00:22:47,458 ‎為了瞭解 262 00:22:49,250 --> 00:22:50,291 ‎為了明白 263 00:22:51,750 --> 00:22:55,000 ‎我原本今早想回羅馬 ‎繼續讀書,但是… 264 00:23:00,416 --> 00:23:02,083 ‎斯比多,我瞭解父親的為人 265 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 ‎我必須弄清楚狀況 266 00:23:09,875 --> 00:23:11,541 ‎是什麼改變了他 267 00:23:58,958 --> 00:24:01,166 ‎請進 268 00:24:02,000 --> 00:24:03,041 ‎請 269 00:24:04,875 --> 00:24:06,166 ‎麻煩你了 270 00:24:07,958 --> 00:24:08,833 ‎謝謝 271 00:24:09,708 --> 00:24:11,375 ‎走,快走!快點 272 00:24:31,375 --> 00:24:32,833 ‎你可以回家等我們 273 00:24:47,958 --> 00:24:49,000 ‎他來了 274 00:25:29,833 --> 00:25:31,083 ‎桑特,站起來 275 00:25:34,875 --> 00:25:37,041 ‎-這孩子… ‎-你兒子,彼爾托 276 00:25:46,791 --> 00:25:48,333 ‎你有聖潔的靈魂 277 00:25:49,166 --> 00:25:50,875 ‎強大的力量 278 00:25:57,500 --> 00:26:00,083 ‎見到你們…我焦躁不安的心 279 00:26:00,166 --> 00:26:02,166 ‎頓時開朗起來 280 00:26:02,916 --> 00:26:04,250 ‎你們這群本南丹蒂… 281 00:26:05,041 --> 00:26:07,791 ‎是抵禦女巫妖術的前鋒 282 00:26:08,833 --> 00:26:10,291 ‎你們將她們驅趕出來時… 283 00:26:11,041 --> 00:26:12,333 ‎你們是我的眼 284 00:26:13,125 --> 00:26:14,000 ‎你們追捕她們時… 285 00:26:15,250 --> 00:26:16,666 ‎你們是我的腿 286 00:26:18,833 --> 00:26:19,875 ‎而你們… 287 00:26:21,708 --> 00:26:25,291 ‎擒住她們,讓她們在世上消滅時 ‎你們是我的臂 288 00:26:27,708 --> 00:26:30,125 ‎我選定你們作為軍隊 289 00:26:33,625 --> 00:26:36,041 ‎但你們的心不可動搖 290 00:26:37,458 --> 00:26:39,416 ‎因為你們將看到… 291 00:26:40,000 --> 00:26:42,458 ‎晦昧的真相、未知的力量 292 00:26:44,291 --> 00:26:46,291 ‎你們這群最重要的凡人 293 00:26:48,416 --> 00:26:49,833 ‎會在我身邊 294 00:26:50,375 --> 00:26:52,250 ‎你們的領導人 295 00:26:52,333 --> 00:26:54,750 ‎將讓你們發掘生與死的… 296 00:26:55,416 --> 00:26:57,416 ‎分界線 297 00:27:49,458 --> 00:27:50,583 ‎把這戴上 298 00:27:51,041 --> 00:27:54,833 ‎這個胸鎧能保護心臟 ‎那是生命的中心 299 00:28:00,083 --> 00:28:01,250 ‎這個… 300 00:28:01,958 --> 00:28:03,166 ‎是你的武器 301 00:28:04,333 --> 00:28:07,916 ‎這把古劍法力強大,能跨越陰陽兩界 302 00:28:18,750 --> 00:28:19,625 ‎父親! 303 00:28:19,708 --> 00:28:20,625 ‎維倫特! 304 00:28:21,250 --> 00:28:22,541 ‎那群女巫來了 305 00:28:22,625 --> 00:28:23,958 ‎趕快走,快跑! 306 00:28:24,041 --> 00:28:25,041 ‎追上去 307 00:28:28,291 --> 00:28:31,458 ‎追上去! 308 00:28:34,625 --> 00:28:35,458 ‎在那裡! 309 00:28:57,291 --> 00:28:58,250 ‎分頭去追! 310 00:29:28,708 --> 00:29:29,541 ‎我們走 311 00:29:34,625 --> 00:29:35,708 ‎站住! 312 00:29:52,291 --> 00:29:55,708 ‎你是斯比多吧?裴瑟波莉絲是我朋友 313 00:29:58,041 --> 00:29:58,875 ‎放我們走 314 00:30:04,958 --> 00:30:06,500 ‎想暗殺我? 315 00:30:08,708 --> 00:30:09,958 ‎別碰他! 316 00:30:17,833 --> 00:30:19,125 ‎這裡沒人 317 00:30:25,125 --> 00:30:26,208 ‎璦達… 318 00:30:28,208 --> 00:30:29,500 ‎來 319 00:30:31,291 --> 00:30:32,708 ‎來我這裡 320 00:30:47,500 --> 00:30:48,541 ‎那邊! 321 00:30:55,875 --> 00:30:56,833 ‎放開我! 322 00:31:10,375 --> 00:31:11,500 ‎璦達,快走! 323 00:31:14,208 --> 00:31:16,833 ‎維倫特!我們走! 324 00:31:18,541 --> 00:31:19,791 ‎過來! 325 00:31:34,541 --> 00:31:35,875 ‎快點!我們走! 326 00:31:39,333 --> 00:31:41,333 ‎拿劍往地上刺! 327 00:32:13,041 --> 00:32:14,250 ‎維倫特! 328 00:32:22,000 --> 00:32:23,250 ‎蕾普提絲! 329 00:32:31,916 --> 00:32:33,500 ‎蕾普提絲,不要! 330 00:32:38,541 --> 00:32:39,458 ‎我們快走! 331 00:32:54,750 --> 00:32:56,250 ‎其他人呢? 332 00:32:56,333 --> 00:32:57,375 ‎別碰他! 333 00:32:57,458 --> 00:33:00,833 ‎-不用急,有這就夠了 ‎-放開我! 334 00:33:07,833 --> 00:33:09,583 ‎我答應母親會保護他 335 00:33:09,666 --> 00:33:10,833 ‎我們別無選擇! 336 00:33:10,916 --> 00:33:14,083 ‎騙人,妳說永遠要團結,永遠! 337 00:33:14,541 --> 00:33:16,958 ‎-妳騙人! ‎-夠了! 338 00:33:17,583 --> 00:33:19,791 ‎不只妳失去所愛的人 339 00:33:20,791 --> 00:33:23,083 ‎我們是為了救妳 340 00:33:35,791 --> 00:33:37,000 ‎保護住所 341 00:33:37,833 --> 00:33:39,958 ‎若有必要,徹夜駐守 342 00:34:06,916 --> 00:34:08,041 ‎蕾普提絲! 343 00:34:12,541 --> 00:34:14,125 ‎我認識你母親 344 00:34:22,208 --> 00:34:24,208 ‎她漂亮善良 345 00:34:30,500 --> 00:34:32,125 ‎卻也天真固執 346 00:34:34,416 --> 00:34:35,500 ‎我虧欠她許多 347 00:34:36,708 --> 00:34:39,000 ‎我開始練法術,就是跟她一起學的 348 00:34:42,041 --> 00:34:43,750 ‎要的話,我能教你 349 00:34:46,625 --> 00:34:47,875 ‎我沒有法力 350 00:34:49,041 --> 00:34:49,875 ‎璦達有 351 00:34:51,625 --> 00:34:54,416 ‎很快我就能將法力傳給任何一個人 352 00:34:54,500 --> 00:34:57,416 ‎不像那些小心翼翼守護法力的人 353 00:34:59,416 --> 00:35:00,541 ‎跟隨我的人… 354 00:35:00,958 --> 00:35:02,958 ‎會得到高強的法力 355 00:35:14,083 --> 00:35:16,083 ‎你跟她很像 356 00:35:21,125 --> 00:35:22,791 ‎帶我去見璦達… 357 00:35:23,333 --> 00:35:24,791 ‎我就讓你離開這裡 358 00:35:25,833 --> 00:35:27,958 ‎我會讓你們永不分離 359 00:35:28,750 --> 00:35:30,291 ‎只要告訴我她在哪裡 360 00:35:30,833 --> 00:35:32,166 ‎我會殺死桑特 361 00:35:33,916 --> 00:35:35,416 ‎然後殺死你 362 00:35:41,875 --> 00:35:42,916 ‎好吧 363 00:35:47,666 --> 00:35:49,625 ‎-快點! ‎-走快點 364 00:36:13,583 --> 00:36:14,625 ‎她不肯開口 365 00:36:15,958 --> 00:36:17,375 ‎無所謂 366 00:36:17,458 --> 00:36:19,875 ‎萬事俱備,我們能抓到那個女巫 367 00:36:20,875 --> 00:36:21,916 ‎放出消息 368 00:36:22,333 --> 00:36:25,208 ‎明天燭光慶典過後,他們會被處死 369 00:36:27,625 --> 00:36:28,791 ‎小男孩也是? 370 00:36:32,458 --> 00:36:35,125 ‎耶穌基督不是說過… 371 00:36:35,208 --> 00:36:37,208 ‎“讓小孩到我這裡來”? 372 00:36:57,375 --> 00:36:59,750 ‎只有這把鑰匙能打開地牢 373 00:36:59,833 --> 00:37:01,125 ‎請善用 374 00:37:04,333 --> 00:37:06,458 ‎很快我就會把璦達帶回來 375 00:37:07,666 --> 00:37:09,333 ‎你就能再見到妻子 376 00:37:28,500 --> 00:37:30,291 ‎你們真的會殺小孩嗎? 377 00:37:30,666 --> 00:37:32,291 ‎你親眼看到了 378 00:37:32,458 --> 00:37:35,291 ‎-我們得做對的事 ‎-我不知道什麼是對的 379 00:37:35,541 --> 00:37:37,750 ‎但我知道殺小孩絕對是錯的 380 00:37:37,833 --> 00:37:39,000 ‎妳也知道 381 00:37:43,625 --> 00:37:45,208 ‎妳臉上有東西 382 00:38:25,208 --> 00:38:26,250 ‎璦達 383 00:38:29,000 --> 00:38:30,750 ‎女兒,別哭 384 00:38:32,000 --> 00:38:32,833 ‎我在這裡 385 00:42:36,791 --> 00:42:38,791 ‎字幕翻譯:黃英哲