1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:09,583 --> 00:00:11,875 Ten vak, do kterého jsi byl jako dítě zabalen... 3 00:00:11,958 --> 00:00:13,333 Tvá matka umírá. 4 00:00:14,916 --> 00:00:17,541 Viděla jsem to, Pietro. Stane se to, nic nenaděláš, 5 00:00:17,625 --> 00:00:18,708 Pane... 6 00:00:18,791 --> 00:00:20,208 Jsi jako já, Pietro. 7 00:00:20,291 --> 00:00:21,791 Volá nás náš osud. 8 00:00:21,875 --> 00:00:24,041 ...jenž nad námi bdí a ukazuje nám cestu. 9 00:00:24,958 --> 00:00:26,166 Bojuj na naší straně. 10 00:00:26,250 --> 00:00:27,541 Protože jsi můj syn. 11 00:00:27,625 --> 00:00:28,791 Věř ve mě. 12 00:00:28,875 --> 00:00:31,541 Ať nás odvaha provází! Ať je víra naším plamenem! 13 00:01:23,583 --> 00:01:25,833 Je přísně zakázáno 14 00:01:25,916 --> 00:01:27,291 prodávat jídlo... 15 00:01:28,125 --> 00:01:29,416 zajišťovat jídlo... 16 00:01:29,916 --> 00:01:31,250 pomáhat... 17 00:01:32,083 --> 00:01:34,833 a mluvit k jakékoli samotné ženě, 18 00:01:34,916 --> 00:01:36,750 kterou nedoprovází muž. 19 00:01:38,333 --> 00:01:41,833 Kdokoli, koho přistihnou při napomáhání čarodějnici, 20 00:01:42,375 --> 00:01:43,583 bude pronásledován... 21 00:01:43,875 --> 00:01:45,791 mučen a popraven, 22 00:01:45,875 --> 00:01:48,166 jak uvádí platné zákony. 23 00:01:49,416 --> 00:01:52,458 Kdokoli, kdo má informace... 24 00:01:53,125 --> 00:01:56,958 o mladé čarodějnici Ade Bruno... 25 00:01:57,458 --> 00:01:58,458 s neznámým otcem... 26 00:01:58,833 --> 00:02:00,541 a nenahlásí to... 27 00:02:01,166 --> 00:02:03,375 bude okamžitě popraven. 28 00:02:05,250 --> 00:02:06,458 Tak je řečeno. 29 00:02:10,833 --> 00:02:12,708 Přichází čas, Ade. 30 00:02:33,041 --> 00:02:35,166 Až skončí lunární cyklus, 31 00:02:37,458 --> 00:02:39,291 probudí se síly vyvolené. 32 00:02:41,500 --> 00:02:42,833 Kniha Království... 33 00:02:44,000 --> 00:02:45,250 bude rozluštěna. 34 00:02:48,583 --> 00:02:50,416 Zuřiví se probudí. 35 00:02:52,666 --> 00:02:54,583 A všechno začne od začátku. 36 00:02:56,333 --> 00:02:59,125 Já můžu za to, že je kniha teď v rukou Benandantů. 37 00:03:00,375 --> 00:03:01,666 Získáme ji zpět, Ade. 38 00:03:04,500 --> 00:03:07,625 Ale obávám se, že je vede někdo mnohem silnější než jsou oni. 39 00:03:09,125 --> 00:03:10,458 Marzio Oreggi. 40 00:03:11,958 --> 00:03:14,208 Je to nástupce Zuřivých zde na Zemi. 41 00:03:14,291 --> 00:03:17,291 Abychom ho porazily, nesmíme váhat. 42 00:03:19,541 --> 00:03:20,875 Ale vždy pamatuj... 43 00:03:21,291 --> 00:03:23,500 že první a největší ze všech schopností... 44 00:03:24,416 --> 00:03:25,833 je být si vědoma toho, kým jsi. 45 00:03:52,541 --> 00:03:53,458 Bože! 46 00:03:55,541 --> 00:03:56,750 Bože! 47 00:03:58,291 --> 00:03:59,625 Opustil jsi mě! 48 00:04:01,416 --> 00:04:05,583 Nebyl jsem hoden tvé důvěry! 49 00:04:08,458 --> 00:04:11,416 Takže tě prosím o odpuštění... 50 00:04:11,958 --> 00:04:15,583 když to, co jsem si zvolil, není cesta, kterou jsi mi ukázal. 51 00:04:17,500 --> 00:04:18,500 Bože! 52 00:04:19,750 --> 00:04:20,750 Otče. 53 00:04:23,250 --> 00:04:24,083 Otče. 54 00:04:31,750 --> 00:04:33,416 Nedokázal jsem ji zachránit. 55 00:04:35,916 --> 00:04:37,666 Dostal jsem další šanci. 56 00:04:39,125 --> 00:04:40,583 A tentokrát neselžu. 57 00:04:42,291 --> 00:04:43,958 Zase ji uvidíme, Pietro. 58 00:04:45,041 --> 00:04:47,541 - Zase ji uvidíme. - O čem to mluvíš? 59 00:04:48,500 --> 00:04:49,791 Mrtví se nevrací. 60 00:04:52,500 --> 00:04:55,125 Moudrost větší než ta naše přijala naši věc. 61 00:04:55,875 --> 00:04:56,708 Ta kniha... 62 00:04:57,375 --> 00:04:58,333 Tam! 63 00:04:59,375 --> 00:05:02,041 Můžeme překročit hranici mezi životem a smrtí. 64 00:05:04,000 --> 00:05:05,333 Můžeme ji zase vidět. 65 00:05:07,458 --> 00:05:08,625 Ty zůstaň se mnou. 66 00:05:12,333 --> 00:05:13,333 Zůstaň se mnou. 67 00:05:15,250 --> 00:05:17,250 Neopouštěj mě na této cestě. 68 00:05:20,250 --> 00:05:21,333 Pojďme domů. 69 00:05:39,000 --> 00:05:40,083 Mám hlad. 70 00:05:41,458 --> 00:05:43,500 To stačí. Jdu do vesnice. 71 00:05:43,833 --> 00:05:47,208 Neslyšela jsi vyhlášku? Je to zakázané. Nesmíme ven. 72 00:05:47,791 --> 00:05:49,708 Nikdo nám už nedá jídlo. 73 00:06:34,041 --> 00:06:34,875 Tady. 74 00:06:35,333 --> 00:06:36,166 Jezte. 75 00:06:48,583 --> 00:06:49,750 Je to odporné. 76 00:06:50,916 --> 00:06:52,541 Omlouvám se, pořád se učím. 77 00:06:52,625 --> 00:06:55,375 - Určitě to není jedovaté? - Určitě. 78 00:06:56,916 --> 00:06:57,791 Aspoň myslím. 79 00:07:00,000 --> 00:07:01,333 Vystačíme si samy. 80 00:07:07,125 --> 00:07:08,791 Nemůžou nám zakázat lov. 81 00:07:09,500 --> 00:07:11,333 Tak jako nás tu nemůžou držet zavřené. 82 00:07:11,416 --> 00:07:13,208 Nevypadá to jedovaté. 83 00:07:13,666 --> 00:07:15,125 To teď zjistíme. 84 00:07:33,125 --> 00:07:33,958 Pietro! 85 00:07:42,958 --> 00:07:44,250 Zdá se, že ten polibek... 86 00:07:45,958 --> 00:07:47,666 Ten polibek nevydržel ani den. 87 00:07:48,833 --> 00:07:50,291 Podívej, Cesario, omlouvám se. 88 00:07:52,416 --> 00:07:55,250 Ale nikdy v životě jsem nebyl tak zmatený. 89 00:07:55,791 --> 00:07:57,250 Jsem opravdu zmatený. 90 00:07:59,000 --> 00:08:00,875 A jmenuje se to tvé zmatení Ade? 91 00:08:01,583 --> 00:08:02,541 Ne. 92 00:08:05,875 --> 00:08:06,750 Nejen to. 93 00:08:11,541 --> 00:08:13,125 Pamatuješ, když jsme byli děti? 94 00:08:14,333 --> 00:08:16,791 A tvá matka nám četla Tristana a Izoldu? 95 00:08:20,041 --> 00:08:21,541 Pro mě to bylo naše tajemství. 96 00:08:24,958 --> 00:08:26,000 Cesario. 97 00:08:26,875 --> 00:08:28,041 Neboj se. 98 00:08:31,458 --> 00:08:32,666 Nikdy bych ti neublížila. 99 00:08:35,250 --> 00:08:38,332 Tvůj otec chce, abys viděl, jaké zbraně Spirto připravuje. 100 00:08:40,041 --> 00:08:41,250 Tvůj otec tě potřebuje. 101 00:08:46,666 --> 00:08:47,875 Neubliž i jemu. 102 00:09:14,208 --> 00:09:15,583 Na co se mám dívat? 103 00:09:15,666 --> 00:09:16,750 Já nevím. 104 00:09:17,791 --> 00:09:19,416 Vypadají jako normální zbraně. 105 00:09:19,500 --> 00:09:20,333 Ano. 106 00:09:22,416 --> 00:09:23,833 Ale jsou extrémně ostré. 107 00:09:28,041 --> 00:09:30,958 Jeho Eminence jim dnes večer v hostinci požehná. 108 00:09:33,625 --> 00:09:34,458 Jeho Eminence kdo? 109 00:09:34,916 --> 00:09:36,125 Kardinál Oreggi. 110 00:09:37,250 --> 00:09:39,750 To jemu dal tvůj otec tu knihu čarodějnic. 111 00:09:40,333 --> 00:09:42,125 Jen on ji dokázal otevřít. 112 00:09:51,791 --> 00:09:52,625 Jsi v pořádku? 113 00:09:54,458 --> 00:09:55,291 Já nevím. 114 00:09:56,833 --> 00:09:59,166 Tvůj otec mě požádal, abych se postaral o zbraně. 115 00:09:59,833 --> 00:10:00,916 Je to velká čest. 116 00:10:01,708 --> 00:10:04,125 Říkal, že se dnes večer mohu stát Benandantem. 117 00:10:04,958 --> 00:10:07,125 Ale nevypadáš moc šťastný. 118 00:10:08,041 --> 00:10:11,125 Už jsi někdy po něčem opravdu toužil a když jsi to skoro měl, 119 00:10:11,208 --> 00:10:13,750 nebyl sis jistý, jestli je to to pravé? 120 00:10:19,750 --> 00:10:22,916 Poslední dobou tolik měním názor, že... 121 00:10:23,375 --> 00:10:25,375 Už nevím, co je pro mě správné. 122 00:10:31,833 --> 00:10:33,291 Viděl ses ještě s tou dívkou? 123 00:10:35,166 --> 00:10:36,083 Persepolis? 124 00:10:36,166 --> 00:10:37,000 Ano. 125 00:10:37,333 --> 00:10:38,166 Ne. 126 00:10:39,625 --> 00:10:41,291 Třeba má zprávy o Ade. 127 00:10:42,500 --> 00:10:45,000 Já nevím, ale teď se bojím se s ní setkat. 128 00:10:45,083 --> 00:10:45,916 Rozumím ti. 129 00:10:46,791 --> 00:10:48,166 Ale když ji uvidíš... 130 00:10:49,291 --> 00:10:50,291 prosím tě, řekni jí... 131 00:10:59,750 --> 00:11:00,750 Co? 132 00:11:06,500 --> 00:11:07,333 Nic. 133 00:11:12,041 --> 00:11:13,250 Nic jí neříkej. 134 00:11:17,708 --> 00:11:20,208 Vlastně ani nevím, kdo doopravdy je. 135 00:11:26,625 --> 00:11:27,750 - Kdo je tam? - To já. 136 00:11:32,791 --> 00:11:34,541 Je pravda, že z tebe bude Benandante? 137 00:11:34,625 --> 00:11:35,791 Tady nemůžeš zůstat. 138 00:11:36,166 --> 00:11:37,416 A co bude s námi? 139 00:11:41,333 --> 00:11:42,166 Vezmi si mě. 140 00:11:44,125 --> 00:11:47,125 Mohla by sis mě vzít a ten edikt by už na tebe neplatil. 141 00:12:08,083 --> 00:12:10,750 Chtěla bych ti to vzít a ukrýt to. 142 00:12:23,458 --> 00:12:24,708 Už se stalo. 143 00:12:28,750 --> 00:12:30,458 Sante nechal vylepšit zbraně. 144 00:12:30,958 --> 00:12:33,583 Dnes večer jim v hostinci kardinál požehná. 145 00:12:34,375 --> 00:12:35,666 Jeho Eminence Oreggi. 146 00:12:40,000 --> 00:12:41,166 To on má tu knihu. 147 00:12:43,041 --> 00:12:45,208 Říkají, že jen on tu knihu dokáže otevřít. 148 00:12:45,916 --> 00:12:46,916 Půjdeme do té krčmy. 149 00:12:50,166 --> 00:12:52,041 Dáme Santemu, co si zaslouží. 150 00:12:53,791 --> 00:12:54,750 Je to moc nebezpečné. 151 00:12:54,833 --> 00:12:57,208 Je tam málo místa a jen jeden vchod. 152 00:12:58,416 --> 00:13:01,041 Odejdeme, až bude měsíc vysoko, hned před úsvitem. 153 00:13:02,000 --> 00:13:04,041 Půjdeme za Oreggim, až bude sám. 154 00:13:04,125 --> 00:13:06,708 Zjistíme, kde má knihu, a získáme ji zpět. 155 00:13:06,791 --> 00:13:07,625 A co Sante? 156 00:13:09,791 --> 00:13:12,666 - Kniha je naše priorita. - Myslela jsem, že ženy v nebezpečí. 157 00:13:14,166 --> 00:13:15,833 Všechny jsme v nebezpečí. 158 00:13:15,916 --> 00:13:18,666 Ty chceš vyhrát jednu bitvu, já chci vyhrát válku. 159 00:13:18,750 --> 00:13:20,916 Chci bojovat za to, co je správné. 160 00:13:22,500 --> 00:13:24,708 Správné neodpovídá vždy tomu, co je dobré. 161 00:13:25,791 --> 00:13:26,708 Připravte se. 162 00:13:28,666 --> 00:13:30,291 Bude to důležitá mise. 163 00:14:08,458 --> 00:14:09,416 Viděla jsi ho? 164 00:14:10,875 --> 00:14:11,708 Koho? 165 00:14:16,125 --> 00:14:17,083 No tak, prosím tě. 166 00:14:21,250 --> 00:14:22,625 Alespoň mi řekni, jak mu je. 167 00:14:24,250 --> 00:14:25,250 Zdál se... 168 00:14:26,666 --> 00:14:27,708 znepokojený. 169 00:14:29,083 --> 00:14:30,083 Mluvil o mně? 170 00:14:33,333 --> 00:14:35,000 Zmínil se o mně? 171 00:14:37,750 --> 00:14:38,750 Ano. 172 00:14:39,166 --> 00:14:40,166 Co říkal? 173 00:14:43,958 --> 00:14:44,958 No tak, pověz mi to! 174 00:14:46,125 --> 00:14:48,500 Řekl, že vlastně neví, kdo jsi. 175 00:14:56,291 --> 00:14:57,125 Ade! 176 00:15:04,875 --> 00:15:06,500 Ona nic nechápe. 177 00:15:09,375 --> 00:15:10,458 To nesmíš říkat. 178 00:15:11,166 --> 00:15:13,166 Nebyla jsem nic, než přišla Tebe. 179 00:15:20,208 --> 00:15:21,666 Můj bratr právě umřel... 180 00:15:22,666 --> 00:15:24,416 a mě čekal stejný osud. 181 00:15:25,250 --> 00:15:26,500 Nevěděla jsem, kdo jsem. 182 00:15:29,666 --> 00:15:31,041 Víš, co to znamená... 183 00:15:31,625 --> 00:15:32,791 být ženou... 184 00:15:33,666 --> 00:15:36,125 v tomhle světě a cítit, že chceš něco jiného? 185 00:15:36,458 --> 00:15:38,208 A kvůli tomu si zasloužíš umřít? 186 00:15:39,375 --> 00:15:41,250 Dala mi dar být sama sebou. 187 00:15:43,958 --> 00:15:45,291 Nikdy ji nezradím. 188 00:15:46,250 --> 00:15:47,958 Ale ten muž je vinen. 189 00:15:49,833 --> 00:15:52,833 Zabil mou matku a chce zabít i Ade. 190 00:15:55,125 --> 00:15:56,291 Vím, že je to těžké. 191 00:15:57,125 --> 00:16:00,083 Ale pro lásku musíme přijmout i to, co nechápeme. 192 00:16:04,083 --> 00:16:05,250 Můžu si ho nechat? 193 00:16:07,791 --> 00:16:10,208 - Kde je ten panák? - Opravuju to. 194 00:17:10,958 --> 00:17:12,375 Ptáčku! 195 00:17:14,415 --> 00:17:15,583 Ptáčku! 196 00:17:17,165 --> 00:17:20,708 Ne! Ptáčku, prosím, neumírej! 197 00:17:22,500 --> 00:17:25,458 Takže ty taky cítíš smrt před tím, 198 00:17:25,540 --> 00:17:27,083 než nastane. 199 00:17:29,333 --> 00:17:30,958 Neboj se. 200 00:17:31,583 --> 00:17:35,666 Jen ty nejmocnější chápou záhady pojící život a smrt. 201 00:17:36,125 --> 00:17:37,916 Máš obrovskou sílu. 202 00:17:38,375 --> 00:17:39,666 Využij ji. 203 00:17:39,750 --> 00:17:41,541 Můžu ti pomoct. 204 00:17:41,625 --> 00:17:44,750 - Kdo jsi? - Jsem Marzio Oreggi. 205 00:17:44,833 --> 00:17:48,791 A jsme si mnohem víc podobní, než si myslíš. 206 00:17:50,750 --> 00:17:52,000 Znala jsem Oreggiho. 207 00:17:53,000 --> 00:17:54,625 Řekl, že jsem jako on. Proč? 208 00:17:55,541 --> 00:17:56,541 Co jsi viděla? 209 00:17:58,625 --> 00:17:59,583 Byla jsem dítě. 210 00:18:00,041 --> 00:18:02,916 Okolo letěl pták, já se na něj podívala a on zemřel. 211 00:18:04,916 --> 00:18:06,916 Oreggi věděl, že jsem ho zabila. 212 00:18:09,833 --> 00:18:11,875 To dítě, ta žena ve věži, Pietrova matka, 213 00:18:11,958 --> 00:18:14,958 všechny jsem je zabila a ty nemáš odvahu mi to říct. 214 00:18:15,041 --> 00:18:15,875 Ne. 215 00:18:16,166 --> 00:18:17,125 Tak to není. 216 00:18:17,833 --> 00:18:19,500 Smrt vždycky přichází. 217 00:18:20,166 --> 00:18:22,166 Každý ví, jaká smrt je. 218 00:18:23,083 --> 00:18:26,041 Ale pochopení způsobů života je mnohem složitější. 219 00:18:28,333 --> 00:18:29,666 Zachránila jsi Města. 220 00:18:30,958 --> 00:18:33,500 Učíš se, jak ovládat svou moc. 221 00:18:34,375 --> 00:18:37,708 - Proč říkal, že jsem jako on? - Neposlouchej jeho hlas. 222 00:18:38,291 --> 00:18:41,708 Ty nepřinášíš smrt. Právě naopak, můžeš všechny zachránit. 223 00:18:42,500 --> 00:18:45,125 Ale jen pokud máš odvahu zvolit světlo. 224 00:18:45,208 --> 00:18:49,208 Ade, tvá moc může navždy zastavit armádu Zuřivých. 225 00:18:49,291 --> 00:18:52,666 Ale když o sobě nic nevím, jak můžu pomoct ostatním? 226 00:18:53,083 --> 00:18:55,458 Věř mi, už to děláš. 227 00:19:07,375 --> 00:19:08,666 Je velmi rozrušená. 228 00:19:10,083 --> 00:19:12,625 Vzpomněla si, že ho potkala, když byla dítě. 229 00:19:12,708 --> 00:19:14,833 - Řekla jsi jí něco? - Ne. 230 00:19:15,916 --> 00:19:17,458 Ta chvíle téměř nastala. 231 00:19:17,875 --> 00:19:19,625 Nesmí zaváhat. 232 00:19:20,458 --> 00:19:22,166 Myslíš, že ji pozná? 233 00:19:24,833 --> 00:19:25,666 Nevím. 234 00:19:26,708 --> 00:19:27,583 Valente. 235 00:19:38,833 --> 00:19:39,833 Valente. 236 00:20:05,583 --> 00:20:08,333 - Kam jdeš? - Valente šel ven. 237 00:20:08,416 --> 00:20:11,625 Nevím, co chce udělat. Předělal toho panáka na Benandanta. 238 00:20:12,250 --> 00:20:14,500 Nemohl odejít, nezná tu tajnou chodbu. 239 00:20:14,958 --> 00:20:17,500 Ano, zná ji, viděl to. Čekal na správnou chvíli. 240 00:20:17,583 --> 00:20:18,875 Ade, nemůžeš jít sama. 241 00:20:20,083 --> 00:20:21,416 Mám už jenom jeho. 242 00:20:22,083 --> 00:20:23,916 Přísahala jsem matce, že ho ochráním. 243 00:20:24,000 --> 00:20:26,291 Přišla jsem o všechno. Nepřijdu o svého bratra. 244 00:20:51,875 --> 00:20:52,875 Jsme připraveni. 245 00:21:07,416 --> 00:21:09,791 Byla bys dokonalým vůdcem Benandantů. 246 00:21:19,083 --> 00:21:20,666 Škoda, že jsi žena. 247 00:21:37,333 --> 00:21:39,791 - Valente šel ven. - Jeho luk tu není. 248 00:21:40,333 --> 00:21:41,625 Co jsi mu napovídala? 249 00:21:42,666 --> 00:21:45,125 - Kdy odešel? - Já nevím. Ztratily jsme ho. 250 00:21:45,958 --> 00:21:49,458 Je to jen mladý kluk bez schopností. Kam mohl jít? 251 00:21:49,541 --> 00:21:51,333 Předělal panáka na Benandanta. 252 00:21:52,750 --> 00:21:53,958 Šípem mu protnul srdce. 253 00:21:54,041 --> 00:21:54,916 Sante. 254 00:21:56,208 --> 00:21:58,583 Ten hostinec. Odjel do hostince. 255 00:21:58,666 --> 00:22:01,458 A to není vše. Ade šla za ním. 256 00:22:02,625 --> 00:22:04,541 - Janaro, jdeme. - Jdu s tebou. 257 00:22:05,416 --> 00:22:06,916 Co uděláš, není moje věc. 258 00:22:32,000 --> 00:22:32,833 Je čas. 259 00:22:41,291 --> 00:22:44,625 Můžu se tě na něco zeptat? Proč jdeš, když s tím nesouhlasíš? 260 00:22:46,541 --> 00:22:47,458 Abych to pochopil. 261 00:22:49,250 --> 00:22:50,291 Abych věděl. 262 00:22:51,750 --> 00:22:55,000 Dnes ráno jsem se chtěl vrátit do Říma, ke studiu, ale pak... 263 00:23:00,416 --> 00:23:02,083 Spirto, já vím, kdo byl můj otec. 264 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 Musím pochopit, co se děje. 265 00:23:09,875 --> 00:23:11,541 Co ho mění. 266 00:23:58,958 --> 00:24:01,166 Prosím, pojďte dál. 267 00:24:02,000 --> 00:24:03,041 Prosím. 268 00:24:04,875 --> 00:24:06,166 To je za vaši pomoc. 269 00:24:07,958 --> 00:24:08,833 Děkuju. 270 00:24:09,708 --> 00:24:11,375 Běž pryč! No tak, mazej. 271 00:24:31,375 --> 00:24:32,833 Můžeš na nás počkat doma. 272 00:24:47,958 --> 00:24:49,000 Je tady. 273 00:25:29,833 --> 00:25:31,083 Povstaňte, Sante. 274 00:25:34,875 --> 00:25:37,041 - Tenhle hoch... - Váš syn, Pietro. 275 00:25:46,791 --> 00:25:48,333 Velká je tvá duše. 276 00:25:49,166 --> 00:25:50,875 Velká je tvá moc. 277 00:25:57,500 --> 00:26:00,083 Vidět vás... přináší radost 278 00:26:00,166 --> 00:26:02,166 utrápenému srdci, jako je to mé. 279 00:26:02,916 --> 00:26:04,250 Vy Benandanti... 280 00:26:05,041 --> 00:26:07,791 nás strážíte proti zlým silám čarodějnic... 281 00:26:08,833 --> 00:26:10,250 jste mýma očima... 282 00:26:11,041 --> 00:26:12,333 když je vyháníte. 283 00:26:13,125 --> 00:26:14,000 A mýma nohama... 284 00:26:15,250 --> 00:26:16,666 když je pronásledujete. 285 00:26:18,833 --> 00:26:19,875 Mýma rukama... 286 00:26:21,708 --> 00:26:25,291 když je zatýkáte, abyste je vyhnali z tohoto světa. 287 00:26:27,708 --> 00:26:30,125 Pomažu vás jako svou armádu. 288 00:26:33,625 --> 00:26:36,041 Ale vaše srdce nesmí zaváhat. 289 00:26:37,458 --> 00:26:39,416 Protože uvidíte... 290 00:26:40,000 --> 00:26:42,458 tajemné pravdy, neznámé síly. 291 00:26:44,291 --> 00:26:46,291 A vy, nejpřednější mezi smrtelníky... 292 00:26:48,416 --> 00:26:49,833 budete po mém boku. 293 00:26:50,375 --> 00:26:52,250 A prostřednictvím svého vůdce 294 00:26:52,333 --> 00:26:54,750 objevíte hranici, která rozděluje... 295 00:26:55,416 --> 00:26:57,416 život a smrt. 296 00:27:49,458 --> 00:27:50,583 Noste ho. 297 00:27:51,041 --> 00:27:54,833 Jako hrudní plát bude chránit vaše srdce, centrum života. 298 00:28:00,083 --> 00:28:01,250 A tohle... 299 00:28:01,958 --> 00:28:03,166 je vaše zbraň. 300 00:28:04,333 --> 00:28:07,916 Starodávná a mocná dýka, která překročí hranice smrti. 301 00:28:18,750 --> 00:28:19,625 Otče! 302 00:28:19,708 --> 00:28:20,625 Valente! 303 00:28:21,250 --> 00:28:22,541 Ty čarodějnice jsou tady. 304 00:28:22,625 --> 00:28:23,958 Zmiz odsud, utíkej! 305 00:28:24,041 --> 00:28:25,041 Chyťte je. 306 00:28:28,291 --> 00:28:31,458 Chyťte je! 307 00:28:34,625 --> 00:28:35,458 Tamhle! 308 00:28:57,291 --> 00:28:58,250 Rozdělíme se! 309 00:29:28,708 --> 00:29:29,541 Jdeme. 310 00:29:34,625 --> 00:29:35,708 Stůj! 311 00:29:52,291 --> 00:29:55,708 Ty jsi Spirto, že? Persepolis je má kamarádka. 312 00:29:58,041 --> 00:29:58,875 Nech nás jít. 313 00:30:04,958 --> 00:30:06,500 Chtěl jsi mě zabít, co? 314 00:30:08,708 --> 00:30:09,958 Nedotýkejte se ho! 315 00:30:17,833 --> 00:30:19,125 Nikdo tu není. 316 00:30:25,125 --> 00:30:26,208 Ade... 317 00:30:28,208 --> 00:30:29,500 Pojď. 318 00:30:31,291 --> 00:30:32,708 Pojď za mnou. 319 00:30:47,500 --> 00:30:48,541 Tamhle! 320 00:30:55,875 --> 00:30:56,833 Pusťte mě! 321 00:31:10,375 --> 00:31:11,500 Běž, Ade. Běž! 322 00:31:14,208 --> 00:31:16,833 Valente! Jdeme! 323 00:31:18,541 --> 00:31:19,791 Pojď! 324 00:31:34,541 --> 00:31:35,875 Rychle! Jdeme! 325 00:31:39,333 --> 00:31:41,333 Vezměte svůj meč a udeřte do země! 326 00:32:13,041 --> 00:32:14,250 Valente! 327 00:32:22,000 --> 00:32:23,250 Leptis! 328 00:32:31,916 --> 00:32:33,500 Leptis, ne! 329 00:32:38,541 --> 00:32:39,458 Pojďme, pospěšme si! 330 00:32:54,750 --> 00:32:56,250 A co ostatní? 331 00:32:56,333 --> 00:32:57,375 Nedotýkejte se ho! 332 00:32:57,458 --> 00:33:00,833 - Není spěch. Máme, co potřebujeme. - Pusťte mě! 333 00:33:07,833 --> 00:33:09,583 Slíbila jsem matce, že ho ochráním. 334 00:33:09,666 --> 00:33:10,833 Neměly jsme na výběr! 335 00:33:10,916 --> 00:33:14,083 Lžeš. Říkalas, že vždy zůstaneme spolu. Vždy! 336 00:33:14,541 --> 00:33:16,958 - Tys lhala! - To by stačilo! 337 00:33:17,583 --> 00:33:19,791 Nejsi jediná, kdo někoho ztratil. 338 00:33:20,791 --> 00:33:23,083 Udělaly jsme to, abychom tě zachránily. 339 00:33:35,791 --> 00:33:37,000 Zabezpečte obydlí. 340 00:33:37,833 --> 00:33:39,958 A hlídkujte celou noc, když to bude třeba. 341 00:34:06,916 --> 00:34:08,041 Leptis! 342 00:34:12,541 --> 00:34:14,125 Znal jsem tvou matku. 343 00:34:22,208 --> 00:34:24,208 Byla krásná a laskavá. 344 00:34:30,500 --> 00:34:32,125 Ale naivní a tvrdohlavá. 345 00:34:34,416 --> 00:34:35,500 Hodně jí toho dlužím. 346 00:34:36,750 --> 00:34:39,000 To s ní jsem se začal učit magii. 347 00:34:42,041 --> 00:34:43,750 Můžu tě to naučit, jestli chceš. 348 00:34:46,625 --> 00:34:47,875 Já nemám žádné schopnosti. 349 00:34:49,041 --> 00:34:49,875 Ade je má. 350 00:34:51,625 --> 00:34:54,416 Ale brzy budu moct dát moc, komu budu chtít. 351 00:34:54,500 --> 00:34:57,416 Ne jako ti, kteří si ji žárlivě stráží. 352 00:34:59,416 --> 00:35:00,541 Kdo mě následuje... 353 00:35:00,958 --> 00:35:02,958 bude mít velkou moc. 354 00:35:14,083 --> 00:35:16,083 Jsi jí moc podobný. 355 00:35:21,125 --> 00:35:22,791 Můžu tě odsud dostat, když... 356 00:35:23,333 --> 00:35:24,791 mě vezmeš za Ade. 357 00:35:25,833 --> 00:35:27,958 Zajistím, že budete vždy spolu. 358 00:35:28,750 --> 00:35:30,291 Jen mi řekni, kde je. 359 00:35:30,833 --> 00:35:32,166 Zabiju Santeho. 360 00:35:33,916 --> 00:35:35,416 A pak zabiju i vás. 361 00:35:41,875 --> 00:35:42,916 Budiž. 362 00:35:47,666 --> 00:35:49,625 - No tak! - Pohyb, dělej. 363 00:36:13,583 --> 00:36:14,625 Nepromluvila. 364 00:36:15,958 --> 00:36:17,375 Na tom nezáleží. 365 00:36:17,458 --> 00:36:19,875 Máme, co potřebujeme, abychom chytili tu čarodějnici. 366 00:36:20,875 --> 00:36:21,916 Rozhlaste to. 367 00:36:22,333 --> 00:36:25,208 Zítra po Slavnosti Svící budou popraveni. 368 00:36:27,625 --> 00:36:28,791 I ten kluk? 369 00:36:32,458 --> 00:36:35,125 Neřekl náš Pán Ježíš Kristus: 370 00:36:35,208 --> 00:36:37,208 „Ať ke mně malé děti přicházejí“? 371 00:36:57,375 --> 00:36:59,750 Toto je jediný klíč, který může otevřít kobku. 372 00:36:59,833 --> 00:37:01,125 Dobře ho využijte. 373 00:37:04,333 --> 00:37:06,458 Ade se ke mně brzy vrátí... 374 00:37:07,666 --> 00:37:09,333 a vy uvidíte svou ženu. 375 00:37:28,500 --> 00:37:30,291 Doopravdy zabijete malého kluka? 376 00:37:30,666 --> 00:37:32,291 Viděl jsi to sám. 377 00:37:32,583 --> 00:37:35,291 - Musíme dělat, co je správné. - Nevím, co je správné. 378 00:37:35,541 --> 00:37:37,750 Vím, že zabít malého kluka nebude nikdy správné. 379 00:37:37,833 --> 00:37:39,000 A ty to víš taky. 380 00:37:43,625 --> 00:37:45,208 Máš něco na tváři... 381 00:38:25,208 --> 00:38:26,250 Ade... 382 00:38:29,000 --> 00:38:30,750 Neplač, má dcero. 383 00:38:32,000 --> 00:38:32,833 Jsem tady. 384 00:42:36,791 --> 00:42:38,791 Překlad titulků: Gabriela Vašíčková