1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:09,583 --> 00:00:13,500 - Sækken, der indhyllede dig ved fødslen. - Din mor ligger for døden. 3 00:00:14,916 --> 00:00:17,541 Jeg følte det. Det vil ske, og du kan intet gøre. 4 00:00:17,625 --> 00:00:18,708 Herre... 5 00:00:18,791 --> 00:00:20,208 Du er som mig, Pietro. 6 00:00:20,291 --> 00:00:21,791 Den kalder os til vores skæbne. 7 00:00:21,875 --> 00:00:24,208 ...som vogter over os og viser os vejen. 8 00:00:24,958 --> 00:00:26,166 Kæmp ved vores side. 9 00:00:26,250 --> 00:00:27,541 Fordi du er min søn. 10 00:00:27,625 --> 00:00:28,791 Stol på mig. 11 00:00:28,875 --> 00:00:31,541 Må modet lede os! Må troen brænde i os! 12 00:01:23,583 --> 00:01:27,291 Det er strengt forbudt at sælge mad... 13 00:01:28,125 --> 00:01:29,458 ...at skaffe mad... 14 00:01:29,916 --> 00:01:31,250 ...at hjælpe... 15 00:01:32,083 --> 00:01:36,833 ...og at tale med enhver kvinde, der ikke er ledsaget af en mand. 16 00:01:38,333 --> 00:01:42,208 Alle, der bliver taget i at bistå en heks, 17 00:01:42,291 --> 00:01:45,791 vil blive retsforfulgt, tortureret og henrettet, 18 00:01:45,875 --> 00:01:48,166 som det fremgår af gældende lov. 19 00:01:49,416 --> 00:01:53,000 Alle, der har oplysninger 20 00:01:53,083 --> 00:01:56,958 om den unge heks ved navn Ade Bruno, 21 00:01:57,458 --> 00:01:58,458 af en ukendt far, 22 00:01:58,833 --> 00:02:03,375 og som ikke rapporterer det, bliver straks henrettet. 23 00:02:05,250 --> 00:02:06,583 Således er det påbudt. 24 00:02:10,833 --> 00:02:12,708 Tiden er snart inde, Ade. 25 00:02:33,041 --> 00:02:35,166 Når månens cyklus er færdig, 26 00:02:37,458 --> 00:02:39,291 vil den udvalgtes kræfter vækkes. 27 00:02:41,500 --> 00:02:42,833 Kongerigernes Bog... 28 00:02:44,000 --> 00:02:45,250 ...vil blive afkodet. 29 00:02:48,583 --> 00:02:50,416 De Rasende vil vågne. 30 00:02:52,666 --> 00:02:54,583 Alt vil begynde forfra igen. 31 00:02:56,333 --> 00:02:59,291 Det er min skyld, at bogen er i Benandantis hænder. 32 00:03:00,375 --> 00:03:01,666 Vi får den tilbage. 33 00:03:04,500 --> 00:03:07,625 Men jeg frygter, at de ledes af en, der er stærkere end dem. 34 00:03:09,125 --> 00:03:10,458 Marzio Oreggi. 35 00:03:11,958 --> 00:03:14,208 Han er arvtageren til De Rasende her på Jorden. 36 00:03:14,291 --> 00:03:17,291 Vi må aldrig tøve, hvis han skal besejres. 37 00:03:19,541 --> 00:03:23,500 Men husk altid, at den første og den største kraft... 38 00:03:24,416 --> 00:03:25,833 ...er at kende sig selv. 39 00:03:52,541 --> 00:03:53,458 Gud! 40 00:03:55,541 --> 00:03:56,750 Gud! 41 00:03:58,291 --> 00:03:59,625 Du har forladt mig! 42 00:04:01,416 --> 00:04:05,583 Jeg var ikke din tillid værdig! 43 00:04:08,458 --> 00:04:11,750 Så jeg beder dig tilgive mig, 44 00:04:11,833 --> 00:04:15,583 hvis mine valg ikke følger vejen, du har udstukket. 45 00:04:17,500 --> 00:04:18,500 Gud! 46 00:04:19,750 --> 00:04:20,750 Far. 47 00:04:23,250 --> 00:04:24,083 Far. 48 00:04:31,750 --> 00:04:33,416 Jeg kunne ikke redde hende. 49 00:04:35,916 --> 00:04:37,666 Jeg har fået en chance til. 50 00:04:39,041 --> 00:04:40,708 Denne gang svigter jeg ikke. 51 00:04:42,291 --> 00:04:43,958 Vi får hende at se igen. 52 00:04:45,041 --> 00:04:47,541 - Vi ser hende igen. - Hvad snakker du om? 53 00:04:48,500 --> 00:04:50,166 De døde vender ikke tilbage. 54 00:04:52,458 --> 00:04:55,458 Vores sag bliver ført af en visdom større end vores. 55 00:04:55,875 --> 00:04:56,708 Bogen. 56 00:04:57,375 --> 00:04:58,333 Der! 57 00:04:59,375 --> 00:05:02,041 Vi kan krydse grænsen mellem liv og død. 58 00:05:04,000 --> 00:05:05,333 Vi kan se hende igen. 59 00:05:07,458 --> 00:05:08,625 Bliv hos mig. 60 00:05:12,333 --> 00:05:13,333 Bliv hos mig. 61 00:05:15,250 --> 00:05:17,583 Lad mig ikke være alene på denne rejse. 62 00:05:20,250 --> 00:05:21,333 Lad os tage hjem. 63 00:05:39,000 --> 00:05:40,083 Jeg er sulten. 64 00:05:41,458 --> 00:05:43,750 Nu er det nok. Jeg tager ind til landsbyen. 65 00:05:43,833 --> 00:05:47,208 Hørte du ikke dekretet? Det er forbudt. Vi kan ikke gå ud. 66 00:05:47,791 --> 00:05:49,708 Ingen vil give os mad. 67 00:06:34,041 --> 00:06:34,875 Her. 68 00:06:35,333 --> 00:06:36,166 Spis. 69 00:06:48,541 --> 00:06:49,750 Det smager ulækkert. 70 00:06:50,916 --> 00:06:52,541 Undskyld, jeg øver stadig. 71 00:06:52,625 --> 00:06:55,375 - Er du sikker på, at det ikke er giftigt? - Ja. 72 00:06:56,916 --> 00:06:57,791 Det tror jeg. 73 00:07:00,041 --> 00:07:01,625 Vi kan godt klare os selv. 74 00:07:07,125 --> 00:07:11,333 De kan ikke holde os fra jagt. Og heller ikke holde os fanget her. 75 00:07:11,416 --> 00:07:13,208 Den virker ikke giftig. 76 00:07:13,666 --> 00:07:15,333 Lad os straks undersøge det. 77 00:07:33,125 --> 00:07:33,958 Pietro! 78 00:07:42,958 --> 00:07:44,333 Det kys var åbenbart... 79 00:07:45,958 --> 00:07:47,750 Det varede ikke engang en dag. 80 00:07:48,833 --> 00:07:50,291 Undskyld, Cesaria. 81 00:07:52,416 --> 00:07:55,250 Jeg har aldrig været så forvirret før. 82 00:07:55,791 --> 00:07:57,250 Jeg er helt ude af den. 83 00:07:59,000 --> 00:08:02,541 - Er du forvirret på grund af Ade? - Nej. 84 00:08:05,875 --> 00:08:06,791 Ikke kun hende. 85 00:08:11,541 --> 00:08:13,250 Kan du huske, da vi var børn? 86 00:08:14,333 --> 00:08:16,791 Din mor læste højt fra Tristan og Isolde. 87 00:08:20,041 --> 00:08:21,583 Det var vores hemmelighed. 88 00:08:24,958 --> 00:08:26,000 Cesaria. 89 00:08:26,875 --> 00:08:28,041 Bare rolig. 90 00:08:31,416 --> 00:08:32,666 Jeg sårer dig aldrig. 91 00:08:35,250 --> 00:08:38,333 Din far ønsker, at du ser de våben, Spirto gør klar. 92 00:08:40,041 --> 00:08:41,541 Din far har brug for dig. 93 00:08:46,666 --> 00:08:48,166 Du må ikke også såre ham. 94 00:09:13,875 --> 00:09:16,750 - Hvad skal jeg kigge efter? - Jeg ved det ikke. 95 00:09:17,791 --> 00:09:20,333 - Det ligner normale våben. - Ja. 96 00:09:22,416 --> 00:09:23,916 Men de er særligt skarpe. 97 00:09:28,041 --> 00:09:30,958 Hans Eminence vil velsigne dem i aften på kroen. 98 00:09:33,625 --> 00:09:36,125 - Hans Eminence? - Kardinal Oreggi. 99 00:09:37,250 --> 00:09:39,750 Det var ham, din far gav heksebogen til. 100 00:09:40,333 --> 00:09:42,125 Kun han kan åbne den. 101 00:09:51,791 --> 00:09:52,625 Er alt i orden? 102 00:09:54,458 --> 00:09:55,458 Det ved jeg ikke. 103 00:09:56,833 --> 00:10:00,958 Din far bad mig om at ordne våbnene. Det er en stor ære. 104 00:10:01,708 --> 00:10:04,125 Han siger, jeg kan blive Benandante i aften. 105 00:10:04,958 --> 00:10:07,125 Men du virker ikke glad. 106 00:10:08,041 --> 00:10:13,750 Har du nogensinde ønsket dig noget og så tvivlet, når du var ved at opnå det? 107 00:10:19,750 --> 00:10:25,375 Jeg har vaklet så ofte på det seneste, at jeg ikke mere ved, hvad der er rigtigt. 108 00:10:31,833 --> 00:10:33,291 Har du set pigen igen? 109 00:10:35,166 --> 00:10:37,000 - Persepolis? - Ja. 110 00:10:37,333 --> 00:10:38,166 Nej. 111 00:10:39,625 --> 00:10:41,291 Måske har hun nyt om Ade. 112 00:10:42,500 --> 00:10:45,916 - Lige nu er jeg bange for at møde hende. - Jeg forstår. 113 00:10:46,791 --> 00:10:50,291 Men hvis du ser hende, så sig, at jeg... 114 00:10:59,750 --> 00:11:00,750 Hvad? 115 00:11:06,500 --> 00:11:07,333 Ingenting. 116 00:11:12,041 --> 00:11:13,250 Sig ingenting. 117 00:11:17,708 --> 00:11:20,208 Jeg ved jo ikke, hvem den pige er. 118 00:11:26,625 --> 00:11:28,333 - Hvem der? - Det er mig. 119 00:11:32,791 --> 00:11:36,083 - Bliver du virkelig en Benandante? - Du må ikke være her. 120 00:11:36,166 --> 00:11:37,416 Hvad så med os? 121 00:11:40,916 --> 00:11:42,000 Gift dig med mig. 122 00:11:44,125 --> 00:11:47,333 Hvis du gifter dig med mig, så rammer ediktet dig ikke. 123 00:12:08,083 --> 00:12:10,750 Jeg ville gerne tage det fra dig og gemme det. 124 00:12:23,458 --> 00:12:24,708 Det har du gjort. 125 00:12:28,750 --> 00:12:30,458 Sante fik våbnene poleret. 126 00:12:30,958 --> 00:12:33,583 I aften velsigner en kardinal dem på kroen. 127 00:12:34,375 --> 00:12:35,666 Hans Eminence Oreggi. 128 00:12:40,000 --> 00:12:41,166 Han har bogen. 129 00:12:43,041 --> 00:12:45,208 De siger, at kun han kan åbne den. 130 00:12:45,916 --> 00:12:46,916 Afsted til kroen. 131 00:12:50,166 --> 00:12:52,041 Vi giver Sante som fortjent. 132 00:12:53,791 --> 00:12:57,208 Det er for farligt. Der er meget trangt og kun én indgang. 133 00:12:58,416 --> 00:13:01,041 Vi tager afsted, når månen står højt. 134 00:13:02,000 --> 00:13:06,625 Vi følger Oreggi, når han er alene. Så finder vi bogen og tager den tilbage. 135 00:13:06,708 --> 00:13:07,625 Hvad med Sante? 136 00:13:09,708 --> 00:13:12,666 - Bogen er vigtigst. - Jeg troede, det var kvinderne. 137 00:13:14,166 --> 00:13:15,833 Vi er alle i fare. 138 00:13:15,916 --> 00:13:18,666 Du vil vinde et slag, men jeg vil vinde krigen. 139 00:13:18,750 --> 00:13:20,916 Jeg kæmper for retfærdighed. 140 00:13:22,500 --> 00:13:24,708 Retfærdighed er ikke altid det rette. 141 00:13:25,791 --> 00:13:26,708 Vi gør os klar. 142 00:13:28,666 --> 00:13:30,291 Det er en vigtig mission. 143 00:14:08,458 --> 00:14:09,416 Har du set ham? 144 00:14:10,875 --> 00:14:11,708 Hvem? 145 00:14:16,125 --> 00:14:17,083 Jeg beder dig. 146 00:14:21,250 --> 00:14:22,750 Hvordan har han det? 147 00:14:24,250 --> 00:14:25,250 Han virkede... 148 00:14:26,666 --> 00:14:27,708 ...bekymret. 149 00:14:29,083 --> 00:14:30,083 Nævnte han mig? 150 00:14:33,333 --> 00:14:35,000 Nævnte han mig eller ej? 151 00:14:37,750 --> 00:14:40,166 - Ja. - Hvad sagde han? 152 00:14:43,958 --> 00:14:44,958 Sig det. 153 00:14:46,125 --> 00:14:48,500 Han sagde, at han ikke kender dig. 154 00:14:56,291 --> 00:14:57,125 Ade? 155 00:15:04,875 --> 00:15:06,500 Hun forstår ikke noget. 156 00:15:09,375 --> 00:15:13,166 Det må du ikke sige. Jeg var ingenting, før Tebe kom. 157 00:15:20,208 --> 00:15:21,666 Min bror var lige død. 158 00:15:22,666 --> 00:15:24,500 Og jeg gik samme skæbne i møde. 159 00:15:25,250 --> 00:15:26,750 Jeg kendte ikke mig selv. 160 00:15:29,666 --> 00:15:32,791 Ved du, hvordan det føles at være kvinde... 161 00:15:33,666 --> 00:15:36,125 ...i denne verden og begære noget andet? 162 00:15:36,458 --> 00:15:38,208 Og derfor fortjener du at dø? 163 00:15:39,375 --> 00:15:41,250 Hun lod mig være mig selv. 164 00:15:43,958 --> 00:15:45,333 Jeg svigter hende ikke. 165 00:15:46,250 --> 00:15:47,958 Men den mand er skyldig. 166 00:15:49,833 --> 00:15:52,833 Han dræbte min mor og vil også dræbe Ade. 167 00:15:55,125 --> 00:15:56,458 Jeg ved, det er svært. 168 00:15:57,125 --> 00:16:00,083 Men for kærligheden må vi tolerere det uforståelige. 169 00:16:04,083 --> 00:16:05,250 Må jeg beholde den? 170 00:16:07,791 --> 00:16:10,208 - Hvor er dukken? - Den skal repareres. 171 00:17:10,958 --> 00:17:12,375 Lille fugl? 172 00:17:14,416 --> 00:17:15,583 Lille fugl! 173 00:17:17,166 --> 00:17:20,708 Nej! Lille fugl, du må ikke dø! 174 00:17:22,500 --> 00:17:27,083 Så du kan også mærke døden, før det sker. 175 00:17:29,333 --> 00:17:30,958 Vær ikke bange. 176 00:17:31,583 --> 00:17:35,708 Kun de mægtigste forstår mysteriet, der forbinder livet med døden. 177 00:17:36,125 --> 00:17:37,916 Du besidder en mægtig evne. 178 00:17:38,375 --> 00:17:39,666 Brug den. 179 00:17:39,750 --> 00:17:41,541 Jeg kan hjælpe dig. 180 00:17:41,625 --> 00:17:44,750 - Hvem er du? - Jeg er Marzio Oreggi. 181 00:17:44,833 --> 00:17:48,791 Og vi har mere til fælles, end du forestiller dig. 182 00:17:50,750 --> 00:17:52,000 Jeg kendte Oreggi. 183 00:17:53,000 --> 00:17:56,541 - Han sagde, jeg var som ham. Hvorfor? - Hvad har du set? 184 00:17:58,625 --> 00:17:59,583 Jeg var et barn. 185 00:18:00,041 --> 00:18:02,916 En fugl fløj rundt. Jeg så på den, og den døde. 186 00:18:04,875 --> 00:18:07,125 Oreggi vidste, at jeg havde dræbt den. 187 00:18:09,833 --> 00:18:14,958 Barnet, kvinden i tårnet, Pietros mor. Jeg dræbte dem, og I tør ikke sige det. 188 00:18:15,041 --> 00:18:17,125 Nej. Sådan er det ikke. 189 00:18:17,833 --> 00:18:19,500 Døden kommer altid. 190 00:18:20,166 --> 00:18:22,166 Alle kender til døden. 191 00:18:23,083 --> 00:18:26,041 Men det er meget sværere at forstå livet. 192 00:18:28,333 --> 00:18:29,666 Du reddede Byerne. 193 00:18:30,958 --> 00:18:33,500 Du lærer at udøve livets kraft. 194 00:18:34,375 --> 00:18:37,708 - Hvorfor sagde han, at jeg er som ham? - Lyt ikke til ham. 195 00:18:38,291 --> 00:18:41,708 Du fører ikke døden med dig. Du kan tværtimod redde alle. 196 00:18:42,500 --> 00:18:45,125 Men kun hvis du har modet til at vælge lyset. 197 00:18:45,208 --> 00:18:49,208 Din evne kan stoppe De Rasendes hær for evigt. 198 00:18:49,291 --> 00:18:52,708 Hvordan kan jeg hjælpe andre, når jeg ikke kender mig selv? 199 00:18:53,083 --> 00:18:55,458 Tro mig, det gør du allerede. 200 00:19:07,375 --> 00:19:08,666 Han er meget oprørt. 201 00:19:10,083 --> 00:19:12,625 Hun huskede, at hun mødte ham her som barn. 202 00:19:12,708 --> 00:19:14,833 - Fortalte du hende noget? - Nej. 203 00:19:15,916 --> 00:19:17,458 Tiden er snart inde. 204 00:19:17,875 --> 00:19:19,625 Hun må ikke tøve. 205 00:19:20,458 --> 00:19:22,166 Kan han mon genkende hende? 206 00:19:24,750 --> 00:19:25,750 Jeg ved det ikke. 207 00:19:26,708 --> 00:19:27,583 Valente. 208 00:19:38,833 --> 00:19:39,833 Valente. 209 00:20:05,583 --> 00:20:08,333 - Hvor skal du hen? - Valente er væk. 210 00:20:08,416 --> 00:20:11,625 Jeg er urolig. Han klædte dukken ud som en Benandante. 211 00:20:12,250 --> 00:20:14,500 Han må være her. Han kender ikke passagen. 212 00:20:14,833 --> 00:20:17,500 Jo, han gør. Han ventede på det rette øjeblik. 213 00:20:17,583 --> 00:20:18,875 Du må ikke gå alene. 214 00:20:20,083 --> 00:20:23,916 Han er alt, jeg har tilbage. Jeg svor, at jeg ville beskytte ham. 215 00:20:24,000 --> 00:20:26,250 Jeg har mistet alt andet end min bror. 216 00:20:51,875 --> 00:20:52,875 Vi er klar. 217 00:21:07,416 --> 00:21:09,958 Du ville være den rette leder af Benandanti. 218 00:21:19,083 --> 00:21:20,666 En skam, at du er kvinde. 219 00:21:37,333 --> 00:21:39,791 - Valente er væk. - Hans bue er her ikke. 220 00:21:40,333 --> 00:21:41,625 Hvad har du sagt til ham? 221 00:21:42,666 --> 00:21:45,125 - Hvornår forsvandt han? - Jeg ved det ikke. 222 00:21:45,958 --> 00:21:49,458 Han er kun en ung dreng uden kræfter. Hvor kan han være? 223 00:21:49,541 --> 00:21:53,958 Han klædte dukken ud som en Benandante. Med en pil gennem hjertet. 224 00:21:54,041 --> 00:21:54,916 Sante. 225 00:21:56,208 --> 00:21:58,583 Kroen. Han er taget hen til kroen. 226 00:21:58,666 --> 00:22:01,458 Og det er ikke alt. Ade er fulgt efter ham. 227 00:22:02,625 --> 00:22:04,541 - Kom, Janara. - Jeg tager med. 228 00:22:05,416 --> 00:22:07,083 Hvad du gør, angår ikke mig. 229 00:22:32,000 --> 00:22:32,833 Det er tid. 230 00:22:41,291 --> 00:22:44,625 Må jeg spørge om noget? Hvorfor gør du det, hvis du er uenig? 231 00:22:46,541 --> 00:22:47,458 For at forstå. 232 00:22:49,250 --> 00:22:50,291 Jeg vil vide det. 233 00:22:51,750 --> 00:22:55,000 I morges ville jeg tilbage til studierne i Rom, men så... 234 00:23:00,416 --> 00:23:02,083 Jeg ved, hvem min far var. 235 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 Jeg vil forstå, hvad der sker. 236 00:23:09,875 --> 00:23:11,541 Hvad, der forandrer ham. 237 00:23:58,958 --> 00:24:01,166 Kom indenfor. 238 00:24:02,000 --> 00:24:03,041 Vær så venlig. 239 00:24:04,875 --> 00:24:06,166 For dit besvær. 240 00:24:07,958 --> 00:24:08,833 Tak. 241 00:24:09,708 --> 00:24:11,375 Væk! Skrid så. 242 00:24:31,375 --> 00:24:32,833 Du kan vente derhjemme. 243 00:24:47,958 --> 00:24:49,000 Han er her. 244 00:25:29,833 --> 00:25:31,083 Rejs dig, Sante. 245 00:25:34,875 --> 00:25:37,041 - Denne dreng... - Din søn, Pietro. 246 00:25:46,791 --> 00:25:48,333 Din sjæl er stor. 247 00:25:49,166 --> 00:25:50,875 Din kraft er stor. 248 00:25:57,500 --> 00:26:02,166 Synet af dig bringer glæde til et uroligt hjerte som mit. 249 00:26:02,916 --> 00:26:04,250 I Benandanti... 250 00:26:05,041 --> 00:26:07,791 ...forposter mod heksenes onde kræfter... 251 00:26:08,833 --> 00:26:10,250 I er mine øjne... 252 00:26:11,041 --> 00:26:12,416 ...når I driver dem ud. 253 00:26:13,125 --> 00:26:14,000 Og mine ben... 254 00:26:15,250 --> 00:26:16,666 ...når I forfølger dem. 255 00:26:18,833 --> 00:26:19,875 Mine arme... 256 00:26:21,708 --> 00:26:25,291 ...når I pågriber dem for at føre dem fra denne verden. 257 00:26:27,708 --> 00:26:30,125 Jeg salver jer som min hær. 258 00:26:33,625 --> 00:26:36,041 Men jeres hjerter må ikke vakle. 259 00:26:37,458 --> 00:26:42,458 For I vil se obskure sandheder, ukendte kræfter. 260 00:26:44,291 --> 00:26:46,375 Og I, de fremmeste blandt dødelige, 261 00:26:48,416 --> 00:26:49,833 ...vil stå ved min side. 262 00:26:50,375 --> 00:26:54,750 Og gennem jeres leder vil I opdage grænsen, der deler... 263 00:26:55,416 --> 00:26:57,416 ...liv og død. 264 00:27:01,166 --> 00:27:07,708 Armis de antiquo et obscuro imperio benedico. 265 00:27:15,875 --> 00:27:21,833 Vitam formidabilem ac formidabilissima 266 00:27:21,916 --> 00:27:24,625 potestatem dona eis. 267 00:27:49,458 --> 00:27:50,583 Tag den på. 268 00:27:51,041 --> 00:27:54,833 Som en brystplade vil den beskytte dit hjerte, livets centrum. 269 00:28:00,083 --> 00:28:03,166 Og dette... er dit våben. 270 00:28:04,333 --> 00:28:07,916 En gammel og kraftfuld dolk, der vil krydse dødens grænse. 271 00:28:18,750 --> 00:28:19,625 Fader! 272 00:28:19,708 --> 00:28:20,625 Valente! 273 00:28:21,250 --> 00:28:22,541 Heksene er her. 274 00:28:22,625 --> 00:28:23,958 Væk med dig, løb! 275 00:28:24,041 --> 00:28:25,041 Jagt dem. 276 00:28:28,291 --> 00:28:31,458 Jagt dem! 277 00:28:57,291 --> 00:28:58,250 vi deler os! 278 00:29:28,708 --> 00:29:29,541 Kom. 279 00:29:34,625 --> 00:29:35,708 Stands! 280 00:29:52,291 --> 00:29:55,708 Du er Spirto, ikke? Persepolis er min ven. 281 00:29:58,041 --> 00:29:58,875 Lad os gå. 282 00:30:04,958 --> 00:30:06,500 Du ville dræbe mig. 283 00:30:08,708 --> 00:30:09,958 Rør ham ikke! 284 00:30:17,833 --> 00:30:19,125 Her er ingen. 285 00:30:25,125 --> 00:30:26,208 Ade... 286 00:30:28,208 --> 00:30:29,500 Kom. 287 00:30:31,291 --> 00:30:32,708 Kom til mig. 288 00:30:47,500 --> 00:30:48,541 Derhenne! 289 00:30:55,875 --> 00:30:56,833 Slip mig! 290 00:31:03,791 --> 00:31:05,750 Stridor flagella! 291 00:31:10,375 --> 00:31:11,500 Afsted, Ade! 292 00:31:14,208 --> 00:31:16,833 Valente! Kom så! 293 00:31:18,541 --> 00:31:19,791 Kom! 294 00:31:32,708 --> 00:31:33,958 Tace! 295 00:31:34,541 --> 00:31:35,875 Skynd dig! 296 00:31:39,333 --> 00:31:41,333 Stik dit sværd i jorden! 297 00:32:13,041 --> 00:32:14,250 Valente! 298 00:32:22,000 --> 00:32:23,250 Leptis! 299 00:32:31,916 --> 00:32:33,500 Leptis, nej! 300 00:32:38,541 --> 00:32:39,458 Kom så! 301 00:32:54,750 --> 00:32:56,250 Hvad med de andre? 302 00:32:56,333 --> 00:32:57,375 Rør ham ikke! 303 00:32:57,458 --> 00:33:00,250 Det haster ikke. Det er rigeligt. 304 00:33:07,833 --> 00:33:09,583 Jeg svor at beskytte ham. 305 00:33:09,666 --> 00:33:10,875 Vi havde intet valg. 306 00:33:10,958 --> 00:33:14,083 Du løj. Du sagde, altid stå sammen! Altid! 307 00:33:14,541 --> 00:33:16,958 - Du løj! - Så er det nok! 308 00:33:17,583 --> 00:33:19,833 I er ikke de eneste, der har lidt tab. 309 00:33:20,791 --> 00:33:23,083 Vi gjorde det for at redde dig. 310 00:33:35,791 --> 00:33:39,750 Huset skal sikres. Hold vagt hele natten, om nødvendigt. 311 00:34:06,916 --> 00:34:08,041 Leptis! 312 00:34:12,541 --> 00:34:14,125 Jeg kendte din mor. 313 00:34:22,208 --> 00:34:24,791 Hun var smuk og ædelmodig. 314 00:34:30,500 --> 00:34:32,125 Men naiv og stædig. 315 00:34:34,416 --> 00:34:35,833 Jeg skylder hende meget. 316 00:34:36,750 --> 00:34:39,000 Jeg begyndte at udøve magi med hende. 317 00:34:42,041 --> 00:34:43,958 Jeg kan oplære dig, hvis du vil. 318 00:34:46,625 --> 00:34:47,958 Jeg har ingen kræfter. 319 00:34:49,041 --> 00:34:49,875 Det har Ade. 320 00:34:51,625 --> 00:34:57,416 Snart giver jeg kræfter til, hvem jeg vil. Ikke som dem, der nidkært vogter over dem. 321 00:34:59,416 --> 00:35:02,958 De, der følger mig, vil få store kræfter. 322 00:35:14,083 --> 00:35:16,083 Du er ligesom hende. 323 00:35:21,125 --> 00:35:24,791 Jeg kan få dig ud herfra, hvis du fører mig til Ade. 324 00:35:25,833 --> 00:35:30,291 Jeg sørger for, at I altid er sammen. Bare fortæl mig, hvor hun er. 325 00:35:30,833 --> 00:35:32,166 Jeg dræber Sante. 326 00:35:33,916 --> 00:35:35,416 Og så dræber jeg dig. 327 00:35:41,875 --> 00:35:43,083 Således må det være. 328 00:35:47,666 --> 00:35:49,625 - Kom så! - Afsted. 329 00:36:13,583 --> 00:36:14,625 Hun talte ikke. 330 00:36:15,958 --> 00:36:19,875 Det er lige meget. Vi har alt, vi behøver for at fange den heks. 331 00:36:20,875 --> 00:36:21,916 Spred nyheden. 332 00:36:22,333 --> 00:36:25,208 I morgen efter Lysfestivalen bliver de henrettet. 333 00:36:27,625 --> 00:36:28,791 Også drengen? 334 00:36:32,458 --> 00:36:37,208 Sagde vor Herre Jesus Kristus ikke: "Lad de små børn komme til mig"? 335 00:36:57,375 --> 00:37:01,208 Det er den eneste nøgle, der kan åbne fangehullerne. Brug den vel. 336 00:37:04,333 --> 00:37:06,458 Snart får jeg Ade tilbage... 337 00:37:07,541 --> 00:37:09,333 ...og du vil se din kone igen. 338 00:37:28,500 --> 00:37:32,291 - Er det sandt, at I dræber en lille dreng? - Du har selv set det. 339 00:37:32,583 --> 00:37:35,291 - Vi gør det rette. - Det ved jeg ikke, hvad er. 340 00:37:35,541 --> 00:37:39,083 Men det er aldrig rigtigt at dræbe en dreng. Det ved du godt. 341 00:37:43,625 --> 00:37:45,208 Du har noget i ansigtet. 342 00:38:25,208 --> 00:38:26,250 Ade... 343 00:38:29,000 --> 00:38:30,750 Græd ikke, min pige. 344 00:38:32,000 --> 00:38:32,833 Jeg er her. 345 00:42:36,791 --> 00:42:38,791 Tekster af: Jesper Samson