1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:09,583 --> 00:00:11,875 Der Beutel beschützte dich bei der Geburt. 3 00:00:11,958 --> 00:00:13,333 Deine Mutter stirbt. 4 00:00:15,041 --> 00:00:17,541 Ich spüre es. Und du kannst nichts tun. 5 00:00:17,625 --> 00:00:18,708 Herr... 6 00:00:18,791 --> 00:00:20,208 Du bist wie ich, Pietro. 7 00:00:20,291 --> 00:00:21,791 Das ist unser Schicksal. 8 00:00:21,875 --> 00:00:24,250 ...der du über uns wachst und uns leitest. 9 00:00:24,958 --> 00:00:26,166 Kämpfe an unserer Seite. 10 00:00:26,250 --> 00:00:27,541 Weil du mein Sohn bist. 11 00:00:27,625 --> 00:00:28,791 Glaube an mich. 12 00:00:28,875 --> 00:00:31,541 Möge der Mut uns führen! Möge der Glaube in uns lodern! 13 00:01:23,583 --> 00:01:25,833 Es ist streng untersagt, einer Frau 14 00:01:26,250 --> 00:01:27,625 Essen zu verkaufen, 15 00:01:28,125 --> 00:01:29,416 Essen zu geben, 16 00:01:29,916 --> 00:01:31,250 zu helfen... 17 00:01:32,083 --> 00:01:34,833 ...oder mit ihr zu sprechen, 18 00:01:34,916 --> 00:01:36,750 wenn kein Mann sie begleitet. 19 00:01:38,333 --> 00:01:41,833 Wer dabei erwischt wird, wie er einer Hexe hilft, 20 00:01:42,375 --> 00:01:43,791 der wird verfolgt, 21 00:01:43,875 --> 00:01:48,166 gefoltert und hingerichtet, wie es den geltenden Gesetzen entspricht. 22 00:01:49,416 --> 00:01:52,458 Wer irgendwelche Informationen... 23 00:01:53,125 --> 00:01:56,958 ...über die junge Hexe namens Ade Bruno, 24 00:01:57,458 --> 00:01:58,750 Vater unbekannt, 25 00:01:58,833 --> 00:02:00,541 besitzt und nicht meldet, 26 00:02:01,166 --> 00:02:03,375 wird umgehend hingerichtet. 27 00:02:05,250 --> 00:02:06,458 So sei es. 28 00:02:10,833 --> 00:02:12,708 Die Zeit kommt, Ade. 29 00:02:33,000 --> 00:02:35,166 Wenn der Mondzyklus abgeschlossen ist... 30 00:02:37,458 --> 00:02:39,291 ...erwachen die Kräfte der Erwählten. 31 00:02:41,500 --> 00:02:43,083 Das Buch der Königreiche... 32 00:02:44,000 --> 00:02:45,333 ...wird entschlüsselt. 33 00:02:48,583 --> 00:02:50,541 Die Rasenden werden erwachen. 34 00:02:52,666 --> 00:02:54,666 Und alles wird von vorn beginnen. 35 00:02:56,291 --> 00:02:59,291 Durch meine Schuld ist das Buch bei den Benandanti. 36 00:03:00,375 --> 00:03:01,875 Wir holen es zurück, Ade. 37 00:03:04,500 --> 00:03:07,625 Aber ich fürchte, jemand führt sie an, der mächtiger ist als sie. 38 00:03:09,125 --> 00:03:10,458 Marzio Oreggi. 39 00:03:11,958 --> 00:03:14,208 Der irdische Nachfolger der Rasenden. 40 00:03:14,291 --> 00:03:17,291 Um ihn zu besiegen, dürfen wir niemals zögern. 41 00:03:19,541 --> 00:03:20,958 Aber denke immer daran: 42 00:03:21,291 --> 00:03:23,500 Die erste und größte aller Kräfte ist, 43 00:03:24,416 --> 00:03:25,833 zu wissen, wer man ist. 44 00:03:52,541 --> 00:03:53,458 Gott! 45 00:03:55,541 --> 00:03:56,625 Gott! 46 00:03:58,291 --> 00:03:59,708 Du hast mich verlassen! 47 00:04:01,416 --> 00:04:05,583 Ich war deines Vertrauens nicht würdig! 48 00:04:08,458 --> 00:04:11,416 Ich bitte dich also, mir zu vergeben, 49 00:04:11,958 --> 00:04:15,583 wenn ich nicht den Weg wähle, den du mir gezeigt hast. 50 00:04:17,500 --> 00:04:18,500 Gott! 51 00:04:19,750 --> 00:04:20,750 Vater. 52 00:04:23,250 --> 00:04:24,083 Vater. 53 00:04:31,750 --> 00:04:33,416 Ich konnte sie nicht retten. 54 00:04:35,916 --> 00:04:37,708 Man gibt mir noch eine Chance. 55 00:04:39,041 --> 00:04:40,583 Diesmal versage ich nicht. 56 00:04:42,291 --> 00:04:43,958 Wir können sie wiedersehen. 57 00:04:44,958 --> 00:04:47,541 - Wir können sie wiedersehen. - Was redest du? 58 00:04:48,500 --> 00:04:50,000 Tote kommen nicht zurück. 59 00:04:52,500 --> 00:04:55,250 Weisheit, die größer ist als unsere, hilft uns. 60 00:04:55,875 --> 00:04:56,708 Das Buch... 61 00:04:57,375 --> 00:04:58,333 Dort! 62 00:04:59,375 --> 00:05:02,458 Wir können die Grenze zwischen Leben und Tod überschreiten. 63 00:05:04,000 --> 00:05:05,333 Und sie wiedersehen. 64 00:05:07,458 --> 00:05:08,625 Du bleibst bei mir. 65 00:05:12,333 --> 00:05:13,333 Bleib bei mir. 66 00:05:15,250 --> 00:05:17,458 Lass mich den Weg nicht allein gehen. 67 00:05:20,250 --> 00:05:21,333 Gehen wir heim. 68 00:05:39,000 --> 00:05:40,083 Ich habe Hunger. 69 00:05:41,458 --> 00:05:43,500 Das reicht. Ich gehe ins Dorf. 70 00:05:43,833 --> 00:05:47,208 Hast du das Dekret nicht gehört? Wir dürfen nicht raus. 71 00:05:47,791 --> 00:05:49,708 Niemand wird uns Essen geben. 72 00:06:34,041 --> 00:06:34,875 Hier. 73 00:06:35,333 --> 00:06:36,166 Iss. 74 00:06:48,583 --> 00:06:49,750 Das ist ekelhaft. 75 00:06:50,916 --> 00:06:52,541 Tut mir leid, ich übe noch. 76 00:06:52,625 --> 00:06:55,375 - Bist du sicher, dass es nicht giftig ist? - Ja. 77 00:06:56,916 --> 00:06:57,791 Ich denke schon. 78 00:07:00,000 --> 00:07:01,416 Wir schaffen es allein. 79 00:07:07,125 --> 00:07:08,791 Sie hindern uns nicht am Jagen. 80 00:07:09,500 --> 00:07:11,333 Oder daran, hier rauszukommen. 81 00:07:11,416 --> 00:07:13,375 Das scheint nicht giftig zu sein. 82 00:07:13,666 --> 00:07:15,125 Finden wir es heraus. 83 00:07:33,125 --> 00:07:33,958 Pietro! 84 00:07:42,916 --> 00:07:44,541 Scheinbar hielt der Kuss ... 85 00:07:45,958 --> 00:07:47,666 ...nicht mal einen Tag. 86 00:07:48,833 --> 00:07:50,416 Cesaria, es tut mir leid. 87 00:07:52,416 --> 00:07:55,250 Aber ich war noch nie im Leben so verwirrt. 88 00:07:55,791 --> 00:07:57,250 Ich bin völlig ratlos. 89 00:07:59,000 --> 00:08:00,875 Und diese Verwirrung heißt Ade? 90 00:08:01,583 --> 00:08:02,541 Nein. 91 00:08:05,875 --> 00:08:06,750 Nicht nur. 92 00:08:11,541 --> 00:08:13,375 Weißt du, als wir klein waren... 93 00:08:14,333 --> 00:08:16,791 ...und deine Mutter uns Tristan und Isolde vorlas? 94 00:08:20,041 --> 00:08:21,875 Ich hielt das für unser Geheimnis. 95 00:08:25,208 --> 00:08:26,250 Cesaria. 96 00:08:26,875 --> 00:08:28,041 Keine Sorge. 97 00:08:31,416 --> 00:08:32,666 Ich tu dir niemals weh. 98 00:08:35,250 --> 00:08:38,333 Vater will, dass du die Waffen prüfst, die Spirto vorbereitet. 99 00:08:40,041 --> 00:08:41,458 Dein Vater braucht dich. 100 00:08:46,708 --> 00:08:48,041 Tu nicht auch ihm weh. 101 00:09:13,875 --> 00:09:16,166 - Was soll ich prüfen? - Weiß ich nicht. 102 00:09:17,791 --> 00:09:20,333 - Die sehen aus wie normale Waffen. Ja. 103 00:09:22,416 --> 00:09:23,833 Aber extrem scharf. 104 00:09:28,041 --> 00:09:30,958 Seine Eminenz segnet sie heute Abend im Gasthaus. 105 00:09:33,625 --> 00:09:34,458 Welche Eminenz? 106 00:09:34,916 --> 00:09:36,125 Kardinal Oreggi. 107 00:09:37,250 --> 00:09:39,750 Ihm gab dein Vater das Hexenbuch. 108 00:09:40,333 --> 00:09:42,125 Nur er kann es öffnen. 109 00:09:51,791 --> 00:09:52,625 Alles gut? 110 00:09:54,458 --> 00:09:55,458 Ich weiß nicht. 111 00:09:56,708 --> 00:09:59,166 Dein Vater bat mich, auf die Waffen aufzupassen. 112 00:09:59,833 --> 00:10:00,916 Eine große Ehre. 113 00:10:01,708 --> 00:10:04,125 Er sagt, ich könnte heute ein Benandante sein. 114 00:10:04,958 --> 00:10:07,166 Du scheinst nicht sehr erfreut zu sein. 115 00:10:08,000 --> 00:10:11,041 Wolltest du je etwas, und als es kurz bevorstand, 116 00:10:11,125 --> 00:10:13,750 warst du nicht sicher, ob es richtig für dich war? 117 00:10:19,750 --> 00:10:22,916 Ich habe meine Meinung in letzter Zeit so oft geändert, dass... 118 00:10:23,375 --> 00:10:25,375 ...ich nicht mehr weiß, was richtig ist. 119 00:10:31,833 --> 00:10:33,291 Trafst du wieder das Mädchen? 120 00:10:35,166 --> 00:10:36,083 Persepolis? 121 00:10:36,416 --> 00:10:37,250 Ja. 122 00:10:37,333 --> 00:10:38,166 Nein. 123 00:10:39,625 --> 00:10:41,291 Vielleicht weiß sie was von Ade. 124 00:10:42,500 --> 00:10:45,916 - Ich habe jetzt Angst, sie zu treffen. - Das verstehe ich. 125 00:10:46,791 --> 00:10:48,375 Aber wenn du sie siehst... 126 00:10:49,291 --> 00:10:50,291 ...sag ihr, ich... 127 00:10:59,750 --> 00:11:00,750 Was? 128 00:11:06,500 --> 00:11:07,333 Nichts. 129 00:11:12,041 --> 00:11:13,250 Sag ihr nichts. 130 00:11:17,666 --> 00:11:20,208 Ich weiß ja nicht mal, wer sie wirklich ist. 131 00:11:26,625 --> 00:11:27,750 - Wer ist da? - Ich. 132 00:11:32,791 --> 00:11:34,541 Wirst du echt ein Benandante? 133 00:11:34,625 --> 00:11:36,083 Du darfst nicht hier sein. 134 00:11:36,166 --> 00:11:37,416 Und was wird aus uns? 135 00:11:41,333 --> 00:11:42,166 Heirate mich. 136 00:11:44,125 --> 00:11:47,125 Dann wird der Erlass für dich nicht mehr gelten. 137 00:12:08,083 --> 00:12:10,750 Den möchte ihn mitnehmen und verstecken. 138 00:12:23,458 --> 00:12:24,708 Das hast du schon. 139 00:12:28,750 --> 00:12:30,666 Sante ließ die Waffen polieren. 140 00:12:31,166 --> 00:12:33,583 Ein Kardinal segnet sie heute im Gasthaus. 141 00:12:34,375 --> 00:12:35,750 Seine Eminenz Oreggi. 142 00:12:40,000 --> 00:12:41,166 Er hat das Buch. 143 00:12:43,041 --> 00:12:45,208 Sie sagen, nur er kann es öffnen. 144 00:12:45,916 --> 00:12:46,916 Auf zum Gasthaus. 145 00:12:50,166 --> 00:12:52,125 Geben wir Sante, was er verdient. 146 00:12:53,791 --> 00:12:54,750 Zu gefährlich. 147 00:12:54,833 --> 00:12:57,208 Es gibt wenig Platz und nur einen Eingang. 148 00:12:58,416 --> 00:13:01,041 Wir brechen kurz vor Sonnenaufgang auf. 149 00:13:02,000 --> 00:13:04,041 Wir folgen Oreggi, wenn er allein ist. 150 00:13:04,125 --> 00:13:06,708 Wir finden heraus, wo das Buch ist, und holen es. 151 00:13:06,791 --> 00:13:07,625 Und Sante? 152 00:13:09,791 --> 00:13:12,666 - Das Buch geht vor. - Ich dachte, die gefährdeten Frauen. 153 00:13:14,166 --> 00:13:15,833 Wir sind alle gefährdet. 154 00:13:15,916 --> 00:13:18,666 Du denkst an eine einzelne Schlacht, ich an den Krieg. 155 00:13:18,750 --> 00:13:20,916 Ich will für das Richtige kämpfen. 156 00:13:22,500 --> 00:13:24,708 Was richtig ist, ist nicht immer gut. 157 00:13:25,708 --> 00:13:26,708 Bereiten wir uns vor. 158 00:13:28,666 --> 00:13:30,500 Das wird eine wichtige Mission. 159 00:14:08,458 --> 00:14:09,541 Hast du ihn gesehen? 160 00:14:10,875 --> 00:14:11,708 Wen? 161 00:14:16,125 --> 00:14:17,250 Ich flehe dich an. 162 00:14:21,250 --> 00:14:22,666 Sag nur, wie es ihm geht. 163 00:14:24,250 --> 00:14:25,250 Er wirkte... 164 00:14:26,666 --> 00:14:27,708 ...besorgt. 165 00:14:29,083 --> 00:14:30,208 Erwähnte er mich? 166 00:14:33,333 --> 00:14:35,000 Erwähnte er mich oder nicht? 167 00:14:37,750 --> 00:14:38,750 Ja. 168 00:14:39,166 --> 00:14:40,250 Was hat er gesagt? 169 00:14:43,958 --> 00:14:44,958 Los, sag schon! 170 00:14:46,125 --> 00:14:48,500 Er wisse nicht, wer du wirklich bist. 171 00:14:56,625 --> 00:14:57,708 Ade! 172 00:15:04,875 --> 00:15:06,500 Sie versteht gar nichts. 173 00:15:09,416 --> 00:15:10,458 Rede nicht so. 174 00:15:11,166 --> 00:15:13,166 Ich war nichts, bevor Tebe kam. 175 00:15:20,208 --> 00:15:22,083 Mein Bruder war gerade gestorben. 176 00:15:22,666 --> 00:15:24,791 Mich hätte das gleiche Schicksal ereilt. 177 00:15:25,250 --> 00:15:26,708 Ich wusste nicht, wer ich war. 178 00:15:29,666 --> 00:15:31,041 Weißt du, wie das ist, 179 00:15:31,625 --> 00:15:32,791 eine Frau zu sein... 180 00:15:33,666 --> 00:15:36,125 ...und sich nach etwas anderem zu sehnen? 181 00:15:36,458 --> 00:15:38,333 Und dafür verdient man den Tod? 182 00:15:39,375 --> 00:15:41,250 Dank ihr kann ich ich selbst sein. 183 00:15:43,958 --> 00:15:45,375 Ich verrate sie niemals. 184 00:15:46,458 --> 00:15:48,291 Aber dieser Mann ist schuldig. 185 00:15:49,833 --> 00:15:52,833 Er tötete meine Mutter und will auch Ade töten. 186 00:15:55,125 --> 00:15:56,541 Ich weiß, es ist schwer. 187 00:15:57,125 --> 00:16:00,083 Aber für die Liebe akzeptieren wir, was wir nicht verstehen. 188 00:16:04,083 --> 00:16:05,416 Kann ich ihn behalten? 189 00:16:07,791 --> 00:16:10,208 - Wo ist die Puppe? - Ich repariere sie. 190 00:17:10,958 --> 00:17:12,375 Kleiner Vogel! 191 00:17:14,416 --> 00:17:15,583 Kleiner Vogel! 192 00:17:17,166 --> 00:17:20,708 Nein! Kleiner Vogel, bitte stirb nicht! 193 00:17:22,500 --> 00:17:25,458 Du kannst also auch den Tod spüren, 194 00:17:25,541 --> 00:17:27,083 bevor er eintritt. 195 00:17:29,333 --> 00:17:30,958 Hab keine Angst. 196 00:17:31,541 --> 00:17:35,875 Nur die Mächtigsten verstehen das Rätsel, das das Leben an den Tod knüpft. 197 00:17:36,125 --> 00:17:37,916 Du besitzt eine große Kraft. 198 00:17:38,375 --> 00:17:39,666 Benutze sie. 199 00:17:39,750 --> 00:17:41,541 Ich kann dir helfen. 200 00:17:41,625 --> 00:17:44,750 - Wer bist du? - Ich bin Marzio Oreggi. 201 00:17:44,833 --> 00:17:48,791 Und wir sind uns ähnlicher, als du dir vorstellst. 202 00:17:50,750 --> 00:17:52,000 Ich kannte Oreggi. 203 00:17:53,000 --> 00:17:54,916 Er sagte, ich sei wie er. Warum? 204 00:17:55,500 --> 00:17:56,541 Was hast du gesehen? 205 00:17:58,666 --> 00:17:59,750 Ich war ein Kind. 206 00:18:00,041 --> 00:18:02,916 Ein Vogel flog vorbei. Ich sah ihn an und er starb. 207 00:18:04,875 --> 00:18:07,083 Oreggi wusste, ich hatte ihn getötet. 208 00:18:09,750 --> 00:18:11,875 Das Baby, die Frau im Turm, Pietros Mutter. 209 00:18:11,958 --> 00:18:15,041 Du hast nicht den Mut, mir zu sagen, dass ich sie tötete. 210 00:18:15,125 --> 00:18:16,041 Nein. 211 00:18:16,125 --> 00:18:17,250 So ist es nicht. 212 00:18:17,833 --> 00:18:19,583 Der Tod kommt immer, immer. 213 00:18:20,166 --> 00:18:22,250 Jeder weiß, wie der Tod vorgeht. 214 00:18:23,083 --> 00:18:26,041 Aber das Leben zu verstehen, ist viel komplexer. 215 00:18:28,333 --> 00:18:30,041 Du hast die Städte gerettet. 216 00:18:30,958 --> 00:18:33,666 Du lernst den Umgang mit der Kraft des Lebens. 217 00:18:34,416 --> 00:18:37,958 - Warum sagte er, ich sei wie er? - Hör nicht auf seine Stimme. 218 00:18:38,291 --> 00:18:41,708 Du bringst nicht den Tod. Im Gegenteil, du kannst alle retten. 219 00:18:42,500 --> 00:18:45,125 Aber nur, wenn du den Mut hast, das Licht zu wählen. 220 00:18:45,208 --> 00:18:49,208 Ade, deine Macht kann die Armee der Rasenden für immer aufhalten. 221 00:18:49,291 --> 00:18:53,000 Aber ich weiß nichts über mich. Wie kann ich anderen helfen? 222 00:18:53,083 --> 00:18:55,458 Glaub mir, du tust es bereits. 223 00:19:07,375 --> 00:19:08,666 Sie ist sehr verstört. 224 00:19:10,083 --> 00:19:12,625 Sie erinnert sich, wie sie ihn als Kind traf. 225 00:19:12,708 --> 00:19:14,833 - Hast du ihr irgendwas gesagt? - Nein. 226 00:19:15,916 --> 00:19:17,458 Der Moment ist fast da. 227 00:19:17,875 --> 00:19:19,625 Sie darf nicht zögern. 228 00:19:20,458 --> 00:19:22,166 Glaubst du, er erkennt sie? 229 00:19:24,791 --> 00:19:25,916 Ich weiß es nicht. 230 00:19:26,708 --> 00:19:27,583 Valente. 231 00:19:38,833 --> 00:19:39,833 Valente. 232 00:20:05,583 --> 00:20:08,333 - Wohin gehst du? - Valente ist verschwunden. 233 00:20:08,416 --> 00:20:11,625 Ich weiß nicht wohin. Er hat die Puppe zu einem Benandante gemacht. 234 00:20:12,250 --> 00:20:14,500 Er kennt doch den Geheimgang nicht. 235 00:20:14,875 --> 00:20:17,500 Doch, tut er. Er wartete auf den richtigen Moment. 236 00:20:17,583 --> 00:20:18,875 Du gehst nicht allein. 237 00:20:20,083 --> 00:20:21,708 Er ist alles, was ich habe. 238 00:20:22,000 --> 00:20:26,208 Ich schwor Mutter, ihn zu beschützen. Ich verliere nicht auch noch ihn. 239 00:20:51,875 --> 00:20:52,875 Wir sind bereit. 240 00:21:07,416 --> 00:21:09,875 Du wärst die perfekte Benandanti-Anführerin. 241 00:21:19,083 --> 00:21:20,916 Schade, dass du eine Frau bist. 242 00:21:37,291 --> 00:21:39,791 - Valente ist weg. - Sein Bogen ist nicht da. 243 00:21:40,333 --> 00:21:41,625 Was hast du ihm erzählt? 244 00:21:42,666 --> 00:21:45,125 - Wann ist er weg? - Ich weiß es nicht. 245 00:21:45,958 --> 00:21:49,458 Er ist doch nur ein Junge ohne Kräfte. Wo kann er sein? 246 00:21:49,541 --> 00:21:51,916 Er machte die Puppe zu einem Benandante. 247 00:21:52,750 --> 00:21:54,916 - Mit einem Pfeil im Herzen. - Sante. 248 00:21:56,208 --> 00:21:58,583 Das Gasthaus. Da ist er hingegangen. 249 00:21:58,666 --> 00:22:01,458 Und das ist nicht alles. Wir sind ihm gefolgt. 250 00:22:02,625 --> 00:22:04,541 - Janara, gehen wir. - Ich komme mit. 251 00:22:05,416 --> 00:22:07,291 Was du tust, geht mich nichts an. 252 00:22:32,000 --> 00:22:32,833 Es ist Zeit. 253 00:22:41,291 --> 00:22:44,625 Warum gehst du mit, wenn du dagegen bist? 254 00:22:46,583 --> 00:22:47,625 Um zu begreifen. 255 00:22:49,250 --> 00:22:50,291 Um es zu wissen. 256 00:22:51,750 --> 00:22:55,000 Heute Morgen wollte ich zurück nach Rom, aber dann... 257 00:23:00,416 --> 00:23:02,208 Ich weiß, wer mein Vater war. 258 00:23:05,041 --> 00:23:07,041 Ich muss verstehen, was los ist. 259 00:23:09,875 --> 00:23:11,541 Was ihn verändert. 260 00:23:58,958 --> 00:24:01,166 Bitte, kommen Sie rein. 261 00:24:02,000 --> 00:24:03,041 Bitte. 262 00:24:04,875 --> 00:24:06,166 Für Ihre Mühe. 263 00:24:07,958 --> 00:24:08,833 Danke sehr. 264 00:24:09,708 --> 00:24:11,375 Weg da! Los, weg mit dir. 265 00:24:31,375 --> 00:24:32,833 Warte zu Hause auf uns. 266 00:24:47,958 --> 00:24:49,000 Er ist hier. 267 00:25:29,833 --> 00:25:31,083 Steh auf, Sante. 268 00:25:34,875 --> 00:25:37,041 - Dieser Junge... - Dein Sohn, Pietro. 269 00:25:46,791 --> 00:25:48,333 Groß ist deine Seele. 270 00:25:49,166 --> 00:25:50,875 Groß ist deine Kraft. 271 00:25:57,500 --> 00:26:00,083 Dich zu sehen... bringt Freude 272 00:26:00,166 --> 00:26:02,166 in mein gebeuteltes Herz. 273 00:26:02,916 --> 00:26:04,250 Ihr Benandanti. 274 00:26:05,041 --> 00:26:07,958 Vorposten gegen die bösen Mächte der Hexen. 275 00:26:08,833 --> 00:26:10,375 Ihr seid meine Augen... 276 00:26:11,041 --> 00:26:12,583 ...wenn ihr sie aufspürt. 277 00:26:13,041 --> 00:26:14,000 Meine Beine... 278 00:26:15,250 --> 00:26:16,666 ...wenn ihr sie jagt. 279 00:26:18,833 --> 00:26:19,875 Meine Arme... 280 00:26:21,708 --> 00:26:25,291 ...wenn ihr sie ergreift, um sie dieser Welt zu entreißen. 281 00:26:27,708 --> 00:26:30,125 Ich salbe euch als meine Armee. 282 00:26:33,625 --> 00:26:36,041 Aber eure Herzen dürfen nicht zaudern. 283 00:26:37,541 --> 00:26:39,500 Denn ihr werdet... 284 00:26:40,000 --> 00:26:42,458 ...finstere Wahrheiten und Mächte sehen. 285 00:26:44,333 --> 00:26:46,666 Und ihr, die Ersten unter den Sterblichen... 286 00:26:48,375 --> 00:26:49,833 ...werdet an meiner Seite sein. 287 00:26:50,375 --> 00:26:52,250 Und durch euren Anführer 288 00:26:52,333 --> 00:26:54,875 werdet ihr die Grenze entdecken, die... 289 00:26:55,416 --> 00:26:57,416 ...Leben und Tod trennt. 290 00:27:49,458 --> 00:27:50,583 Zieh sie an. 291 00:27:51,041 --> 00:27:54,916 Als Brustpanzer schützt sie dein Herz, den Kern des Lebens. 292 00:28:00,083 --> 00:28:01,250 Und das... 293 00:28:01,958 --> 00:28:03,166 ...ist deine Waffe. 294 00:28:04,333 --> 00:28:08,291 Ein uralter, mächtiger Dolch, der die Grenze zum Tod überschreitet. 295 00:28:19,041 --> 00:28:20,625 - Vater! - Valente! 296 00:28:21,250 --> 00:28:22,541 Die Hexen sind hier. 297 00:28:22,625 --> 00:28:23,958 Weg hier, lauf! 298 00:28:24,041 --> 00:28:25,041 Ihnen nach. 299 00:28:28,291 --> 00:28:31,458 Jagt sie! 300 00:28:34,625 --> 00:28:35,458 Da drüben! 301 00:28:57,291 --> 00:28:58,375 Trennen wir uns! 302 00:29:28,708 --> 00:29:29,541 Los. 303 00:29:35,208 --> 00:29:36,041 Halt! 304 00:29:52,291 --> 00:29:53,666 Du bist Spirto, oder? 305 00:29:54,291 --> 00:29:56,083 Persepolis ist meine Freundin. 306 00:29:58,041 --> 00:29:58,875 Gehen wir. 307 00:30:04,958 --> 00:30:06,500 Du wolltest mich töten, ja? 308 00:30:08,708 --> 00:30:10,000 Fass ihn nicht an! 309 00:30:17,833 --> 00:30:19,125 Es ist niemand hier. 310 00:30:25,125 --> 00:30:26,208 Ade... 311 00:30:28,208 --> 00:30:29,500 Komm. 312 00:30:31,291 --> 00:30:32,708 Komm zu mir. 313 00:30:47,500 --> 00:30:48,541 Da drüben. 314 00:30:55,875 --> 00:30:56,833 Lass mich los! 315 00:31:10,375 --> 00:31:11,500 Los, Ade. Los! 316 00:31:14,208 --> 00:31:15,208 Valente! 317 00:31:16,250 --> 00:31:17,416 Auf geht's! 318 00:31:18,541 --> 00:31:19,791 Komm! 319 00:31:34,541 --> 00:31:35,875 Schnell! Los! 320 00:31:39,250 --> 00:31:41,333 Schlag mit dem Schwert auf den Boden! 321 00:32:13,041 --> 00:32:14,250 Valente! 322 00:32:22,000 --> 00:32:23,250 Leptis! 323 00:32:31,916 --> 00:32:32,916 Leptis, nein! 324 00:32:38,541 --> 00:32:39,458 Los, Beeilung! 325 00:32:54,750 --> 00:32:56,250 Was ist mit den anderen? 326 00:32:56,333 --> 00:32:57,375 Fass ihn nicht an! 327 00:32:57,458 --> 00:33:00,833 - Keine Eile. Wir haben, was wir brauchen. - Lass mich los! 328 00:33:07,833 --> 00:33:09,583 Ich schwor Mutter, ihn zu schützen. 329 00:33:09,666 --> 00:33:10,833 Wir hatten keine Wahl! 330 00:33:10,916 --> 00:33:14,083 Du hast gelogen. Du sagtest, wir halten immer zusammen! 331 00:33:14,541 --> 00:33:16,958 - Du hast gelogen! - Das reicht jetzt! 332 00:33:17,583 --> 00:33:19,791 Nicht nur du hast jemanden verloren! 333 00:33:20,791 --> 00:33:23,083 Wir taten das, um dich zu retten. 334 00:33:35,791 --> 00:33:37,000 Sichert das Haus. 335 00:33:37,833 --> 00:33:39,958 Steht die ganze Nacht Wache, wenn nötig. 336 00:34:06,916 --> 00:34:08,041 Leptis! 337 00:34:12,541 --> 00:34:14,125 Ich kannte deine Mutter. 338 00:34:22,208 --> 00:34:24,208 Sie war schön und gütig. 339 00:34:30,500 --> 00:34:32,125 Aber auch naiv und stur. 340 00:34:34,416 --> 00:34:35,666 Ich schulde ihr viel. 341 00:34:36,750 --> 00:34:39,000 Mit ihr begann ich, Magie zu üben. 342 00:34:42,041 --> 00:34:43,750 Ich kann es dir beibringen. 343 00:34:46,666 --> 00:34:48,041 Ich habe keine Kräfte. 344 00:34:49,041 --> 00:34:49,958 Ade schon. 345 00:34:51,625 --> 00:34:54,416 Bald kann ich jedem, dem ich will, Macht geben. 346 00:34:54,500 --> 00:34:57,416 Nicht wie die, die sie streng bewachen. 347 00:34:59,416 --> 00:35:00,541 Wer mir folgt, 348 00:35:00,958 --> 00:35:02,958 wird große Kräfte haben. 349 00:35:14,083 --> 00:35:16,083 Du bist ihr sehr ähnlich. 350 00:35:21,125 --> 00:35:22,791 Ich bringe dich hier raus, 351 00:35:23,250 --> 00:35:24,875 wenn du mich zu Ade führst. 352 00:35:25,833 --> 00:35:27,958 Ich sorge dafür, dass ihr zusammen bleibt. 353 00:35:28,750 --> 00:35:30,291 Sag mir nur, wo sie ist. 354 00:35:30,833 --> 00:35:32,166 Ich bringe Sante um. 355 00:35:33,916 --> 00:35:35,416 Und danach auch dich. 356 00:35:41,875 --> 00:35:42,916 So sei es. 357 00:35:47,666 --> 00:35:49,625 - Komm schon! - Bewegung, los. 358 00:36:13,583 --> 00:36:14,625 Sie redet nicht. 359 00:36:15,958 --> 00:36:17,375 Das macht nichts. 360 00:36:17,458 --> 00:36:20,166 Wir haben alles, um diese Hexe zu fangen. 361 00:36:20,875 --> 00:36:21,916 Verkünde es: 362 00:36:22,291 --> 00:36:25,208 Morgen nach dem Kerzenfest werden sie hingerichtet. 363 00:36:27,625 --> 00:36:28,791 Der Junge auch? 364 00:36:32,458 --> 00:36:37,208 Sagte nicht Jesus, unser Herr: "Lasset die Kinder zu mir kommen"? 365 00:36:57,375 --> 00:36:59,750 Das ist der einzige Kerkerschlüssel. 366 00:36:59,833 --> 00:37:01,125 Nutze ihn weise. 367 00:37:04,333 --> 00:37:06,458 Bald habe ich Ade wieder... 368 00:37:07,625 --> 00:37:09,333 ...und du siehst deine Frau. 369 00:37:28,500 --> 00:37:32,291 - Wirst du wirklich einen Jungen töten? - Du hast es selbst gesehen. 370 00:37:32,500 --> 00:37:35,250 - Wir tun das Richtige. - Ich weiß nicht, was richtig ist. 371 00:37:35,541 --> 00:37:39,000 Aber sicher nicht, einen Jungen zu töten. Und das weißt du. 372 00:37:43,625 --> 00:37:45,208 Du hast da was. 373 00:38:25,208 --> 00:38:26,250 Ade... 374 00:38:29,000 --> 00:38:30,750 Weine nicht, meine Tochter. 375 00:38:32,000 --> 00:38:32,833 Ich bin hier. 376 00:42:36,791 --> 00:42:38,791 Untertitel von: Marek Weber