1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:09,583 --> 00:00:11,875 Ο ασκός που σε προστάτευσε στη γέννησή σου. 3 00:00:11,958 --> 00:00:13,333 Η μητέρα σου πεθαίνει. 4 00:00:14,916 --> 00:00:17,541 Το ένιωσα, Πιέτρο. Δεν μπορείς να το σταματήσεις. 5 00:00:17,625 --> 00:00:18,708 Κύριε... 6 00:00:18,791 --> 00:00:20,208 Είσαι σαν εμένα, Πιέτρο. 7 00:00:20,291 --> 00:00:21,791 Μας καλεί στο πεπρωμένο μας. 8 00:00:21,875 --> 00:00:24,041 ...μας προσέχει και μας δείχνει τον δρόμο. 9 00:00:24,958 --> 00:00:26,166 Πάλεψε στο πλάι μας. 10 00:00:26,250 --> 00:00:27,541 Γιατί είσαι γιος μου. 11 00:00:27,625 --> 00:00:28,791 Εμπιστεύσου με. 12 00:00:28,875 --> 00:00:31,541 Το θάρρος μάς οδηγεί! Η πίστη μάς ωθεί! 13 00:01:23,583 --> 00:01:25,833 Απαγορεύεται αυστηρά 14 00:01:25,916 --> 00:01:27,291 να πουλάτε φαγητό... 15 00:01:28,125 --> 00:01:29,416 να παρέχετε φαγητό... 16 00:01:29,916 --> 00:01:31,250 να βοηθάτε... 17 00:01:32,083 --> 00:01:34,833 και να μιλάτε σε γυναίκα 18 00:01:34,916 --> 00:01:36,750 που δεν συνοδεύει άντρας. 19 00:01:38,333 --> 00:01:41,833 Όποιος αποκαλυφθεί ότι υποθάλπτει μάγισσες... 20 00:01:42,375 --> 00:01:43,583 θα καταδιώκεται... 21 00:01:43,833 --> 00:01:45,791 θα βασανίζεται και θα εκτελείται, 22 00:01:45,875 --> 00:01:48,166 όπως θέτουν οι τρέχοντες νόμοι μας. 23 00:01:49,416 --> 00:01:52,458 Όποιος έχει πληροφορίες... 24 00:01:53,125 --> 00:01:56,958 για τη νεαρή μάγισσα ονόματι Άντε Μπρούνο... 25 00:01:57,458 --> 00:01:58,750 αγνώστου πατέρα 26 00:01:58,833 --> 00:02:00,541 και δεν το αναφέρει... 27 00:02:01,166 --> 00:02:03,375 θα εκτελείται αυτόματα. 28 00:02:05,250 --> 00:02:06,458 Ούτως αποφασίστηκε. 29 00:02:10,833 --> 00:02:12,708 Έρχεται η ώρα, Άντε. 30 00:02:33,041 --> 00:02:35,166 Όταν ολοκληρωθεί ο κύκλος της σελήνης... 31 00:02:37,458 --> 00:02:39,291 θα αφυπνιστούν οι δυνάμεις της εκλεκτής. 32 00:02:41,500 --> 00:02:43,041 Το Βιβλίο των Βασιλείων... 33 00:02:44,000 --> 00:02:45,250 θα αποκρυπτογραφηθεί. 34 00:02:48,583 --> 00:02:50,416 Οι Μαινόμενοι θα αφυπνιστούν. 35 00:02:52,666 --> 00:02:54,666 Και όλα θα αρχίσουν από την αρχή. 36 00:02:56,250 --> 00:02:59,500 Εγώ φταίω που το βιβλίο είναι στα χέρια του Μπεναντάντι. 37 00:03:00,375 --> 00:03:01,666 Θα το ξαναπάρουμε. 38 00:03:04,500 --> 00:03:07,625 Αλλά πιστεύω ότι τους καθοδηγεί κάποιος πιο ισχυρός. 39 00:03:09,125 --> 00:03:10,458 Ο Μάρτσιο Ορέτζι. 40 00:03:11,958 --> 00:03:14,208 Είναι ο διάδοχος των Μαινόμενων στη Γη. 41 00:03:14,291 --> 00:03:17,291 Για να τον νικήσουμε, δεν πρέπει να διστάσουμε. 42 00:03:19,541 --> 00:03:20,875 Αλλά να θυμάσαι... 43 00:03:21,291 --> 00:03:25,833 ότι η πιο ισχυρή δύναμη είναι να γνωρίζεις τον εαυτό σου. 44 00:03:52,541 --> 00:03:53,458 Θεέ! 45 00:03:55,541 --> 00:03:56,750 Θεέ! 46 00:03:58,291 --> 00:03:59,625 Με εγκατέλειψες! 47 00:04:01,416 --> 00:04:05,583 Δεν ήμουν άξιος της εμπιστοσύνης σου! 48 00:04:08,458 --> 00:04:11,416 Σε ικετεύω να με συγχωρέσεις... 49 00:04:11,958 --> 00:04:15,583 αν αυτό που διαλέγω δεν είναι ο δρόμος που μου διάλεξες. 50 00:04:17,500 --> 00:04:18,500 Θεέ! 51 00:04:19,750 --> 00:04:20,750 Πατέρα. 52 00:04:23,250 --> 00:04:24,083 Πατέρα. 53 00:04:31,750 --> 00:04:33,416 Δεν μπόρεσα να τη σώσω. 54 00:04:35,916 --> 00:04:37,708 Μου δόθηκε ακόμα μία ευκαιρία. 55 00:04:39,000 --> 00:04:40,666 Δεν θα αποτύχω αυτή τη φορά. 56 00:04:42,291 --> 00:04:43,958 Μπορούμε να την ξαναδούμε. 57 00:04:45,041 --> 00:04:47,541 - Θα την ξαναδούμε. - Τι λες; 58 00:04:48,500 --> 00:04:49,875 Οι νεκροί δεν γυρίζουν. 59 00:04:52,500 --> 00:04:55,333 Μια πιο μεγάλη σοφία εστερνίζεται τον σκοπό μας. 60 00:04:55,875 --> 00:04:56,708 Το βιβλίο... 61 00:04:57,375 --> 00:04:58,333 Εκεί! 62 00:04:59,375 --> 00:05:02,500 Μπορείς να περάσεις τη γραμμή μεταξύ ζωής και θανάτου. 63 00:05:04,000 --> 00:05:05,583 Μπορούμε να την ξαναδούμε. 64 00:05:07,458 --> 00:05:08,625 Μείνε μαζί μου. 65 00:05:12,333 --> 00:05:13,333 Μείνε μαζί μου. 66 00:05:15,250 --> 00:05:17,250 Μη με αφήνεις σε αυτό το ταξίδι. 67 00:05:20,250 --> 00:05:21,333 Πάμε σπίτι. 68 00:05:39,000 --> 00:05:40,083 Πεινάω. 69 00:05:41,458 --> 00:05:43,500 Αρκετά. Πάω στο χωριό. 70 00:05:43,833 --> 00:05:47,208 Δεν άκουσες το διάταγμα; Δεν μπορούμε να βγούμε. 71 00:05:47,791 --> 00:05:49,708 Κανείς δεν θα μας δίνει φαγητό. 72 00:06:34,041 --> 00:06:34,875 Ορίστε. 73 00:06:35,333 --> 00:06:36,166 Φάε. 74 00:06:48,583 --> 00:06:49,750 Είναι αηδία. 75 00:06:50,916 --> 00:06:52,541 Συγγνώμη, ακόμα εξασκούμαι. 76 00:06:52,625 --> 00:06:55,375 - Σίγουρα δεν είναι δηλητηριώδες; - Ναι. 77 00:06:56,916 --> 00:06:57,791 Έτσι νομίζω. 78 00:07:00,000 --> 00:07:01,625 Θα τα καταφέρουμε μόνες. 79 00:07:07,125 --> 00:07:11,333 Δεν θα μας εμποδίσουν να κυνηγάμε. Και δεν θα μας κρατήσουν κλειδωμένες. 80 00:07:11,416 --> 00:07:13,208 Δεν φαίνεται δηλητηριώδες. 81 00:07:13,666 --> 00:07:15,125 Ας μάθουμε. 82 00:07:33,125 --> 00:07:33,958 Πιέτρο! 83 00:07:42,958 --> 00:07:44,250 Μάλλον το φιλί... 84 00:07:45,958 --> 00:07:47,666 δεν διήρκησε ούτε μια μέρα. 85 00:07:48,833 --> 00:07:50,291 Συγγνώμη, Τσεσάρια. 86 00:07:52,416 --> 00:07:55,250 Δεν έχω υπάρξει ξανά τόσο μπερδεμένος. 87 00:07:55,791 --> 00:07:57,250 Έχω πολλές απορίες. 88 00:07:59,000 --> 00:08:00,875 Άντε λέγεται η απορία σου; 89 00:08:01,583 --> 00:08:02,541 Όχι. 90 00:08:05,875 --> 00:08:06,750 Όχι μόνο αυτό. 91 00:08:11,583 --> 00:08:13,250 Θυμάσαι όταν ήμασταν παιδιά; 92 00:08:14,333 --> 00:08:16,916 Η μαμά σου μας διάβαζε Τριστάνος και Ιζόλδη. 93 00:08:20,041 --> 00:08:22,000 Νόμιζα ότι ήταν το μυστικό μας. 94 00:08:24,958 --> 00:08:26,000 Τσεσάρια. 95 00:08:26,875 --> 00:08:28,041 Μην ανησυχείς. 96 00:08:31,333 --> 00:08:32,666 Δεν θα σου έκανα κακό. 97 00:08:35,250 --> 00:08:38,333 Ο μπαμπάς σου θέλει να δει τα όπλα που ετοιμάζει ο Σπίρτο. 98 00:08:40,000 --> 00:08:41,666 Ο πατέρας σου σε χρειάζεται. 99 00:08:46,625 --> 00:08:48,250 Μην τον πληγώσεις κι αυτόν. 100 00:09:14,208 --> 00:09:15,583 Τι να κοιτάξω; 101 00:09:15,666 --> 00:09:16,750 Δεν ξέρω. 102 00:09:17,791 --> 00:09:19,416 Κανονικά όπλα φαίνονται. 103 00:09:19,500 --> 00:09:20,333 Ναι. 104 00:09:22,416 --> 00:09:23,833 Είναι πολύ μυτερά. 105 00:09:28,041 --> 00:09:30,958 Η Αυτού Εξοχότητα θα τα ευλογήσει στο πανδοχείο. 106 00:09:33,625 --> 00:09:34,458 Ποιος; 107 00:09:34,875 --> 00:09:36,125 Ο καρδινάλιος Ορέτζι. 108 00:09:37,250 --> 00:09:39,750 Σε αυτόν έδωσε ο πατέρας σου το βιβλίο. 109 00:09:40,333 --> 00:09:42,250 Μόνο αυτός μπορεί να το ανοίξει. 110 00:09:51,791 --> 00:09:52,625 Είσαι καλά; 111 00:09:54,458 --> 00:09:55,291 Δεν ξέρω. 112 00:09:56,833 --> 00:09:59,375 Ο πατέρας σου μου ζήτησε να προσέχω τα όπλα. 113 00:09:59,833 --> 00:10:00,916 Είναι μεγάλη τιμή. 114 00:10:01,708 --> 00:10:04,125 Λέει πως ίσως γίνω Μπεναντάντε απόψε. 115 00:10:04,958 --> 00:10:07,125 Δεν φαίνεσαι πολύ ικανοποιημένος. 116 00:10:08,041 --> 00:10:11,125 Έχεις ποθήσει ποτέ κάτι, και όταν κόντευες να το αποκτήσεις, 117 00:10:11,208 --> 00:10:13,750 δεν ήσουν σίγουρος ότι είναι για σένα; 118 00:10:19,750 --> 00:10:22,916 Άλλαξα γνώμη τόσες φορές τον τελευταίο καιρό που... 119 00:10:23,375 --> 00:10:25,375 δεν ξέρω τι είναι σωστό για μένα πια. 120 00:10:31,833 --> 00:10:33,291 Είδες ξανά το κορίτσι; 121 00:10:35,166 --> 00:10:36,083 Την Περσέπολη; 122 00:10:36,166 --> 00:10:37,000 Ναι. 123 00:10:37,333 --> 00:10:38,166 Όχι. 124 00:10:39,625 --> 00:10:41,291 Ίσως έχει νέα για την Άντε. 125 00:10:42,500 --> 00:10:44,833 Δεν ξέρω, αλλά φοβάμαι να τη συναντήσω. 126 00:10:45,000 --> 00:10:45,916 Το καταλαβαίνω. 127 00:10:46,791 --> 00:10:48,166 Αλλά αν τη δεις... 128 00:10:49,291 --> 00:10:50,291 σε ικετεύω, πες της... 129 00:10:59,750 --> 00:11:00,750 Τι; 130 00:11:06,500 --> 00:11:07,333 Τίποτα. 131 00:11:12,041 --> 00:11:13,250 Μην της πεις τίποτα. 132 00:11:17,708 --> 00:11:20,208 Δεν ξέρω ποια είναι πραγματικά. 133 00:11:26,625 --> 00:11:27,750 - Ποιος είναι; - Εγώ. 134 00:11:32,791 --> 00:11:34,541 Ώστε έγινες Μπεναντάντε; 135 00:11:34,625 --> 00:11:36,083 Δεν μπορείς να είσαι εδώ. 136 00:11:36,166 --> 00:11:37,416 Τι θα γίνει με εμάς; 137 00:11:41,333 --> 00:11:42,166 Παντρέψου με. 138 00:11:44,125 --> 00:11:47,291 Αν με παντρευτείς, το διάταγμα δεν θα ισχύει για σένα. 139 00:12:08,083 --> 00:12:10,750 Θέλω να σου το πάρω και να το κρύψω. 140 00:12:23,458 --> 00:12:24,708 Το έχεις κάνει ήδη. 141 00:12:28,750 --> 00:12:30,458 Ο Σάντε γυάλισε τα όπλα. 142 00:12:30,958 --> 00:12:33,583 Θα τα ευλογήσει ένας καρδινάλιος απόψε. 143 00:12:34,375 --> 00:12:35,875 Η Αυτού Εξοχότητα Ορέτζι. 144 00:12:40,000 --> 00:12:41,166 Έχει το βιβλίο. 145 00:12:43,041 --> 00:12:45,208 Λένε ότι μόνο αυτός μπορεί να το ανοίξει. 146 00:12:45,916 --> 00:12:46,916 Πάμε στο πανδοχείο. 147 00:12:50,125 --> 00:12:52,041 Να δώσουμε στον Σάντε αυτό που του αξίζει. 148 00:12:53,708 --> 00:12:54,750 Είναι πολύ επικίνδυνο. 149 00:12:54,833 --> 00:12:57,208 Είναι μικρός χώρος με μία είσοδο. 150 00:12:58,416 --> 00:13:01,041 Να ξεκινήσουμε λίγο πριν την ανατολή. 151 00:13:02,000 --> 00:13:04,041 Θα ακολουθήσουμε τον Ορέτζι μόνο. 152 00:13:04,125 --> 00:13:06,708 Θα βρούμε πού έχει το βιβλίο και θα το πάρουμε. 153 00:13:06,791 --> 00:13:07,625 Ο Σάντε; 154 00:13:09,791 --> 00:13:12,666 - Το βιβλίο είναι προτεραιότητα. - Νόμιζα ότι είναι οι γυναίκες. 155 00:13:14,166 --> 00:13:15,833 Όλοι κινδυνεύουμε. 156 00:13:15,916 --> 00:13:18,666 Θες να νικήσεις μια μάχη, εγώ θέλω να νικήσω τον πόλεμο. 157 00:13:18,750 --> 00:13:20,916 Θέλω να παλέψω για το δίκαιο. 158 00:13:22,500 --> 00:13:24,708 Το δίκαιο δεν συμβαδίζει πάντα με το καλό. 159 00:13:25,750 --> 00:13:26,708 Ας ετοιμαστούμε. 160 00:13:28,625 --> 00:13:30,541 Θα είναι μια σημαντική αποστολή. 161 00:14:08,458 --> 00:14:09,416 Τον έχεις δει; 162 00:14:10,875 --> 00:14:11,708 Ποιον; 163 00:14:16,125 --> 00:14:17,083 Έλα, σε ικετεύω. 164 00:14:21,250 --> 00:14:22,625 Πες μου πώς είναι. 165 00:14:24,250 --> 00:14:25,250 Φαινόταν... 166 00:14:26,666 --> 00:14:27,708 προβληματισμένος. 167 00:14:29,083 --> 00:14:30,083 Με ανέφερε; 168 00:14:33,333 --> 00:14:35,000 Με ανέφερε ή όχι; 169 00:14:37,750 --> 00:14:38,750 Ναι. 170 00:14:39,166 --> 00:14:40,166 Τι είπε; 171 00:14:43,958 --> 00:14:44,958 Πες μου! 172 00:14:46,125 --> 00:14:48,500 Είπε ότι δεν ξέρει ποια είσαι. 173 00:14:56,291 --> 00:14:57,125 Άντε. 174 00:15:04,875 --> 00:15:06,500 Δεν καταλαβαίνει τίποτα. 175 00:15:09,375 --> 00:15:10,458 Μην το λες αυτό. 176 00:15:11,166 --> 00:15:13,166 Δεν ήμουν τίποτα πριν την Τέμπε. 177 00:15:20,208 --> 00:15:21,958 Ο αδελφός μου είχε πεθάνει... 178 00:15:22,666 --> 00:15:24,416 και θα είχα την ίδια μοίρα. 179 00:15:25,250 --> 00:15:26,500 Δεν ήξερα ποια είμαι. 180 00:15:29,666 --> 00:15:31,041 Ξέρεις τι σημαίνει... 181 00:15:31,625 --> 00:15:32,791 να είσαι γυναίκα... 182 00:15:33,666 --> 00:15:36,375 και να νιώθεις την επιθυμία να είσαι κάτι άλλο; 183 00:15:36,458 --> 00:15:38,541 Και να αξίζει να πεθάνεις για αυτό; 184 00:15:39,375 --> 00:15:41,250 Μου επέτρεψε να είμαι ο εαυτός μου. 185 00:15:43,958 --> 00:15:45,375 Δεν θα την προδώσω ποτέ. 186 00:15:46,250 --> 00:15:48,250 Αλλά ο άντρας αυτός είναι ένοχος. 187 00:15:49,833 --> 00:15:52,833 Σκότωσε τη μητέρα μου και θέλει να σκοτώσει και την Άντε. 188 00:15:55,125 --> 00:15:56,500 Ξέρω ότι είναι δύσκολο. 189 00:15:57,125 --> 00:16:00,083 Για την αγάπη, πρέπει να δεχτούμε κι αυτά που δεν καταλαβαίνουμε. 190 00:16:04,083 --> 00:16:05,250 Να το κρατήσω; 191 00:16:07,791 --> 00:16:10,208 - Πού είναι η κούκλα; - Την επισκευάζω. 192 00:17:10,958 --> 00:17:12,375 Πουλάκι! 193 00:17:14,416 --> 00:17:15,583 Πουλάκι! 194 00:17:17,166 --> 00:17:20,708 Όχι! Μην πεθάνεις, πουλάκι! 195 00:17:22,500 --> 00:17:25,458 Κι εσύ μπορείς να νιώθεις σον θάνατο 196 00:17:25,541 --> 00:17:27,083 πριν συμβεί. 197 00:17:29,333 --> 00:17:30,958 Μη φοβάσαι. 198 00:17:31,583 --> 00:17:35,833 Μόνο οι ισχυροί καταλαβαίνουν το μυστήριο που δένει τη ζωή με τον θάνατο. 199 00:17:36,125 --> 00:17:37,916 Έχεις μια μεγάλη δύναμη. 200 00:17:38,375 --> 00:17:39,666 Χρησιμοποίησέ την. 201 00:17:39,750 --> 00:17:41,541 Μπορώ να σε βοηθήσω. 202 00:17:41,625 --> 00:17:44,750 - Ποιος είσαι; - Ο Μάρτσιο Ορέτζι. 203 00:17:44,833 --> 00:17:48,791 Είμαστε πιο όμοιοι από ό, τι φαντάζεσαι. 204 00:17:50,750 --> 00:17:52,000 Τον ήξερα τον Ορέτζι. 205 00:17:53,000 --> 00:17:54,916 Είπε ότι είμαι σαν αυτόν. Γιατί; 206 00:17:55,541 --> 00:17:56,541 Τι είδες; 207 00:17:58,625 --> 00:17:59,583 Ήμουν παιδί. 208 00:18:00,041 --> 00:18:02,916 Κοιτούσα ένα πουλί που πετούσε και πέθανε. 209 00:18:04,916 --> 00:18:06,916 Ο Ορέτζι ήξερε ότι το σκότωσα. 210 00:18:09,833 --> 00:18:12,458 Το παιδί, τη γυναίκα στον πύργο, τη μητέρα του Πιέτρο, 211 00:18:12,541 --> 00:18:14,958 τους σκότωσα όλους και δεν μου το λες. 212 00:18:15,041 --> 00:18:15,875 Όχι. 213 00:18:16,166 --> 00:18:17,125 Δεν είναι έτσι. 214 00:18:17,833 --> 00:18:19,500 Ο θάνατος έρχεται πάντα. 215 00:18:20,166 --> 00:18:22,166 Όλοι ξέρουν πώς φέρεται ο θάνατος. 216 00:18:23,083 --> 00:18:26,041 Αλλά είναι πιο περίπλοκο να κατανοείς τη ζωή. 217 00:18:28,333 --> 00:18:29,666 Έσωσες τις Πόλεις. 218 00:18:30,958 --> 00:18:33,500 Μαθαίνεις να χειρίζεσαι τη δύναμη της ζωής. 219 00:18:34,375 --> 00:18:37,708 - Γιατί είπε ότι του μοιάζω; - Μην ακούς τη φωνή του. 220 00:18:38,291 --> 00:18:41,708 Δεν φέρνεις τον θάνατο. Αντίθετα, σώζεις τον κόσμο. 221 00:18:42,458 --> 00:18:45,125 Μόνο αν έχεις το κουράγιο να διαλέγεις το φως. 222 00:18:45,208 --> 00:18:49,208 Άντε, η δύναμή σου μπορεί να σταματήσει τη δύναμη των Μαινόμενων. 223 00:18:49,291 --> 00:18:52,666 Αν δεν ξέρω τον εαυτό μου, πώς θα βοηθήσω τους άλλους; 224 00:18:53,083 --> 00:18:55,458 Πίστεψέ με, το κάνεις ήδη. 225 00:19:07,375 --> 00:19:08,666 Είναι πολύ ταραγμένη. 226 00:19:10,083 --> 00:19:12,625 Θυμήθηκε ότι τον συνάντησε εδώ μικρή. 227 00:19:12,708 --> 00:19:14,833 - Της είπες τίποτα; - Όχι. 228 00:19:15,916 --> 00:19:17,458 Η στιγμή σχεδόν έφτασε. 229 00:19:17,875 --> 00:19:19,625 Δεν πρέπει να διστάσει. 230 00:19:20,458 --> 00:19:22,166 Λες να την αναγνωρίσει; 231 00:19:24,833 --> 00:19:25,666 Δεν ξέρω. 232 00:19:26,708 --> 00:19:27,583 Βαλέντε. 233 00:19:38,833 --> 00:19:39,833 Βαλέντε. 234 00:20:05,583 --> 00:20:08,333 - Πού πας; - Ο Βαλέντε έχει βγει έξω. 235 00:20:08,416 --> 00:20:11,625 Δεν ξέρω τι σκοπεύει. Μετέτρεψε την κούκλα σε Μπεναντάντε. 236 00:20:12,250 --> 00:20:14,500 Δεν έφυγε, δεν ξέρει το πέρασμα. 237 00:20:14,958 --> 00:20:17,500 Το ξέρει, το είδα. Περίμενε την κατάλληλη στιγμή. 238 00:20:17,583 --> 00:20:18,875 Δεν μπορείς να πας μόνη. 239 00:20:20,083 --> 00:20:21,708 Μόνο αυτός μου έχει μείνει. 240 00:20:21,958 --> 00:20:23,916 Ορκίστηκα στη μητέρα μου να τον προστατεύσω. 241 00:20:24,000 --> 00:20:26,291 Έχασα τα πάντα, δεν θα χάσω τον αδελφό μου. 242 00:20:51,875 --> 00:20:52,875 Είμαστε έτοιμοι. 243 00:21:07,416 --> 00:21:10,041 Θα ήσουν ιδανική ηγέτης για τους Μπεναντάντι. 244 00:21:19,083 --> 00:21:20,666 Κρίμα που είσαι γυναίκα. 245 00:21:37,166 --> 00:21:39,791 - Ο Βαλέντε έφυγε. - Δεν είναι εδώ το τόξο του. 246 00:21:40,333 --> 00:21:41,625 Τι του είπες; 247 00:21:42,666 --> 00:21:45,125 - Πότε έφυγε; - Δεν ξέρω, τον έχασα. 248 00:21:45,958 --> 00:21:49,458 Είναι ένα μικρό αγόρι χωρίς δυνάμεις. Πού να πήγε; 249 00:21:49,541 --> 00:21:51,333 Έκανε την κούκλα Μπεναντάντε. 250 00:21:52,750 --> 00:21:53,958 Ένα βέλος στην καρδιά. 251 00:21:54,041 --> 00:21:54,916 Σάντε. 252 00:21:56,208 --> 00:21:58,583 Πήγε στο πανδοχείο. 253 00:21:58,666 --> 00:22:01,458 Δεν είναι μόνο αυτό. Η Άντε τον ακολούθησε. 254 00:22:02,541 --> 00:22:04,541 - Γιανάρα, πάμε. - Έρχομαι μαζί σου. 255 00:22:05,416 --> 00:22:06,916 Δεν με αφορά τι κάνεις. 256 00:22:32,000 --> 00:22:32,833 Ήρθε η ώρα. 257 00:22:41,291 --> 00:22:44,625 Να ρωτήσω κάτι; Γιατί έρχεσαι, αφού δεν συμφωνείς; 258 00:22:46,583 --> 00:22:47,541 Για να καταλάβω. 259 00:22:49,250 --> 00:22:50,291 Για να μάθω. 260 00:22:51,750 --> 00:22:55,000 Το πρωί ήθελα να γυρίσω στις σπουδές μου, αλλά... 261 00:23:00,375 --> 00:23:02,208 Ξέρω ποιος ήταν ο πατέρας μου. 262 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 Πρέπει να καταλάβω τι συμβαίνει. 263 00:23:09,875 --> 00:23:11,541 Τι τον αλλάζει. 264 00:23:58,958 --> 00:24:01,166 Παρακαλώ, περάστε. 265 00:24:02,000 --> 00:24:03,041 Παρακαλώ. 266 00:24:04,875 --> 00:24:06,166 Για τον κόπο σου. 267 00:24:07,958 --> 00:24:08,833 Ευχαριστώ. 268 00:24:09,708 --> 00:24:11,375 Φύγε! Δίνε του. 269 00:24:31,375 --> 00:24:32,833 Περίμενέ μας σπίτι. 270 00:24:47,958 --> 00:24:49,000 Είναι εδώ. 271 00:25:29,833 --> 00:25:31,083 Σήκω, Σάντε. 272 00:25:34,875 --> 00:25:37,041 - Το αγόρι... - Ο γιος σου, ο Πιέτρο. 273 00:25:46,791 --> 00:25:48,333 Η ψυχή σου είναι σπουδαία. 274 00:25:49,166 --> 00:25:50,875 Η δύναμή σου είναι σπουδαία. 275 00:25:57,500 --> 00:26:00,083 Σε βλέπω και γεμίζει χαρά 276 00:26:00,166 --> 00:26:02,166 η προβληματισμένη μου καρδιά. 277 00:26:02,916 --> 00:26:04,250 Οι Μπεναντάντι... 278 00:26:05,041 --> 00:26:07,791 ενάντια στις σατανικές δυνάμεις των μαγισσών... 279 00:26:08,833 --> 00:26:10,250 είστε τα μάτια μου... 280 00:26:11,041 --> 00:26:12,333 όταν τις ξετρυπώνετε. 281 00:26:13,041 --> 00:26:14,000 Και τα πόδια μου... 282 00:26:15,250 --> 00:26:16,666 όταν τις κυνηγάτε. 283 00:26:18,833 --> 00:26:19,875 Τα χέρια μου... 284 00:26:21,708 --> 00:26:25,291 όταν τις αρπάζετε και τις αφανίζετε από τον κόσμο. 285 00:26:27,708 --> 00:26:30,125 Σας χρίζω στρατό μου. 286 00:26:33,625 --> 00:26:36,041 Οι καρδιές σας δεν πρέπει να διστάσουν. 287 00:26:37,458 --> 00:26:39,416 Γιατί θα σας φανερωθούν... 288 00:26:40,000 --> 00:26:42,458 ασαφείς αλήθειες, άγνωστες δυνάμεις. 289 00:26:44,291 --> 00:26:46,291 Κι εσείς, ανάμεσα στους θνητούς... 290 00:26:48,416 --> 00:26:49,833 θα είστε στο πλάι μου. 291 00:26:50,375 --> 00:26:52,250 Μέσω του ηγέτη σας, 292 00:26:52,333 --> 00:26:54,750 θα ανακαλύψετε το εμπόδιο που χωρίζει... 293 00:26:55,416 --> 00:26:57,416 τη ζωή από τον θάνατο. 294 00:27:49,458 --> 00:27:50,583 Φόρα το. 295 00:27:51,041 --> 00:27:54,958 Σαν πανοπλία, θα προστατεύει την καρδιά σου, το επίκεντρο της ζωής. 296 00:28:00,083 --> 00:28:01,250 Και αυτό... 297 00:28:01,958 --> 00:28:03,166 είναι το όπλο σου. 298 00:28:04,333 --> 00:28:07,958 Μια αρχαία και ισχυρή λεπίδα θα χαράξει τα σύνορα του θανάτου. 299 00:28:18,750 --> 00:28:19,625 Πατέρα! 300 00:28:19,708 --> 00:28:20,625 Βαλέντε! 301 00:28:21,250 --> 00:28:22,541 Ήρθαν οι μάγισσες. 302 00:28:22,625 --> 00:28:23,958 Φύγε, τρέχα! 303 00:28:24,041 --> 00:28:25,041 Πιάστε τες. 304 00:28:28,291 --> 00:28:31,458 Πιάστε τες! 305 00:28:34,625 --> 00:28:35,458 Εκεί! 306 00:28:57,291 --> 00:28:58,250 Ας χωριστούμε! 307 00:29:28,708 --> 00:29:29,541 Πάμε. 308 00:29:34,625 --> 00:29:35,708 Σταμάτα! 309 00:29:52,291 --> 00:29:55,708 Ο Σπίρτο δεν είσαι; Η Περσέπολις είναι φίλη μου. 310 00:29:58,000 --> 00:29:58,875 Άσε μας να φύγουμε. 311 00:30:04,958 --> 00:30:06,500 Ήθελες να με σκοτώσεις; 312 00:30:08,708 --> 00:30:09,958 Μην τον αγγίζεις! 313 00:30:17,833 --> 00:30:19,125 Δεν είναι κανείς εδώ. 314 00:30:25,125 --> 00:30:26,208 Άντε... 315 00:30:28,208 --> 00:30:29,500 Έλα. 316 00:30:31,291 --> 00:30:32,708 Έλα σε μένα. 317 00:30:47,500 --> 00:30:48,541 Εκεί! 318 00:30:55,875 --> 00:30:56,833 Άσε με! 319 00:31:10,375 --> 00:31:11,500 Πήγαινε, Άντε! 320 00:31:14,208 --> 00:31:16,833 Βαλέντε! Πάμε! 321 00:31:18,541 --> 00:31:19,791 Έλα! 322 00:31:34,541 --> 00:31:35,875 Γρήγορα! Πάμε! 323 00:31:39,333 --> 00:31:41,333 Χτύπα με το ξίφος σου το έδαφος! 324 00:32:13,041 --> 00:32:14,250 Βαλέντε! 325 00:32:22,000 --> 00:32:23,250 Λέπτις! 326 00:32:31,916 --> 00:32:33,500 Λέπτις, όχι! 327 00:32:38,541 --> 00:32:39,458 Πάμε, γρήγορα! 328 00:32:54,750 --> 00:32:56,250 Και οι άλλες; 329 00:32:56,333 --> 00:32:57,375 Μην τον αγγίζεις! 330 00:32:57,458 --> 00:33:00,833 - Δεν βιαζόμαστε. Έχουμε όσα θέλουμε. - Άσε με! 331 00:33:07,791 --> 00:33:09,583 Υποσχέθηκα να τον προστατεύσω. 332 00:33:09,666 --> 00:33:10,833 Δεν είχαμε επιλογή. 333 00:33:10,916 --> 00:33:14,083 Είπες ψέματα! Είπες ότι θα είμαστε πάντα ενωμένοι. 334 00:33:14,541 --> 00:33:16,958 - Είπες ψέματα! - Αρκετά! 335 00:33:17,583 --> 00:33:19,791 Δεν έχεις χάσει μόνο εσύ ανθρώπους. 336 00:33:20,791 --> 00:33:23,083 Το κάναμε για να σε σώσουμε. 337 00:33:35,791 --> 00:33:37,000 Ασφαλίστε την οικία. 338 00:33:37,833 --> 00:33:40,083 Μείνε να φυλάς τη νύχτα, αν χρειαστεί. 339 00:34:06,916 --> 00:34:08,041 Λέπτις! 340 00:34:12,541 --> 00:34:14,125 Ήξερα τη μητέρα σου. 341 00:34:22,208 --> 00:34:24,208 Ήταν όμορφη κι ευγενική. 342 00:34:30,500 --> 00:34:32,291 Αλλά αλαζονική και πεισματάρα. 343 00:34:34,416 --> 00:34:35,500 Της χρωστάω πολλά. 344 00:34:36,750 --> 00:34:39,000 Άρχισα να εξασκώ μαγεία μαζί της. 345 00:34:42,041 --> 00:34:43,750 Μπορώ να σου μάθω, αν θες. 346 00:34:46,625 --> 00:34:47,875 Δεν έχω δυνάμεις. 347 00:34:49,041 --> 00:34:49,875 Η Άντε έχει. 348 00:34:51,625 --> 00:34:54,416 Σύντομα, θα δίνω δύναμη σε όποιον θέλει. 349 00:34:54,500 --> 00:34:57,416 Όχι σαν αυτούς που τη φυλάνε με ζήλια. 350 00:34:59,416 --> 00:35:00,875 Όποιος με ακολουθεί... 351 00:35:00,958 --> 00:35:02,958 θα έχει μεγάλη δύναμη. 352 00:35:14,083 --> 00:35:16,083 Της μοιάζεις πολύ. 353 00:35:21,125 --> 00:35:22,791 Μπορώ να σε πάρω από εδώ... 354 00:35:23,333 --> 00:35:24,791 αν με πας στην Άντε. 355 00:35:25,833 --> 00:35:27,958 Θα φροντίσω να είστε πάντα μαζί. 356 00:35:28,750 --> 00:35:30,291 Πες μου πού είναι. 357 00:35:30,833 --> 00:35:32,166 Θα σκοτώσω τον Σάντε. 358 00:35:33,916 --> 00:35:35,541 Και μετά θα σκοτώσω εσένα. 359 00:35:41,875 --> 00:35:42,916 Ας είναι. 360 00:35:47,666 --> 00:35:49,625 - Έλα. - Κουνήσου, πάμε. 361 00:36:13,583 --> 00:36:14,625 Δεν μίλησε. 362 00:36:15,958 --> 00:36:17,375 Δεν έχει σημασία. 363 00:36:17,458 --> 00:36:20,166 Έχουμε όσα χρειαζόμαστε για να πιάσουμε τη μάγισσα. 364 00:36:20,875 --> 00:36:21,916 Πες το σε όλους. 365 00:36:22,333 --> 00:36:25,208 Θα εκτελεστούν αύριο μετά τη Γιορτή των Κεριών. 366 00:36:27,625 --> 00:36:28,791 Και ο μικρός; 367 00:36:32,458 --> 00:36:35,125 Δεν είπε ο Ιησούς Χριστός 368 00:36:35,208 --> 00:36:37,208 "Ας έρθουν τα παιδιά σε μένα"; 369 00:36:57,375 --> 00:36:59,750 Μόνο αυτό το κλειδί ανοίγει τα μπουντρούμια. 370 00:36:59,833 --> 00:37:01,125 Χρησιμοποίησέ το. 371 00:37:04,333 --> 00:37:06,458 Σύντομα θα γυρίσει σε μένα η Άντε... 372 00:37:07,583 --> 00:37:09,333 και θα ξαναδείς τη γυναίκα σου. 373 00:37:28,458 --> 00:37:30,291 Αλήθεια θα σκοτώσετε ένα αγόρι; 374 00:37:30,666 --> 00:37:32,291 Το είδες κι εσύ. 375 00:37:32,583 --> 00:37:35,291 - Πρέπει να κάνουμε το σωστό. - Δεν ξέρω ποιο είναι το σωστό. 376 00:37:35,541 --> 00:37:39,000 Ποτέ δεν είναι σωστό να σκοτώσεις αγόρια. Το ξέρεις κι εσύ. 377 00:37:43,625 --> 00:37:45,250 Έχεις κάτι στο πρόσωπό σου. 378 00:38:25,208 --> 00:38:26,250 Άντε... 379 00:38:29,000 --> 00:38:30,750 Μην κλαις, κόρη μου. 380 00:38:32,000 --> 00:38:32,833 Είμαι εδώ. 381 00:42:36,791 --> 00:42:38,791 Υποτιτλισμός: Χριστίνα Φλώρου