1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:09,250 --> 00:00:11,875 Kantung yang membungkusmu dan melindungimu saat kau lahir. 3 00:00:11,958 --> 00:00:13,333 Ibumu sekarat. 4 00:00:14,708 --> 00:00:17,542 Kurasakan, Pietro. Itu akan terjadi dan kau tak bisa hentikan. 5 00:00:17,625 --> 00:00:18,708 Tuhan... 6 00:00:18,792 --> 00:00:20,208 Kau seperti aku, Pietro. 7 00:00:20,292 --> 00:00:21,958 Itu panggilan menuju takdir kita. 8 00:00:22,042 --> 00:00:24,208 yang awasi kita dan tunjukkan jalan. 9 00:00:24,750 --> 00:00:26,167 Bertarung di pihak kita. 10 00:00:26,250 --> 00:00:27,542 Karena kau putraku. 11 00:00:27,625 --> 00:00:28,458 Percaya kepadaku. 12 00:00:28,542 --> 00:00:31,542 Semoga keberanian tuntun kita, semoga iman berkobar di dada kita! 13 00:01:23,583 --> 00:01:25,833 Dilarang keras 14 00:01:25,917 --> 00:01:27,292 menjual makanan, 15 00:01:28,125 --> 00:01:29,417 menyediakan makanan, 16 00:01:29,917 --> 00:01:31,250 membantu... 17 00:01:32,083 --> 00:01:34,833 dan bicara dengan wanita mana pun yang sendiri, 18 00:01:34,917 --> 00:01:36,750 tak ditemani pria. 19 00:01:38,333 --> 00:01:41,833 Siapa pun tertangkap bersekongkol dengan penyihir... 20 00:01:42,375 --> 00:01:43,792 akan alami persekusi... 21 00:01:43,875 --> 00:01:45,792 disiksa dan dieksekusi, 22 00:01:45,875 --> 00:01:48,375 sebagaimana dinyatakan oleh hukum saat ini. 23 00:01:49,417 --> 00:01:52,458 Siapa pun yang memegang informasi... 24 00:01:53,125 --> 00:01:56,958 tentang penyihir muda bernama Ade Bruno... 25 00:01:57,333 --> 00:01:58,750 dari ayah tak dikenal... 26 00:01:58,833 --> 00:02:00,542 dan tak melaporkannya... 27 00:02:01,167 --> 00:02:03,375 akan dieksekusi seketika. 28 00:02:05,250 --> 00:02:06,458 Begitulah dikatakan. 29 00:02:10,833 --> 00:02:12,708 Waktunya tiba, Ade. 30 00:02:33,042 --> 00:02:35,167 Saat siklus bulan telah sempurna, 31 00:02:37,333 --> 00:02:39,292 kekuatan manusia pilihan dibangkitkan. 32 00:02:41,500 --> 00:02:42,833 Kitab Kerajaan... 33 00:02:44,000 --> 00:02:45,250 akan diuraikan. 34 00:02:48,583 --> 00:02:50,417 Pasukan Furiosi akan terbangun. 35 00:02:52,667 --> 00:02:54,583 Semuanya akan mulai kembali. 36 00:02:56,333 --> 00:02:59,250 Salahku buku itu kini berada di tangan Benandanti. 37 00:03:00,375 --> 00:03:01,917 Kita akan dapat lagi, Ade. 38 00:03:04,333 --> 00:03:07,625 Namun, aku takut mereka dipimpin oleh orang jauh lebih kuat dari mereka. 39 00:03:09,125 --> 00:03:10,458 Marzio Oreggi. 40 00:03:11,958 --> 00:03:14,208 Dia adalah penerus Furiosi di bumi. 41 00:03:14,292 --> 00:03:17,292 Untuk mengalahkannya, kau tak boleh ragu. 42 00:03:19,542 --> 00:03:21,208 Namun, ingatlah selalu... 43 00:03:21,292 --> 00:03:24,042 yang pertama dan terbesar dari semua kekuatan... 44 00:03:24,417 --> 00:03:25,833 adalah sadari siapa dirimu. 45 00:03:52,542 --> 00:03:53,458 Tuhan! 46 00:03:55,542 --> 00:03:56,750 Tuhan! 47 00:03:58,292 --> 00:03:59,625 Kau meninggalkanku! 48 00:04:01,417 --> 00:04:05,583 Aku tak layak menerima kepercayaanMu! 49 00:04:08,458 --> 00:04:11,417 Jadi, kumohon maafkan aku... 50 00:04:11,958 --> 00:04:15,583 jika pilihanku bukanlah jalan yang Kau tunjukkan kepadaku. 51 00:04:17,500 --> 00:04:18,500 Tuhan! 52 00:04:19,750 --> 00:04:20,750 Ayah. 53 00:04:23,250 --> 00:04:24,083 Ayah. 54 00:04:31,750 --> 00:04:33,625 Aku tak mampu menyelamatkannya. 55 00:04:35,917 --> 00:04:37,875 Aku telah diberi kesempatan lagi. 56 00:04:39,125 --> 00:04:40,833 Kali ini aku tak akan gagal. 57 00:04:42,292 --> 00:04:44,292 Kita bisa bertemu lagi, Pietro. 58 00:04:44,667 --> 00:04:47,542 - Kita bisa bertemu dia lagi. - Apa maksudmu? 59 00:04:48,500 --> 00:04:49,875 Orang mati tak kembali. 60 00:04:52,500 --> 00:04:55,792 Kebijakan lebih besar dari kita merangkul perjuangan kita. 61 00:04:55,875 --> 00:04:56,708 Bukunya... 62 00:04:57,375 --> 00:04:58,333 Di sana! 63 00:04:59,375 --> 00:05:02,250 Kita bisa melewati batas antara hidup dan mati. 64 00:05:04,000 --> 00:05:05,708 Kita bisa bertemu dia lagi. 65 00:05:07,458 --> 00:05:08,625 Tetaplah bersamaku. 66 00:05:12,333 --> 00:05:13,333 Tetap bersamaku. 67 00:05:15,250 --> 00:05:18,042 Jangan tinggalkan aku sendiri di perjalanan ini. 68 00:05:20,250 --> 00:05:21,333 Mari kita pulang. 69 00:05:39,000 --> 00:05:40,083 Aku lapar. 70 00:05:41,458 --> 00:05:43,500 Itu sudah cukup. Aku akan ke desa. 71 00:05:43,833 --> 00:05:47,542 Kau tak dengar keputusannya? Itu dilarang. Kita tak bisa keluar. 72 00:05:47,792 --> 00:05:50,208 Tak ada yang memberi kita makanan lagi. 73 00:06:34,042 --> 00:06:34,875 Ini. 74 00:06:35,333 --> 00:06:36,167 Makan. 75 00:06:48,583 --> 00:06:49,750 Menjijikkan. 76 00:06:50,917 --> 00:06:52,542 Maaf, aku masih berlatih. 77 00:06:52,625 --> 00:06:55,375 - Kau yakin itu tak beracun? - Tentu. 78 00:06:56,917 --> 00:06:57,792 Kurasa begitu. 79 00:07:00,000 --> 00:07:01,625 Kami akan mengurus sendiri. 80 00:07:07,042 --> 00:07:08,792 Mereka tak bisa hentikan kita berburu. 81 00:07:09,333 --> 00:07:11,333 Seperti mereka tak akan kurung kita di sini. 82 00:07:11,417 --> 00:07:13,208 Ini tak tampak beracun. 83 00:07:13,667 --> 00:07:15,375 Ayo, kita cari tahu sekarang. 84 00:07:33,125 --> 00:07:33,958 Pietro! 85 00:07:42,958 --> 00:07:44,375 Tampaknya ciuman itu... 86 00:07:45,958 --> 00:07:48,250 Ciuman itu bahkan tak bertahan sehari. 87 00:07:48,833 --> 00:07:50,792 Dengar, Cesaria, aku minta maaf. 88 00:07:52,417 --> 00:07:55,417 Aku tak pernah begitu bingung dalam hidupku. 89 00:07:55,792 --> 00:07:57,250 Aku benar-benar bingung. 90 00:07:59,000 --> 00:08:01,292 Apa semua kebingungan ini disebut Ade? 91 00:08:01,583 --> 00:08:02,542 Tidak. 92 00:08:05,875 --> 00:08:06,833 Bukan hanya itu. 93 00:08:11,542 --> 00:08:13,208 Ingat saat kita masih kecil? 94 00:08:14,333 --> 00:08:16,792 Ibumu sering bacakan Tristan dan Isolde? 95 00:08:20,042 --> 00:08:21,458 Kukira itu rahasia kita. 96 00:08:24,958 --> 00:08:26,000 Cesaria. 97 00:08:26,875 --> 00:08:28,042 Jangan khawatir. 98 00:08:31,458 --> 00:08:32,667 Aku tak akan melukaimu. 99 00:08:35,250 --> 00:08:38,792 Ayahmu ingin kau lihat senjata yang sedang disiapkan Spirto. 100 00:08:40,042 --> 00:08:41,292 Ayahmu membutuhkanmu. 101 00:08:46,667 --> 00:08:48,042 Jangan sakiti dia juga. 102 00:09:14,208 --> 00:09:15,583 Aku harus lihat apa? 103 00:09:15,667 --> 00:09:16,750 Aku tak tahu. 104 00:09:17,750 --> 00:09:19,417 Itu seperti senjata biasa bagiku. 105 00:09:19,500 --> 00:09:20,333 Ya. 106 00:09:22,417 --> 00:09:23,833 Namun, luar biasa tajam. 107 00:09:28,042 --> 00:09:31,167 Yang Mulia akan memberkatinya malam ini di penginapan. 108 00:09:33,625 --> 00:09:34,458 Yang Mulia siapa? 109 00:09:34,917 --> 00:09:36,125 Kardinal Oreggi. 110 00:09:37,250 --> 00:09:39,833 Ayahmu berikan buku para penyihir kepadanya. 111 00:09:40,333 --> 00:09:42,375 Dia satu-satunya yang bisa membukanya. 112 00:09:51,750 --> 00:09:52,625 Kau baik-baik saja? 113 00:09:54,458 --> 00:09:55,292 Aku tak tahu. 114 00:09:56,833 --> 00:09:59,167 Ayahmu memintaku menjaga senjata. 115 00:09:59,833 --> 00:10:01,125 Itu kehormatan besar. 116 00:10:01,708 --> 00:10:04,125 Dia bilang aku mungkin jadi Benandanti malam ini. 117 00:10:04,958 --> 00:10:07,208 Tampaknya kau tak terlalu senang. 118 00:10:08,042 --> 00:10:11,125 Apa kau pernah mendambakan sesuatu dan saat kau akan mendapatkannya, 119 00:10:11,208 --> 00:10:13,750 tak yakin apa itu hal yang tepat untukmu? 120 00:10:19,750 --> 00:10:22,917 Aku sering berubah pikiran selama waktu terakhir... 121 00:10:23,000 --> 00:10:25,375 Aku tak tahu lagi yang tepat untukku. 122 00:10:31,833 --> 00:10:33,292 Kau pernah lihat gadis itu lagi? 123 00:10:35,167 --> 00:10:36,083 Persepolis? 124 00:10:36,167 --> 00:10:37,000 Ya. 125 00:10:37,333 --> 00:10:38,167 Tidak. 126 00:10:39,625 --> 00:10:41,292 Mungkin dia punya kabar soal Ade. 127 00:10:42,500 --> 00:10:45,000 Entahlah, tapi kini aku takut menemuinya. 128 00:10:45,083 --> 00:10:45,917 Aku mengerti. 129 00:10:46,792 --> 00:10:48,458 Namun, jika kau melihatnya, 130 00:10:48,875 --> 00:10:50,292 tolong bilang kepadanya aku... 131 00:10:59,750 --> 00:11:00,750 Apa? 132 00:11:06,500 --> 00:11:07,333 Tak ada. 133 00:11:12,042 --> 00:11:13,792 Jangan beri tahu dia apa pun. 134 00:11:17,625 --> 00:11:20,208 Lagi pula, aku bahkan tak tahu siapa gadis itu sebenarnya. 135 00:11:26,625 --> 00:11:27,750 - Siapa itu? - Ini aku. 136 00:11:32,792 --> 00:11:34,542 Benarkah kau akan jadi Benandanti? 137 00:11:34,625 --> 00:11:36,083 Kau tak bisa tetap di sini. 138 00:11:36,167 --> 00:11:37,417 Kita akan bagaimana? 139 00:11:41,333 --> 00:11:42,583 Menikahlah denganku. 140 00:11:44,125 --> 00:11:48,125 Kau bisa menikah denganku dan keputusan itu tak lagi berlaku bagimu. 141 00:12:07,667 --> 00:12:10,750 Aku ingin mengambilnya darimu dan menyembunyikannya. 142 00:12:23,458 --> 00:12:24,875 Kau sudah melakukannya. 143 00:12:28,750 --> 00:12:30,458 Sante minta senjata dipoles. 144 00:12:30,958 --> 00:12:33,583 Malam ini kardinal akan memberkatinya di penginapan. 145 00:12:34,375 --> 00:12:35,667 Yang Mulia Oreggi. 146 00:12:40,000 --> 00:12:41,167 Dia punya buku itu. 147 00:12:43,042 --> 00:12:45,208 Mereka bilang hanya dia yang bisa membukanya. 148 00:12:45,792 --> 00:12:46,917 Ayo, ke penginapan. 149 00:12:50,167 --> 00:12:52,375 Kita akan beri Sante yang pantas dia dapatkan. 150 00:12:53,625 --> 00:12:54,750 Terlalu berbahaya. 151 00:12:54,833 --> 00:12:57,875 Hanya ada sedikit ruang dan satu pintu masuk saja. 152 00:12:58,167 --> 00:13:01,042 Kita berangkat saat bulan tinggi, tepat sebelum matahari terbit. 153 00:13:02,000 --> 00:13:04,042 Kita akan mengikuti Oreggi saat dia sendirian. 154 00:13:04,125 --> 00:13:06,708 Kita cari tempat dia simpan buku dan merebutnya kembali. 155 00:13:06,792 --> 00:13:07,625 Bagaimana Sante? 156 00:13:09,792 --> 00:13:12,667 - Buku itu prioritas kita. - Kukira para wanita dalam bahaya. 157 00:13:14,167 --> 00:13:15,833 Kita semua dalam bahaya. 158 00:13:15,917 --> 00:13:18,667 Kau pikirkan menang satu pertempuran, tujuanku menang perang. 159 00:13:18,750 --> 00:13:20,917 Tujuanku memperjuangkan yang benar. 160 00:13:22,500 --> 00:13:24,708 Apa yang benar tak selalu sesuai dengan kebaikan. 161 00:13:25,792 --> 00:13:26,708 Mari bersiap. 162 00:13:28,667 --> 00:13:30,292 Ini akan jadi misi penting. 163 00:14:08,458 --> 00:14:09,417 Kau melihatnya? 164 00:14:10,875 --> 00:14:11,708 Siapa? 165 00:14:16,125 --> 00:14:17,083 Ayolah, kumohon. 166 00:14:21,250 --> 00:14:22,625 Kabari aku kondisinya. 167 00:14:24,250 --> 00:14:25,667 Dia tampak... 168 00:14:26,667 --> 00:14:27,708 khawatir. 169 00:14:29,083 --> 00:14:30,500 Apa dia sebut soal aku? 170 00:14:33,333 --> 00:14:35,000 Ya atau tidak? 171 00:14:37,750 --> 00:14:38,750 Ya. 172 00:14:39,167 --> 00:14:40,167 Apa katanya? 173 00:14:43,917 --> 00:14:45,250 Ayo, katakan kepadaku! 174 00:14:46,125 --> 00:14:48,917 Dia bilang dia tak tahu siapa dirimu sebenarnya. 175 00:14:56,292 --> 00:14:57,125 Ade! 176 00:15:04,875 --> 00:15:06,500 Dia tak mengerti apa pun. 177 00:15:09,333 --> 00:15:10,458 Jangan katakan itu. 178 00:15:11,167 --> 00:15:13,625 Aku bukan apa-apa sebelum Tebe datang. 179 00:15:20,208 --> 00:15:22,042 Saudaraku baru saja meninggal... 180 00:15:22,667 --> 00:15:24,458 dan aku akan alami nasib sama. 181 00:15:25,250 --> 00:15:26,833 Aku tak tahu siapa diriku. 182 00:15:29,667 --> 00:15:31,042 Apa kau tahu artinya 183 00:15:31,625 --> 00:15:33,292 menjadi wanita 184 00:15:33,667 --> 00:15:36,292 di dunia ini dan merasa menginginkan sesuatu? 185 00:15:36,458 --> 00:15:38,417 Lalu karena ini, kau layak mati? 186 00:15:39,375 --> 00:15:41,250 Dia beri aku hadiah jati diriku. 187 00:15:43,958 --> 00:15:45,667 Aku tak akan pernah mengkhianatinya. 188 00:15:46,250 --> 00:15:47,958 Namun, pria itu bersalah. 189 00:15:49,833 --> 00:15:52,833 Dia membunuh ibuku dan ingin membunuh Ade juga. 190 00:15:55,125 --> 00:15:56,292 Aku tahu ini sulit. 191 00:15:57,083 --> 00:16:00,083 Namun, demi cinta, kita juga harus terima apa yang tak kita pahami. 192 00:16:04,083 --> 00:16:05,250 Boleh kusimpan ini? 193 00:16:07,792 --> 00:16:10,208 - Di mana bonekanya? - Sedang kuperbaiki. 194 00:17:10,958 --> 00:17:12,375 Burung kecil! 195 00:17:14,417 --> 00:17:15,583 Burung kecil! 196 00:17:17,167 --> 00:17:20,708 Tidak! Burung kecil, kumohon jangan mati! 197 00:17:22,500 --> 00:17:25,458 Agar kau juga bisa merasakan kematian 198 00:17:25,542 --> 00:17:27,083 sebelum itu terjadi. 199 00:17:29,333 --> 00:17:30,958 Jangan takut. 200 00:17:31,583 --> 00:17:36,042 Hanya orang paling kuat paham misteri yang mengikat kehidupan pada kematian. 201 00:17:36,125 --> 00:17:37,917 Kau punya kekuatan besar. 202 00:17:38,375 --> 00:17:39,667 Gunakanlah. 203 00:17:39,750 --> 00:17:41,542 Aku bisa membantumu. 204 00:17:41,625 --> 00:17:44,750 - Siapa kau? - Aku Marzio Oreggi. 205 00:17:44,833 --> 00:17:48,792 Kita lebih mirip dari yang kau bayangkan. 206 00:17:50,667 --> 00:17:52,000 Aku kenal dia, Oreggi. 207 00:17:53,000 --> 00:17:55,125 Dia bilang aku seperti dia. Kenapa? 208 00:17:55,375 --> 00:17:56,542 Apa yang kau lihat? 209 00:17:58,625 --> 00:17:59,833 Aku masih anak-anak. 210 00:17:59,917 --> 00:18:02,917 Ada burung terbang di udara, aku memandangnya, lalu dia mati. 211 00:18:04,917 --> 00:18:06,917 Oreggi tahu aku telah membunuhnya. 212 00:18:09,542 --> 00:18:11,875 Anak itu, wanita di menara, ibu Pietro, 213 00:18:11,958 --> 00:18:15,083 kubunuh mereka semua dan kau tak berani memberitahuku. 214 00:18:15,167 --> 00:18:16,000 Tidak. 215 00:18:16,167 --> 00:18:17,292 Bukan seperti itu. 216 00:18:17,833 --> 00:18:19,500 Kematian selalu datang. 217 00:18:20,167 --> 00:18:22,167 Semua orang tahu cara kematian. 218 00:18:23,083 --> 00:18:26,042 Namun, memahami cara hidup jauh lebih rumit. 219 00:18:28,333 --> 00:18:29,708 Kau menyelamatkan Kota-kota. 220 00:18:30,958 --> 00:18:33,500 Kau belajar cara memakai kekuatan hidup. 221 00:18:34,292 --> 00:18:38,083 - Kenapa dia bilang aku seperti dia? - Jangan dengarkan suaranya. 222 00:18:38,167 --> 00:18:41,708 Kau tak membawa maut. Sebaliknya, kau bisa selamatkan semua. 223 00:18:42,500 --> 00:18:45,125 Namun, hanya jika kau berani pilih cahaya. 224 00:18:45,208 --> 00:18:49,208 Ade, kekuatanmu bisa hentikan pasukan Furious selamanya. 225 00:18:49,292 --> 00:18:53,000 Jika aku tak tahu apa pun soal diriku, bagaimana aku bisa tolong orang lain? 226 00:18:53,083 --> 00:18:55,458 Percayalah, kau sudah melakukannya. 227 00:19:07,375 --> 00:19:08,667 Dia sangat bingung. 228 00:19:10,083 --> 00:19:12,625 Dia ingat bertemu dengannya di sini saat masih kecil. 229 00:19:12,708 --> 00:19:14,833 - Kau beri tahu dia sesuatu? - Tidak. 230 00:19:15,917 --> 00:19:17,458 Saatnya hampir tiba. 231 00:19:17,875 --> 00:19:19,625 Dia tak boleh ragu. 232 00:19:20,458 --> 00:19:22,167 Apa dia bisa mengenalinya? 233 00:19:24,833 --> 00:19:25,667 Aku tak tahu. 234 00:19:26,708 --> 00:19:27,583 Valente. 235 00:19:38,833 --> 00:19:39,833 Valente. 236 00:20:05,583 --> 00:20:08,333 - Kau mau ke mana? - Valente pergi. 237 00:20:08,417 --> 00:20:11,625 Aku tak tahu yang akan dia lakukan. Dia ubah boneka jadi Benandanti. 238 00:20:11,708 --> 00:20:14,500 Dia tak bisa pergi, dia tak tahu jalan rahasia. 239 00:20:14,583 --> 00:20:17,500 Ya, dia melihatnya. Dia menunggu saat yang tepat. 240 00:20:17,583 --> 00:20:18,875 Ade, jangan pergi sendiri. 241 00:20:20,083 --> 00:20:21,917 Hanya dia milikku yang tersisa. 242 00:20:22,000 --> 00:20:23,917 Aku bersumpah kepada ibuku melindunginya. 243 00:20:24,000 --> 00:20:26,958 Aku kehilangan segalanya. Aku tak mau adikku juga. 244 00:20:51,875 --> 00:20:52,875 Kami siap. 245 00:21:07,417 --> 00:21:10,250 Kau akan jadi pemimpin Benandanti yang sempurna. 246 00:21:19,083 --> 00:21:20,667 Sayang kau seorang wanita. 247 00:21:37,208 --> 00:21:39,792 - Valente pergi. - Busurnya tak ada di sini. 248 00:21:39,875 --> 00:21:41,625 Apa yang kau tanamkan di benaknya? 249 00:21:42,667 --> 00:21:45,125 - Kapan dia pergi? - Entah. Kami kehilangan dia. 250 00:21:45,958 --> 00:21:49,458 Dia hanya anak muda tanpa kekuatan. Ke mana dia bisa pergi? 251 00:21:49,542 --> 00:21:51,333 Dia mengubah boneka menjadi Benandanti. 252 00:21:52,750 --> 00:21:53,958 Panah tembus jantungnya. 253 00:21:54,042 --> 00:21:54,917 Sante. 254 00:21:56,208 --> 00:21:58,583 Penginapan. Dia pergi ke penginapan. 255 00:21:58,667 --> 00:22:01,458 Bukan itu saja. Ade mengikutinya. 256 00:22:02,625 --> 00:22:04,542 - Janara, ayo pergi. - Aku ikut denganmu. 257 00:22:05,417 --> 00:22:07,542 Apa yang kau lakukan bukan urusanku. 258 00:22:32,000 --> 00:22:32,958 Sudah waktunya. 259 00:22:41,292 --> 00:22:44,625 Boleh aku bertanya? Kenapa kau ikut, jika tak setuju? 260 00:22:46,542 --> 00:22:47,458 Untuk mengerti. 261 00:22:49,250 --> 00:22:50,292 Untuk tahu. 262 00:22:51,500 --> 00:22:55,000 Pagi ini, aku ingin kembali ke Roma, belajar, tapi kemudian... 263 00:23:00,375 --> 00:23:02,167 Spirto, aku tahu siapa ayahku. 264 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 Aku harus paham apa yang terjadi. 265 00:23:09,875 --> 00:23:11,542 Hal yang mengubahnya. 266 00:23:58,958 --> 00:24:01,167 Silakan masuk. 267 00:24:02,000 --> 00:24:03,042 Kumohon. 268 00:24:04,875 --> 00:24:06,250 Kompensasi kerepotanmu. 269 00:24:07,958 --> 00:24:08,833 Terima kasih. 270 00:24:09,708 --> 00:24:11,375 Menjauh! Ayo, pergi. 271 00:24:31,375 --> 00:24:33,375 Kau bisa menunggu kami di rumah. 272 00:24:47,958 --> 00:24:49,000 Dia di sini. 273 00:25:29,833 --> 00:25:31,083 Berdiri, Sante. 274 00:25:34,875 --> 00:25:37,042 - Anak ini... - Putramu, Pietro. 275 00:25:46,792 --> 00:25:48,333 Hebat adalah jiwamu. 276 00:25:49,167 --> 00:25:50,875 Hebat adalah kekuatanmu. 277 00:25:57,500 --> 00:26:00,083 Melihatmu membawa sukacita 278 00:26:00,167 --> 00:26:02,167 pada hati bermasalah seperti aku. 279 00:26:02,917 --> 00:26:04,250 Kau Benandanti... 280 00:26:05,042 --> 00:26:07,792 pos terdepan melawan kekuatan jahat penyihir... 281 00:26:08,833 --> 00:26:10,250 Kaulah mataku... 282 00:26:11,042 --> 00:26:12,625 saat kau membasmi mereka. 283 00:26:13,125 --> 00:26:14,000 Lalu kakiku... 284 00:26:15,250 --> 00:26:16,792 saat kau mengejar mereka. 285 00:26:18,833 --> 00:26:19,875 Lenganku... 286 00:26:21,708 --> 00:26:25,417 saat kau tangkap mereka untuk merenggut mereka dari dunia ini. 287 00:26:27,333 --> 00:26:30,125 Aku memberkahi kau sebagai pasukanku. 288 00:26:33,625 --> 00:26:36,042 Namun, hatimu tak boleh goyah. 289 00:26:37,458 --> 00:26:39,417 Karena kau akan ditunjukkan... 290 00:26:40,000 --> 00:26:42,458 kebenaran kabur, kekuatan tak dikenal. 291 00:26:44,292 --> 00:26:46,625 Lalu kau, terutama di antara manusia... 292 00:26:48,417 --> 00:26:49,833 akan berada di sisiku. 293 00:26:50,375 --> 00:26:52,250 Melalui pemimpinmu, 294 00:26:52,333 --> 00:26:54,750 kau akan temukan batas yang membedakan... 295 00:26:55,417 --> 00:26:57,417 hidup dan mati. 296 00:27:49,458 --> 00:27:50,583 Pakailah. 297 00:27:51,042 --> 00:27:54,833 Sebagai penutup dada, itu melindungi jantungmu, pusat kehidupan. 298 00:28:00,083 --> 00:28:01,250 Lalu ini... 299 00:28:01,958 --> 00:28:03,167 adalah senjatamu. 300 00:28:04,333 --> 00:28:07,917 Belati kuno dan kuat yang akan melintasi batas kematian. 301 00:28:18,750 --> 00:28:19,625 Ayah! 302 00:28:19,708 --> 00:28:20,625 Valente! 303 00:28:21,250 --> 00:28:22,542 Para penyihir di sini. 304 00:28:22,625 --> 00:28:23,958 Pergi dari sini, lari! 305 00:28:24,042 --> 00:28:25,042 Kejar mereka. 306 00:28:28,292 --> 00:28:31,458 Kejar mereka! 307 00:28:34,625 --> 00:28:35,458 Di sana! 308 00:28:57,292 --> 00:28:58,250 Mari berpencar! 309 00:29:28,708 --> 00:29:29,542 Ayo. 310 00:29:34,625 --> 00:29:35,708 Berhenti! 311 00:29:52,292 --> 00:29:55,708 Kau Spirto, bukan? Persepolis adalah temanku. 312 00:29:58,042 --> 00:29:58,875 Lepaskan kami. 313 00:30:04,958 --> 00:30:06,500 Kau mau membunuhku? 314 00:30:08,708 --> 00:30:09,958 Jangan sentuh dia! 315 00:30:17,833 --> 00:30:19,208 Tak ada orang di sini. 316 00:30:25,125 --> 00:30:26,208 Ade... 317 00:30:28,208 --> 00:30:29,500 Datanglah. 318 00:30:31,292 --> 00:30:32,708 Datanglah kepadaku. 319 00:30:47,500 --> 00:30:48,542 Di sana! 320 00:30:55,875 --> 00:30:56,833 Lepaskan aku! 321 00:31:10,375 --> 00:31:11,500 Ayo, Ade. Pergi! 322 00:31:14,208 --> 00:31:16,833 Valente! Ayo, pergi! 323 00:31:18,542 --> 00:31:19,792 Ayo! 324 00:31:34,542 --> 00:31:35,875 Cepat! Ayo, pergi! 325 00:31:39,333 --> 00:31:41,333 Ambil pedangmu dan hantam tanah! 326 00:32:13,042 --> 00:32:14,250 Valente! 327 00:32:22,000 --> 00:32:23,250 Leptis! 328 00:32:31,917 --> 00:32:33,500 Leptis, jangan! 329 00:32:38,542 --> 00:32:39,458 Ayo, cepat! 330 00:32:54,542 --> 00:32:56,250 Bagaimana dengan yang lain? 331 00:32:56,333 --> 00:32:57,417 Jangan sentuh dia! 332 00:32:57,500 --> 00:33:00,833 - Tak usah buru-buru. Semua kebutuhan ada. - Lepaskan aku! 333 00:33:07,667 --> 00:33:09,583 Aku janji pada ibuku akan melindunginya. 334 00:33:09,667 --> 00:33:10,833 Kami tak punya pilihan! 335 00:33:10,917 --> 00:33:14,083 Kau bohong. Katamu selalu bersatu! Selamanya! 336 00:33:14,542 --> 00:33:16,958 - Kau berbohong! - Sudah cukup sekarang! 337 00:33:17,583 --> 00:33:20,125 Bukan hanya kau yang kehilangan seseorang. 338 00:33:20,792 --> 00:33:23,083 Kami lakukan yang perlu untuk menyelamatkanmu. 339 00:33:35,792 --> 00:33:37,000 Amankan kediaman. 340 00:33:37,833 --> 00:33:39,958 Berjaga sepanjang malam, jika perlu. 341 00:34:06,917 --> 00:34:08,042 Leptis! 342 00:34:12,542 --> 00:34:14,125 Aku mengenal ibumu. 343 00:34:22,208 --> 00:34:24,208 Dia cantik dan baik. 344 00:34:30,500 --> 00:34:32,208 Namun, naif dan keras kepala. 345 00:34:34,208 --> 00:34:36,042 Aku berutang banyak kepadanya. 346 00:34:36,750 --> 00:34:39,000 Aku mulai berlatih sihir dengannya. 347 00:34:42,042 --> 00:34:44,125 Aku bisa mengajarimu jika kau mau. 348 00:34:46,708 --> 00:34:48,125 Aku tak punya kekuatan. 349 00:34:49,042 --> 00:34:49,875 Ade punya. 350 00:34:51,375 --> 00:34:54,417 Sebentar lagi kubisa berikan kekuatan kepada siapa pun yang kumau. 351 00:34:54,500 --> 00:34:57,417 Bukan seperti mereka yang dengan iri menjaganya. 352 00:34:59,292 --> 00:35:00,875 Siapa pun yang mengikutiku 353 00:35:00,958 --> 00:35:02,958 akan memiliki kekuatan besar. 354 00:35:14,083 --> 00:35:16,083 Kau sangat mirip ibumu. 355 00:35:21,125 --> 00:35:22,792 Aku bisa keluarkan kau dari sini 356 00:35:22,875 --> 00:35:24,792 jika kau membawaku kepada Ade. 357 00:35:25,833 --> 00:35:28,125 Akan kupastikan kalian selalu bersama. 358 00:35:28,750 --> 00:35:30,292 Katakan saja di mana dia. 359 00:35:30,833 --> 00:35:32,167 Aku akan bunuh Sante. 360 00:35:33,917 --> 00:35:35,708 Lalu aku akan membunuhmu juga. 361 00:35:42,292 --> 00:35:43,625 Baiklah, kalau begitu. 362 00:35:47,667 --> 00:35:49,625 - Ayo! - Bergerak, ayo. 363 00:36:13,583 --> 00:36:14,625 Dia tak bicara. 364 00:36:15,958 --> 00:36:17,375 Itu tak penting. 365 00:36:17,458 --> 00:36:20,167 Kita punya semua yang perlu untuk menangkap penyihir itu. 366 00:36:20,750 --> 00:36:21,917 Sebarkan beritanya. 367 00:36:22,000 --> 00:36:25,208 Besok setelah Festival Lilin, mereka akan dieksekusi. 368 00:36:27,625 --> 00:36:29,167 Bahkan anak laki-laki itu? 369 00:36:32,458 --> 00:36:35,125 Bukankah Tuhan kita Yesus Kristus berkata 370 00:36:35,208 --> 00:36:37,833 "Biarkan anak-anak kecil datang kepadaku"? 371 00:36:57,042 --> 00:36:59,750 Ini satu-satunya kunci yang bisa buka rubanah. 372 00:36:59,833 --> 00:37:01,125 Gunakan dengan baik. 373 00:37:04,333 --> 00:37:06,458 Tak lama lagi kudapatkan Ade kembali... 374 00:37:07,667 --> 00:37:09,333 dan kau akan bertemu istrimu lagi. 375 00:37:28,500 --> 00:37:30,583 Benarkah kau akan bunuh anak laki-laki? 376 00:37:30,667 --> 00:37:32,375 Kau sudah melihatnya sendiri. 377 00:37:32,458 --> 00:37:35,458 - Kita harus lakukan yang benar. - Aku tak tahu apa yang benar. 378 00:37:35,542 --> 00:37:37,750 Aku tahu bunuh anak lelaki tak akan pernah benar. 379 00:37:37,833 --> 00:37:39,000 Kau juga tahu itu. 380 00:37:43,625 --> 00:37:45,208 Ada sesuatu di wajahmu. 381 00:38:25,208 --> 00:38:26,250 Ade... 382 00:38:29,000 --> 00:38:30,750 Jangan menangis, Putriku. 383 00:38:32,000 --> 00:38:32,833 Aku di sini. 384 00:42:36,792 --> 00:42:39,125 Terjemahan subtitle oleh Rosidah Abidin