1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:09,458 --> 00:00:11,875 Мешок, в который ты был завернут при рождении. 3 00:00:11,958 --> 00:00:13,333 Твоя мать умирает. 4 00:00:14,916 --> 00:00:17,541 У меня было видение, Пьетро. Ты бессилен. 5 00:00:17,625 --> 00:00:18,708 Господи... 6 00:00:18,791 --> 00:00:20,208 Мы похожи, Пьетро. 7 00:00:20,291 --> 00:00:21,791 Наша судьба ждет нас. 8 00:00:21,875 --> 00:00:24,500 ...Ты следишь за нами и указываешь нам путь. 9 00:00:24,958 --> 00:00:26,166 Сражайся на нашей стороне. 10 00:00:26,250 --> 00:00:27,541 Помоги нам в бою. 11 00:00:27,625 --> 00:00:28,791 Верь в меня. 12 00:00:28,875 --> 00:00:31,541 Да не покинет нас храбрость! Да не угаснет в нас вера! 13 00:01:23,583 --> 00:01:25,833 Строго запрещается 14 00:01:25,916 --> 00:01:27,291 продавать еду... 15 00:01:28,125 --> 00:01:29,416 кормить... 16 00:01:29,916 --> 00:01:31,250 помогать... 17 00:01:32,083 --> 00:01:34,833 и разговаривать с любой женщиной, 18 00:01:34,916 --> 00:01:36,833 если ее не сопровождает мужчина. 19 00:01:38,333 --> 00:01:39,958 Тот, кто будет 20 00:01:40,041 --> 00:01:41,833 оказывать содействие ведьмам, 21 00:01:42,375 --> 00:01:44,583 будет подвержен преследованиям, 22 00:01:44,666 --> 00:01:46,750 пыткам и казне в соответствие 23 00:01:46,833 --> 00:01:48,250 с действующими законами. 24 00:01:49,416 --> 00:01:52,458 Тот, кто располагает информацией... 25 00:01:53,125 --> 00:01:56,958 о молодой ведьме Аде Бруно... 26 00:01:57,458 --> 00:01:58,541 отец неизвестен... 27 00:01:58,833 --> 00:02:00,541 и скрывает ее... 28 00:02:01,166 --> 00:02:03,375 будет немедленно казнен. 29 00:02:05,250 --> 00:02:06,458 Так сказано. 30 00:02:10,833 --> 00:02:12,708 Час близится, Аде. 31 00:02:33,041 --> 00:02:35,166 По завершении лунного цикла... 32 00:02:37,458 --> 00:02:39,291 избранная обретет силу. 33 00:02:41,500 --> 00:02:42,833 Книга Королевств... 34 00:02:44,000 --> 00:02:45,250 будет расшифрована. 35 00:02:48,583 --> 00:02:50,416 Проснуться Разъяренные. 36 00:02:52,666 --> 00:02:54,583 И все начнется сначала. 37 00:02:56,333 --> 00:02:59,125 Это из-за меня книга сейчас у Бенанданти. 38 00:03:00,375 --> 00:03:01,666 Мы вернем ее, Аде. 39 00:03:04,500 --> 00:03:07,625 Но боюсь, что их возглавляет кто-то более могущественный. 40 00:03:09,125 --> 00:03:10,458 Марцио Ореджи. 41 00:03:11,958 --> 00:03:14,208 Он преемник Разъяренных на этой Земле. 42 00:03:14,291 --> 00:03:17,291 В сражении с ним медлить нельзя. 43 00:03:19,500 --> 00:03:20,916 Но помни... 44 00:03:21,291 --> 00:03:23,541 величайшая сила заключается... 45 00:03:24,416 --> 00:03:25,833 в понимании своей сути. 46 00:03:52,541 --> 00:03:53,458 Господи! 47 00:03:55,541 --> 00:03:56,750 Господи! 48 00:03:58,291 --> 00:03:59,625 Ты меня бросил! 49 00:04:01,416 --> 00:04:05,583 Я не достоин твоего доверия! 50 00:04:08,458 --> 00:04:09,416 И я прошу 51 00:04:09,500 --> 00:04:11,416 твоего прощения... 52 00:04:11,875 --> 00:04:15,708 если путь, выбранный мной, не совпадает с тем, на который указал. 53 00:04:17,500 --> 00:04:18,500 Боже! 54 00:04:19,750 --> 00:04:20,750 Отец. 55 00:04:23,250 --> 00:04:24,083 Отец. 56 00:04:31,750 --> 00:04:33,416 Я не смог спасти ее. 57 00:04:35,916 --> 00:04:37,666 Но мне дали еще один шанс. 58 00:04:39,125 --> 00:04:40,750 И на этот раз я не подведу. 59 00:04:42,291 --> 00:04:43,958 Мы увидим ее вновь, Пьетро. 60 00:04:45,041 --> 00:04:47,541 - Мы увидимся вновь! - О чем ты? 61 00:04:48,375 --> 00:04:50,000 Из мертвых не возвращаются. 62 00:04:52,500 --> 00:04:55,125 На нашей стороне величайшая мудрость. 63 00:04:55,875 --> 00:04:56,708 Книга... 64 00:04:57,375 --> 00:04:58,333 Там! 65 00:04:59,375 --> 00:05:02,291 Мы сможем пересечь границу между жизнью и смертью. 66 00:05:04,000 --> 00:05:05,333 Мы сможем вернуть ее. 67 00:05:07,458 --> 00:05:08,625 Доверься мне. 68 00:05:12,333 --> 00:05:13,333 Доверься мне. 69 00:05:15,250 --> 00:05:17,250 Не оставляй меня одного. 70 00:05:20,250 --> 00:05:21,333 Пойдем домой. 71 00:05:39,000 --> 00:05:40,083 Я голодна. 72 00:05:41,458 --> 00:05:43,500 Хватит с меня, я иду в деревню. 73 00:05:43,833 --> 00:05:47,208 Ты что не слышала указ? Нам запрещено выходить на улицу. 74 00:05:47,791 --> 00:05:49,708 Больше никто не даст нам еды. 75 00:06:34,041 --> 00:06:34,875 Вот. 76 00:06:35,333 --> 00:06:36,166 Ешьте. 77 00:06:48,583 --> 00:06:49,750 Отвратительно. 78 00:06:50,916 --> 00:06:52,541 Прости, я только учусь. 79 00:06:52,625 --> 00:06:55,375 - Мы этим не отравимся? - Нет. 80 00:06:56,916 --> 00:06:57,791 Наверное. 81 00:07:00,000 --> 00:07:01,333 Мы и сами справимся. 82 00:07:07,000 --> 00:07:08,791 Охотиться они нам не запретят. 83 00:07:09,416 --> 00:07:11,333 И не заставят нас прятаться тут. 84 00:07:11,416 --> 00:07:13,208 Этим мы не отравимся. 85 00:07:13,666 --> 00:07:15,166 Сейчас проверим. 86 00:07:33,125 --> 00:07:33,958 Пьетро! 87 00:07:42,875 --> 00:07:44,250 Похоже, того поцелуя... 88 00:07:45,958 --> 00:07:47,666 не хватило и на один день. 89 00:07:48,833 --> 00:07:50,291 Мне жаль, Чезария. 90 00:07:52,291 --> 00:07:55,500 Никогда еще в своей жизни я не был в таком замешательстве. 91 00:07:55,791 --> 00:07:57,250 Я очень запутался. 92 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 И имя твоему замешательству — Аде? 93 00:08:01,583 --> 00:08:02,541 Нет. 94 00:08:05,875 --> 00:08:06,750 Не только. 95 00:08:11,541 --> 00:08:13,208 Помнишь, как было в детстве? 96 00:08:14,333 --> 00:08:16,791 Твоя мама читала нам «Тристана и Изольду»? 97 00:08:20,125 --> 00:08:21,625 Я думала, это наш секрет. 98 00:08:24,958 --> 00:08:26,000 Чезария. 99 00:08:26,875 --> 00:08:28,041 Не волнуйся. 100 00:08:31,333 --> 00:08:32,708 Я не причиню тебе вред. 101 00:08:35,250 --> 00:08:36,916 Твой отец хочет показать тебе 102 00:08:37,000 --> 00:08:38,708 оружие, которое готовит Спирто. 103 00:08:40,041 --> 00:08:41,291 Ты нужен своему отцу. 104 00:08:46,541 --> 00:08:48,166 Постарайся не ранить и его. 105 00:09:14,208 --> 00:09:15,583 Что я должен увидеть? 106 00:09:15,666 --> 00:09:16,750 Не знаю. 107 00:09:17,666 --> 00:09:19,416 Стрелы как стрелы, как по мне. 108 00:09:19,500 --> 00:09:20,333 Да. 109 00:09:22,416 --> 00:09:23,833 Но очень острые. 110 00:09:28,041 --> 00:09:30,958 Его Высокопреосвященство благословит их сегодня. 111 00:09:33,625 --> 00:09:34,458 Кто? 112 00:09:34,916 --> 00:09:36,125 Кардинал Ореджи. 113 00:09:37,250 --> 00:09:39,750 Это ему твой отец передал книгу ведьм. 114 00:09:40,333 --> 00:09:42,125 Только он может открыть ее. 115 00:09:51,708 --> 00:09:52,625 Как ты, Спирто? 116 00:09:54,458 --> 00:09:55,291 Не знаю. 117 00:09:56,750 --> 00:09:59,166 Твой отец попросил меня заняться оружием. 118 00:09:59,833 --> 00:10:00,916 Это большая честь. 119 00:10:01,708 --> 00:10:04,125 Он говорит, что, возможно, сегодня я стану Бенанданте. 120 00:10:04,958 --> 00:10:07,125 Судя по всему, ты не очень рад. 121 00:10:07,958 --> 00:10:08,791 У тебя бывает, 122 00:10:08,875 --> 00:10:10,291 что ты сильно чего-то хочешь, 123 00:10:10,375 --> 00:10:13,750 а когда вот-вот это получишь, тебя начинают терзать сомнения? 124 00:10:19,666 --> 00:10:20,500 Я так часто 125 00:10:20,583 --> 00:10:22,916 менял свое мнение за последнее время, 126 00:10:23,375 --> 00:10:25,375 что я уже ни в чем не уверен. 127 00:10:31,833 --> 00:10:33,416 Ты виделся вновь с той девушкой? 128 00:10:35,166 --> 00:10:36,083 С Персеполис? 129 00:10:36,166 --> 00:10:37,000 Да. 130 00:10:37,333 --> 00:10:38,166 Нет. 131 00:10:39,583 --> 00:10:41,291 Возможно, она знает, где Аде. 132 00:10:42,500 --> 00:10:43,333 Не знаю, 133 00:10:43,416 --> 00:10:45,000 я немного боюсь встречи с ней. 134 00:10:45,083 --> 00:10:45,916 Понимаю. 135 00:10:46,791 --> 00:10:48,166 Но если увидишь ее... 136 00:10:49,166 --> 00:10:50,291 Умоляю, скажи ей... 137 00:10:59,750 --> 00:11:00,750 Что? 138 00:11:06,500 --> 00:11:07,333 Ничего. 139 00:11:12,041 --> 00:11:13,250 Ничего ей не говори. 140 00:11:17,583 --> 00:11:20,208 В конце концов, я даже не знаю, кто эта девушка. 141 00:11:26,625 --> 00:11:27,750 - Кто там? - Это я. 142 00:11:32,791 --> 00:11:34,541 Ты правда станешь Бенанданте? 143 00:11:34,625 --> 00:11:35,875 Тебе нельзя тут быть. 144 00:11:36,166 --> 00:11:37,416 И что будет с нами? 145 00:11:41,333 --> 00:11:42,666 Выходи за меня за муж. 146 00:11:44,125 --> 00:11:47,125 Если мы поженимся, указ не будет распространяться на тебя. 147 00:12:07,958 --> 00:12:09,875 Я бы хотела спрятать твое сердце 148 00:12:09,958 --> 00:12:10,958 подальше от всех. 149 00:12:23,458 --> 00:12:24,708 Ты уже это сделала. 150 00:12:28,750 --> 00:12:30,458 Санте готовит оружие. 151 00:12:30,958 --> 00:12:33,583 Сегодня кардинал благословит их в трактире. 152 00:12:34,375 --> 00:12:35,666 Кардинал Ореджи. 153 00:12:40,000 --> 00:12:41,166 Книга у него. 154 00:12:43,125 --> 00:12:45,208 Говорят, только он может открыть ее. 155 00:12:45,916 --> 00:12:46,916 Пойдем в трактир. 156 00:12:50,125 --> 00:12:52,125 Санте должен получить по заслугам. 157 00:12:53,666 --> 00:12:54,750 Это слишком опасно. 158 00:12:54,833 --> 00:12:57,208 Там очень мало места и только один вход. 159 00:12:58,291 --> 00:12:59,958 Выйдем, когда луна будет высоко, 160 00:13:00,041 --> 00:13:01,041 перед рассветом. 161 00:13:02,000 --> 00:13:04,041 Дождемся, когда Ореджи будет сам. 162 00:13:04,125 --> 00:13:05,666 Мы выясним, где он держит 163 00:13:05,750 --> 00:13:06,708 книгу, и заберем ее. 164 00:13:06,791 --> 00:13:07,625 А Санте? 165 00:13:09,791 --> 00:13:11,250 Наш приоритет — книга. 166 00:13:11,333 --> 00:13:12,666 Многие женщины в опасности. 167 00:13:14,166 --> 00:13:15,625 Мы все в опасности. 168 00:13:15,833 --> 00:13:17,208 Ты хочешь выиграть бой, 169 00:13:17,291 --> 00:13:18,666 а я — выиграть войну. 170 00:13:18,750 --> 00:13:20,916 Я хочу сражаться за то, что правильно. 171 00:13:22,500 --> 00:13:24,708 То, что правильно, не всегда хорошо. 172 00:13:25,791 --> 00:13:26,708 Готовьтесь. 173 00:13:28,666 --> 00:13:30,291 Эта миссия важна. 174 00:14:08,458 --> 00:14:09,416 Ты видела его? 175 00:14:10,875 --> 00:14:11,708 Кого? 176 00:14:16,125 --> 00:14:17,083 Умоляю. 177 00:14:21,208 --> 00:14:22,708 Просто скажи мне, как он. 178 00:14:24,250 --> 00:14:25,375 Он показался мне... 179 00:14:26,666 --> 00:14:27,708 взволнованным. 180 00:14:29,083 --> 00:14:30,208 Он говорил обо мне? 181 00:14:33,333 --> 00:14:35,000 Говорил или нет? 182 00:14:37,750 --> 00:14:38,750 Говорил. 183 00:14:39,166 --> 00:14:40,166 Что именно? 184 00:14:43,875 --> 00:14:45,000 Ну же, рассказывай. 185 00:14:46,125 --> 00:14:48,791 Он сказал, что не знает, кто ты на самом деле. 186 00:14:56,291 --> 00:14:57,125 Аде! 187 00:15:04,875 --> 00:15:06,500 Она ничего не понимает. 188 00:15:09,375 --> 00:15:10,458 Не говори так. 189 00:15:11,166 --> 00:15:13,166 До Тэбе я была никем. 190 00:15:20,208 --> 00:15:21,666 Мой брат умер... 191 00:15:22,541 --> 00:15:24,416 и меня постигла бы та же участь. 192 00:15:25,250 --> 00:15:26,500 Я не знала, кто я. 193 00:15:29,666 --> 00:15:31,041 Очень непросто... 194 00:15:31,625 --> 00:15:32,791 быть женщиной... 195 00:15:33,666 --> 00:15:36,125 в этом мире и хотеть чего-то большего. 196 00:15:36,458 --> 00:15:38,208 Но разве за это казнят? 197 00:15:39,375 --> 00:15:41,250 Она научила меня быть собой. 198 00:15:43,916 --> 00:15:45,291 Я никогда ее не предам. 199 00:15:46,250 --> 00:15:47,958 Но этот человек — злодей. 200 00:15:49,666 --> 00:15:50,500 Он убил 201 00:15:50,583 --> 00:15:52,833 мою мать, а теперь хочет убить и Аде. 202 00:15:55,125 --> 00:15:56,291 Знаю, это сложно. 203 00:15:57,125 --> 00:16:00,083 Но ради любви мы должны принять то, чего не понимаем. 204 00:16:04,000 --> 00:16:05,375 Можно оставить ее себе? 205 00:16:07,791 --> 00:16:08,875 А где чучело? 206 00:16:08,958 --> 00:16:10,208 Я его ремонтирую. 207 00:17:10,958 --> 00:17:12,375 Птичка! 208 00:17:14,416 --> 00:17:15,583 Птичка! 209 00:17:17,166 --> 00:17:20,708 Нет! Маленькая птичка, не умирай! 210 00:17:22,500 --> 00:17:27,083 Значит, ты тоже чувствуешь смерть, прежде чем она случиться. 211 00:17:29,333 --> 00:17:30,958 Не бойся. 212 00:17:31,583 --> 00:17:35,708 Только самые могущественные понимают тайну, связывающую жизнь и смерть. 213 00:17:36,125 --> 00:17:37,916 Ты обладаешь великой силой. 214 00:17:38,375 --> 00:17:39,666 Используй ее. 215 00:17:39,750 --> 00:17:41,541 Я могу помочь тебе. 216 00:17:41,625 --> 00:17:44,750 - Кто ты? - Я — Марцио Ореджи. 217 00:17:44,833 --> 00:17:48,791 И мы с тобой похожи намного больше, чем тебе кажется. 218 00:17:50,750 --> 00:17:52,000 Я знала Ореджи. 219 00:17:53,000 --> 00:17:54,916 Он сказал, что мы похожи. Почему? 220 00:17:55,541 --> 00:17:56,541 Что ты видела? 221 00:17:58,583 --> 00:17:59,583 Я была маленькой. 222 00:17:59,916 --> 00:18:02,000 В небе летала птичка, я посмотрела на нее, 223 00:18:02,083 --> 00:18:02,916 и она умерла. 224 00:18:04,916 --> 00:18:06,916 Ореджи знал, что это я ее убила. 225 00:18:09,708 --> 00:18:11,916 Тот младенец, женщина в башне, мать Пьетро, 226 00:18:12,000 --> 00:18:14,958 я их всех убила, и вы боитесь мне это сказать. 227 00:18:15,041 --> 00:18:15,875 Нет. 228 00:18:16,166 --> 00:18:17,125 Это не так. 229 00:18:17,833 --> 00:18:19,500 Смерть приходит всегда. 230 00:18:20,166 --> 00:18:22,166 Все знают, как она устроена. 231 00:18:23,083 --> 00:18:26,041 Но понять, как устроена жизнь, намного сложнее. 232 00:18:28,333 --> 00:18:29,666 Ты спасла Города. 233 00:18:30,958 --> 00:18:33,500 Ты овладеваешь силой жизни. 234 00:18:34,375 --> 00:18:36,291 Почему он сказал, что мы похожи? 235 00:18:36,458 --> 00:18:37,708 Не слушай его голос. 236 00:18:38,291 --> 00:18:41,708 Ты не приносишь смерть. Напротив, ты можешь всех спасти. 237 00:18:42,500 --> 00:18:45,125 Но только если осмелишься выбрать свет. 238 00:18:45,208 --> 00:18:46,750 Аде, твоя сила может 239 00:18:46,833 --> 00:18:49,208 навсегда остановить армию Разъяренных. 240 00:18:49,291 --> 00:18:52,666 Но, если я ничего не знаю о себе, как мне помочь другим? 241 00:18:53,083 --> 00:18:55,458 Поверь, ты уже это делаешь. 242 00:19:07,375 --> 00:19:08,666 Она очень расстроена. 243 00:19:10,166 --> 00:19:12,625 Она вспомнила, что видела его здесь в детстве. 244 00:19:12,708 --> 00:19:14,833 - Ты что-то ей рассказала? - Нет. 245 00:19:16,041 --> 00:19:17,458 Час почти настал. 246 00:19:17,750 --> 00:19:19,625 Она не должна ни в чем сомневаться. 247 00:19:20,458 --> 00:19:22,166 Думаешь, он ее узнает? 248 00:19:24,833 --> 00:19:25,666 Не знаю. 249 00:19:26,708 --> 00:19:27,583 Валенте. 250 00:19:38,833 --> 00:19:39,833 Валенте. 251 00:20:05,583 --> 00:20:06,916 Ты куда? 252 00:20:07,250 --> 00:20:08,333 Валенте нигде нет. 253 00:20:08,416 --> 00:20:11,625 Не знаю, что у него на уме, но он сделал из чучела Бенанданте. 254 00:20:12,250 --> 00:20:14,500 Но ведь он не знает про секретный ход. 255 00:20:14,916 --> 00:20:17,333 Знает, он просто ждал подходящего момента. 256 00:20:17,500 --> 00:20:18,875 Аде, тебе одной нельзя. 257 00:20:20,000 --> 00:20:21,666 Он — это все, что у меня есть. 258 00:20:21,958 --> 00:20:23,916 Я поклялась матери, что буду оберегать его. 259 00:20:24,000 --> 00:20:26,291 Я потеряла все, но брата терять не собираюсь. 260 00:20:51,875 --> 00:20:52,875 Мы готовы. 261 00:21:07,416 --> 00:21:09,791 Ты была бы идеальным лидером Бенанданте. 262 00:21:19,083 --> 00:21:20,666 Жаль, что ты женщина. 263 00:21:37,500 --> 00:21:39,791 - Валенте сбежал. - Его лука тоже нет. 264 00:21:40,333 --> 00:21:41,625 Что ты ему вбила в голову? 265 00:21:42,666 --> 00:21:43,500 Когда он ушел? 266 00:21:43,583 --> 00:21:45,125 Не знаю, мы его потеряли. 267 00:21:45,958 --> 00:21:49,458 Он всего лишь мальчишка. Куда он мог пойти? 268 00:21:49,541 --> 00:21:51,333 Он сделал из чучела Бенанданте. 269 00:21:52,750 --> 00:21:53,958 И выстрелил ему в сердце. 270 00:21:54,041 --> 00:21:54,916 Санте. 271 00:21:56,250 --> 00:21:58,583 Трактир, он пошел в трактир. 272 00:21:58,666 --> 00:22:01,458 Это еще не все. Аде пошла искать его. 273 00:22:02,625 --> 00:22:03,500 Пошли, Янара. 274 00:22:03,583 --> 00:22:04,541 Я с вами. 275 00:22:05,416 --> 00:22:06,916 Делай, что хочешь. 276 00:22:32,000 --> 00:22:32,833 Пора. 277 00:22:41,291 --> 00:22:42,458 Можно спросить? 278 00:22:42,541 --> 00:22:44,625 Если ты против, зачем ты идешь? 279 00:22:46,541 --> 00:22:47,458 Чтобы понять. 280 00:22:49,250 --> 00:22:50,291 Чтобы узнать. 281 00:22:51,750 --> 00:22:55,000 Сегодня утром я хотел вернуться в Рим, на учебу, но потом... 282 00:23:00,416 --> 00:23:02,083 Спирто, я знаю своего отца. 283 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 Я должен понять, что происходит. 284 00:23:09,875 --> 00:23:11,541 Что изменило его. 285 00:23:58,958 --> 00:24:01,166 Прошу, заходите. 286 00:24:02,000 --> 00:24:03,041 Пожалуйста. 287 00:24:04,875 --> 00:24:06,166 Это за ваши хлопоты. 288 00:24:07,958 --> 00:24:08,833 Спасибо. 289 00:24:09,708 --> 00:24:11,375 Прочь! Пошел прочь. 290 00:24:31,375 --> 00:24:32,833 Жди нас дома. 291 00:24:47,958 --> 00:24:49,000 Он здесь. 292 00:25:29,833 --> 00:25:31,083 Поднимись, Санте. 293 00:25:34,875 --> 00:25:37,000 - Этот мальчик... - Твой сын, Пьетро. 294 00:25:46,791 --> 00:25:48,333 У тебя выдающаяся душа. 295 00:25:49,166 --> 00:25:50,875 И выдающаяся сила. 296 00:25:57,500 --> 00:26:00,083 Вы приносите радость... 297 00:26:00,166 --> 00:26:02,166 моему беспокойному сердцу. 298 00:26:02,916 --> 00:26:04,250 Вы, Бенанданте, 299 00:26:05,041 --> 00:26:07,791 восстали против злых ведьм... 300 00:26:08,833 --> 00:26:10,250 Вы — мои глаза... 301 00:26:11,041 --> 00:26:12,458 которые ищут их. 302 00:26:13,041 --> 00:26:14,000 Вы — мои ноги... 303 00:26:15,250 --> 00:26:16,791 которые гонятся за ними. 304 00:26:18,833 --> 00:26:19,875 Мои руки... 305 00:26:21,708 --> 00:26:24,333 которые стирают их 306 00:26:24,416 --> 00:26:25,291 с лица Земли. 307 00:26:27,708 --> 00:26:28,583 Я нарекаю вас 308 00:26:28,666 --> 00:26:30,125 своей армией. 309 00:26:33,583 --> 00:26:35,000 Но пусть ваши сердца 310 00:26:35,083 --> 00:26:36,000 не сомневаются. 311 00:26:37,458 --> 00:26:39,416 Ведь вам откроются 312 00:26:40,000 --> 00:26:42,458 скрытые истины, неизвестные силы. 313 00:26:44,291 --> 00:26:46,291 И вы прежде остальных смертных... 314 00:26:48,416 --> 00:26:49,833 присоединитесь ко мне. 315 00:26:50,375 --> 00:26:52,250 И благодаря своему лидеру 316 00:26:52,333 --> 00:26:54,750 вы увидите границу, разделяющую... 317 00:26:55,416 --> 00:26:57,416 жизнь и смерть. 318 00:27:49,458 --> 00:27:50,583 Этот нагрудник 319 00:27:51,041 --> 00:27:52,958 защитит твое сердце, 320 00:27:53,041 --> 00:27:54,833 центр твоей жизни. 321 00:28:00,083 --> 00:28:01,250 А это... 322 00:28:01,958 --> 00:28:03,166 ваше оружие. 323 00:28:04,333 --> 00:28:07,916 Древнее и могущественное лезвие, рассекающее границы смерти. 324 00:28:18,750 --> 00:28:19,625 Отец! 325 00:28:19,708 --> 00:28:20,625 Валенте! 326 00:28:21,250 --> 00:28:22,541 Здесь ведьмы. 327 00:28:22,625 --> 00:28:23,958 Бежим, быстрее! 328 00:28:24,041 --> 00:28:25,041 За ними. 329 00:28:28,291 --> 00:28:30,666 За ними! 330 00:28:34,625 --> 00:28:35,458 Туда! 331 00:28:57,291 --> 00:28:58,250 Разделимся! 332 00:29:28,708 --> 00:29:29,541 Пошли. 333 00:29:34,625 --> 00:29:35,708 Стойте! 334 00:29:52,541 --> 00:29:54,208 Ты Спирто, да? 335 00:29:54,291 --> 00:29:55,708 Мы с Персеполис дружим. 336 00:29:58,041 --> 00:29:58,875 Отпусти нас. 337 00:30:04,958 --> 00:30:06,500 Ты хотел меня убить? 338 00:30:08,708 --> 00:30:09,958 Не трогай его! 339 00:30:17,833 --> 00:30:19,125 Здесь никого. 340 00:30:25,125 --> 00:30:26,208 Аде... 341 00:30:28,208 --> 00:30:29,500 Иди. 342 00:30:31,291 --> 00:30:32,708 Иди ко мне. 343 00:30:47,500 --> 00:30:48,541 Туда! 344 00:30:55,875 --> 00:30:56,833 Отпусти! 345 00:31:10,375 --> 00:31:11,541 Быстрей, Аде, пошли! 346 00:31:14,208 --> 00:31:15,416 Валенте! 347 00:31:15,958 --> 00:31:16,833 Пойдем! 348 00:31:18,541 --> 00:31:19,791 Вперед! 349 00:31:34,541 --> 00:31:35,875 Ну же, быстрее! 350 00:31:39,333 --> 00:31:41,333 Вонзи в землю свой меч! 351 00:32:13,041 --> 00:32:14,250 Валенте! 352 00:32:22,000 --> 00:32:23,250 Лептис! 353 00:32:31,916 --> 00:32:33,500 Лептис, нет! 354 00:32:38,541 --> 00:32:39,500 Уходим, быстрее! 355 00:32:54,750 --> 00:32:56,250 А что с остальными? 356 00:32:56,333 --> 00:32:57,375 Не трогайте его! 357 00:32:57,458 --> 00:32:59,916 Мы не спешим. У нас есть все, что нужно. 358 00:33:00,000 --> 00:33:00,833 Отпусти! 359 00:33:07,833 --> 00:33:09,583 Я обещала маме защитить его. 360 00:33:09,666 --> 00:33:10,833 У нас не было выбора! 361 00:33:10,916 --> 00:33:14,083 Ты лгала, ты говорила всегда держаться вместе, всегда! 362 00:33:14,541 --> 00:33:16,958 - Ты солгала! - Хватит! 363 00:33:17,583 --> 00:33:19,791 Не ты одна потеряла близкого человека. 364 00:33:20,791 --> 00:33:23,083 Мы сделали все, чтобы спасти тебя. 365 00:33:35,791 --> 00:33:37,000 Заприте двери. 366 00:33:37,833 --> 00:33:39,958 Несите вахту всю ночь, если нужно. 367 00:34:06,916 --> 00:34:08,041 Лептис! 368 00:34:12,541 --> 00:34:14,125 Я знал твою маму. 369 00:34:22,208 --> 00:34:24,208 Она была прекрасна и добра. 370 00:34:30,500 --> 00:34:32,125 Но наивна и упряма. 371 00:34:34,416 --> 00:34:35,541 Я многим обязан ей. 372 00:34:36,750 --> 00:34:39,000 С ней я начинал практиковать магию. 373 00:34:42,000 --> 00:34:43,958 Я могу научить тебя, если хочешь. 374 00:34:46,625 --> 00:34:47,875 Во мне нет этой силы. 375 00:34:49,041 --> 00:34:49,875 У Аде есть. 376 00:34:51,625 --> 00:34:54,416 Но скоро я смогу наделять силой, кого угодно. 377 00:34:54,500 --> 00:34:57,416 В отличие от тех, кто ревностно стережет ее. 378 00:34:59,416 --> 00:35:00,625 Мои последователи... 379 00:35:00,958 --> 00:35:02,958 получат невероятную силу. 380 00:35:14,083 --> 00:35:16,083 Ты очень похож на нее. 381 00:35:21,125 --> 00:35:22,791 Я могу отпустить тебя... 382 00:35:23,208 --> 00:35:24,875 если ты отведешь меня к Аде. 383 00:35:25,833 --> 00:35:27,958 Обещаю, вы будете вместе всегда. 384 00:35:28,750 --> 00:35:30,291 Просто скажи мне, где она. 385 00:35:30,833 --> 00:35:32,166 Я убью Санте. 386 00:35:33,916 --> 00:35:35,416 А потом я убью тебя. 387 00:35:41,875 --> 00:35:42,916 Да будет так. 388 00:35:47,666 --> 00:35:49,375 - Давай! - Шевелись. 389 00:36:13,583 --> 00:36:14,625 Она молчит. 390 00:36:15,958 --> 00:36:17,375 Это неважно. 391 00:36:17,458 --> 00:36:19,875 У нас есть все, чтобы поймать эту ведьму. 392 00:36:20,875 --> 00:36:21,916 Огласите новость. 393 00:36:22,333 --> 00:36:25,250 Завтра, после фестиваля Свечей, они будут казнены. 394 00:36:27,625 --> 00:36:28,791 И мальчишка? 395 00:36:32,458 --> 00:36:35,125 Разве Господь наш, Иисус Христос, не говорил: 396 00:36:35,208 --> 00:36:37,208 «Пустите детей приходить ко мне»? 397 00:36:57,375 --> 00:36:59,750 Это единственный ключ от подземелья. 398 00:36:59,833 --> 00:37:01,125 Используй его с умом. 399 00:37:04,333 --> 00:37:06,458 Скоро я схвачу Аде... 400 00:37:07,625 --> 00:37:09,333 а ты вновь увидишь свою жену. 401 00:37:28,458 --> 00:37:30,416 Правда, что вы казните мальчишку? 402 00:37:30,666 --> 00:37:32,291 Ты сам все видел. 403 00:37:32,583 --> 00:37:35,291 - Так правильно. - Я не знаю, что правильно. 404 00:37:35,541 --> 00:37:37,750 Но убивать мальчика — неправильно. 405 00:37:37,833 --> 00:37:39,000 Ты сама это знаешь. 406 00:37:43,625 --> 00:37:45,208 У тебя что-то на лице. 407 00:38:25,208 --> 00:38:26,250 Аде... 408 00:38:29,000 --> 00:38:30,750 Не плачь, дочь моя. 409 00:38:32,000 --> 00:38:32,833 Я с тобой. 410 00:42:36,791 --> 00:42:39,000 Перевод субтитров: Сергей Островский.