1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:10,292 --> 00:00:12,083
Terbakarlah di neraka...
3
00:00:14,333 --> 00:00:15,667
Penyihir!
4
00:00:49,333 --> 00:00:50,333
Biarkan saja.
5
00:00:50,583 --> 00:00:54,583
Bapa Tosco minta aku cari buku.
Kita kembali ke rumah wanita tua itu.
6
00:00:54,667 --> 00:00:55,667
Mari pergi.
7
00:00:56,083 --> 00:00:58,125
Jangan takut, kita akan temukan.
8
00:00:58,208 --> 00:00:59,833
- Bagus.
- Spirto, pasang pelana.
9
00:02:08,500 --> 00:02:09,625
Mendekatlah, Ade.
10
00:02:12,125 --> 00:02:13,292
Jangan takut.
11
00:02:23,708 --> 00:02:24,542
Ibu!
12
00:02:26,333 --> 00:02:27,417
Bagaimana mungkin?
13
00:02:30,708 --> 00:02:31,542
Ibu!
14
00:02:57,458 --> 00:02:59,875
Ambil semua yang mungkin kita butuhkan.
15
00:03:09,875 --> 00:03:10,708
Spirto.
16
00:03:11,542 --> 00:03:12,583
Ayo, kita bakar.
17
00:03:26,875 --> 00:03:27,833
Cesaria, lihat.
18
00:03:29,417 --> 00:03:30,500
Apa yang terjadi?
19
00:03:33,875 --> 00:03:34,875
Aku tak tahu.
20
00:03:36,750 --> 00:03:39,000
Itu gambar iblis.
Mari kita bawa ke Sante.
21
00:03:39,083 --> 00:03:40,125
Ambil semuanya.
22
00:03:51,583 --> 00:03:52,958
Aku sudah menemukannya.
23
00:03:53,958 --> 00:03:55,500
Kemari dan bantu aku.
24
00:03:58,083 --> 00:03:59,250
Ambilkan belati.
25
00:04:16,500 --> 00:04:17,750
Itu sihir.
26
00:04:21,875 --> 00:04:23,542
Penyihir terkutuk.
27
00:04:25,292 --> 00:04:26,125
Ayo.
28
00:05:06,667 --> 00:05:07,625
Ade.
29
00:05:10,500 --> 00:05:12,625
Aneh, aku pernah lihat tempat ini.
30
00:05:15,167 --> 00:05:17,792
Rasanya tak asing. Mungkin dalam mimpi.
31
00:05:17,875 --> 00:05:19,000
Tidak, bukan mimpi.
32
00:05:20,083 --> 00:05:21,625
Ingatanmu baik.
33
00:05:24,042 --> 00:05:25,125
Siapa kau?
34
00:05:26,583 --> 00:05:27,750
Ikuti aku, Ade.
35
00:05:29,125 --> 00:05:30,750
Kujelaskan semua kepadamu.
36
00:05:36,875 --> 00:05:39,125
- Bukunya di sana. Tak bisa diambil.
- Kenapa?
37
00:05:39,208 --> 00:05:41,167
Kami coba tarik. Terikat akar.
38
00:05:41,250 --> 00:05:42,667
Tak pernah kulihat buku begitu.
39
00:05:49,125 --> 00:05:51,333
Itu lukisan iblis.
40
00:05:51,917 --> 00:05:54,625
Bahkan api pun
tak berhasil menghancurkannya.
41
00:05:55,792 --> 00:05:57,833
Ayah, aku berjanji menangkap penyihir itu.
42
00:06:05,375 --> 00:06:06,917
Apa tak cukup bakar wanita
43
00:06:07,000 --> 00:06:09,750
yang salahnya
hanya coba capai hal mustahil?
44
00:06:11,083 --> 00:06:11,917
Lihat.
45
00:06:12,917 --> 00:06:14,708
Ramuan, racun, simbol iblis.
46
00:06:14,792 --> 00:06:15,875
Begitu...
47
00:06:18,333 --> 00:06:21,083
Dandelion untuk sembuhkan hati
dan rematik.
48
00:06:21,250 --> 00:06:22,458
Borage buat jantung.
49
00:06:22,542 --> 00:06:25,000
Kamomil dan mint untuk perut.
Itu obat.
50
00:06:25,083 --> 00:06:26,125
Ini tak terbakar.
51
00:06:27,167 --> 00:06:29,542
Pernah lihat lembar kertas tak terbakar?
52
00:06:36,875 --> 00:06:38,792
Aku akan menangkap penyihir itu
53
00:06:38,875 --> 00:06:41,750
dan tunjukkan studimu tak berguna
saat berhadapan dengannya.
54
00:06:41,833 --> 00:06:45,208
Penyihir akan binasa
saat kau berhenti membakar!
55
00:06:50,958 --> 00:06:51,792
Ayah.
56
00:06:53,292 --> 00:06:54,125
Aku bersumpah.
57
00:06:55,125 --> 00:06:56,625
Aku tak bakar rumah itu.
58
00:06:57,583 --> 00:06:58,542
Cesaria.
59
00:07:00,458 --> 00:07:01,750
Aku percaya kepadamu.
60
00:07:02,958 --> 00:07:04,125
Aku yakin kepadamu.
61
00:07:06,417 --> 00:07:07,958
Mari keluarkan buku ini dari sana.
62
00:07:22,667 --> 00:07:24,917
- Bagaimana keadaannya?
- Lebih baik.
63
00:07:25,458 --> 00:07:27,667
Jangan khawatir.
Dia di tangan yang baik.
64
00:07:49,792 --> 00:07:51,333
Semua tidur di malam hari.
65
00:07:53,292 --> 00:07:54,750
Aku tak pernah tidur.
66
00:08:00,750 --> 00:08:02,458
Kenapa kau punya medali itu?
67
00:08:02,542 --> 00:08:05,750
Maaf, kau tak boleh ikut.
Aku harus sendiri dengannya.
68
00:08:05,833 --> 00:08:08,167
Kenapa kau sangat memperhatikan dia?
69
00:08:08,417 --> 00:08:09,708
Kau akan segera tahu.
70
00:08:15,833 --> 00:08:17,833
Persepolis, itu cukup.
71
00:08:48,375 --> 00:08:49,625
Ade, mendekatlah.
72
00:08:54,792 --> 00:08:57,625
Kau pernah lihat buku
dengan simbol seperti ini?
73
00:09:01,208 --> 00:09:03,667
Aku akan ceritakan tentang dirimu.
74
00:09:05,500 --> 00:09:08,333
Bertahun-tahun lalu,
kami semua tinggal di sini.
75
00:09:08,542 --> 00:09:10,375
Anak laki-laki dan perempuan.
76
00:09:11,250 --> 00:09:13,375
Nama guru kita adalah Diotima.
77
00:09:13,458 --> 00:09:15,667
Dia ajari kami semua yang dia tahu.
78
00:09:15,750 --> 00:09:19,208
Ibumu, Janara dan aku
adalah yang paling berbakat.
79
00:09:19,292 --> 00:09:22,792
Hanya kami yang diajarkan
rahasia Kitab Kerajaan.
80
00:09:25,250 --> 00:09:27,083
Marzio salah satu anak lelaki.
81
00:09:29,042 --> 00:09:32,125
Dia sangat berbakat,
tapi tak menghormati aturan.
82
00:09:32,583 --> 00:09:34,708
Dia iri dengan pengetahuan kami.
83
00:09:34,792 --> 00:09:38,417
Dia ingin Diotima mengajaknya ikut
pelajaran kami, tapi itu hanya untuk kami.
84
00:09:38,500 --> 00:09:40,750
Tidak, Marzio,
kau tak boleh tetap di sini.
85
00:09:40,833 --> 00:09:41,667
Pergilah.
86
00:09:42,958 --> 00:09:45,542
Diotima telah lihat
lubang hitam di hatinya.
87
00:09:45,625 --> 00:09:47,167
Dia tak percaya kepadanya.
88
00:09:47,250 --> 00:09:49,333
Dia menyuruhnya
tinggalkan tempatnya selamanya.
89
00:09:51,833 --> 00:09:53,292
Namun, suatu malam,
90
00:09:53,792 --> 00:09:56,667
Marzio kembali secara rahasia.
91
00:09:59,083 --> 00:10:01,875
Dia menemukan jalan rahasia
yang hanya kami ketahui.
92
00:10:02,333 --> 00:10:05,708
Dia ingin tahu rahasia
Kitab Kerajaan dengan segala cara.
93
00:10:49,958 --> 00:10:52,333
Jika kau sentuh adik-adikku sekali lagi...
94
00:10:52,792 --> 00:10:55,042
cinta yang kurasakan bagimu
akan berubah kebencian
95
00:10:55,125 --> 00:10:56,708
dengan kekuatan yang tak kau kira.
96
00:10:56,792 --> 00:10:59,833
Saudarimu yang mencelakaiku.
97
00:10:59,917 --> 00:11:02,125
Aku. Bagaimana aku bisa mencelakaimu?
98
00:11:02,208 --> 00:11:04,042
Jangan percaya dia, Antalia!
99
00:11:07,333 --> 00:11:08,250
Pergilah.
100
00:11:09,208 --> 00:11:12,083
Antalia, jangan lepaskan dia.
Jangan percaya dia!
101
00:11:16,125 --> 00:11:17,250
Malam itu...
102
00:11:20,667 --> 00:11:22,292
kami kehilangan guru kami.
103
00:11:25,458 --> 00:11:27,750
Kami percayakan buku itu
kepada ibumu dan berpisah.
104
00:11:27,833 --> 00:11:30,833
Kediaman ditutup dan dilindungi mantra.
105
00:11:31,417 --> 00:11:32,625
Kitab Kerajaan...
106
00:11:33,625 --> 00:11:35,500
bicarakan kedatangan orang terpilih.
107
00:11:36,792 --> 00:11:39,208
Ibumu mengirimmu jauh-jauh kepadaku...
108
00:11:39,792 --> 00:11:42,667
karena dia mengerti
kau punya bakat besar, Ade.
109
00:11:43,542 --> 00:11:45,583
Katakan, apa mereka bicara jujur?
110
00:11:45,958 --> 00:11:48,500
Apa benar kau merasakan jiwa bayi itu...
111
00:11:48,958 --> 00:11:50,583
menjauh dari tubuhnya?
112
00:11:52,458 --> 00:11:54,250
Aku gadis yang normal.
113
00:11:55,917 --> 00:11:58,792
Aku tak punya karunia
atau kekuatan ini. Aku...
114
00:11:59,833 --> 00:12:01,167
tak seperti dugaanmu.
115
00:12:02,667 --> 00:12:04,208
Kita semua punya kekuatan.
116
00:12:05,542 --> 00:12:07,333
Kita hanya harus menemukannya.
117
00:12:08,125 --> 00:12:09,542
Jangan takut karenanya.
118
00:12:47,333 --> 00:12:48,500
Ada di dalam rumah.
119
00:12:50,500 --> 00:12:52,625
Bukunya tersembunyi di dalam rumah.
120
00:12:53,625 --> 00:12:55,917
Kita harus dapat
sebelum orang lain menemukannya.
121
00:13:01,375 --> 00:13:03,667
Buku itu tersembunyi di rumah Antalia.
122
00:13:03,750 --> 00:13:06,750
- Akan kupasang pelana kuda.
- Jaga dirimu, Janara.
123
00:13:08,250 --> 00:13:09,792
Apa yang kau katakan kepadanya?
124
00:13:09,875 --> 00:13:10,833
Tidak semuanya.
125
00:13:11,625 --> 00:13:12,833
Dia belum siap.
126
00:13:16,875 --> 00:13:18,792
Kembalikan medali itu kepadaku.
127
00:13:27,083 --> 00:13:28,458
Tidak, jangan rambutku!
128
00:13:29,917 --> 00:13:31,042
Sudah cukup!
129
00:13:31,750 --> 00:13:34,583
Kubilang cukup!
130
00:13:34,750 --> 00:13:37,500
- Kubunuh kau jika sentuh rambutku lagi!
- Kau curi medaliku!
131
00:13:37,583 --> 00:13:39,292
Kenapa kau bersikap begini?
132
00:13:39,708 --> 00:13:41,208
Kau bersama kami empat tahun.
133
00:13:41,292 --> 00:13:44,917
Kau diterima di jemaah, dibaptis.
Kau anggota Kota Hilang.
134
00:13:46,208 --> 00:13:49,000
- Kau tak butuh medali.
- Lalu kenapa dia punya?
135
00:13:49,083 --> 00:13:50,625
Dia salah satu dari kami.
136
00:13:52,042 --> 00:13:53,042
Berikan kepadaku.
137
00:13:59,458 --> 00:14:00,750
Aku akan simpan ini.
138
00:14:04,750 --> 00:14:07,167
Kalian akan bekerja sama mulai sekarang.
139
00:15:00,000 --> 00:15:01,375
Berikan kapak kepadaku.
140
00:15:07,125 --> 00:15:08,500
Itu dilindungi mantra.
141
00:15:13,625 --> 00:15:14,625
Berdiri.
142
00:15:25,208 --> 00:15:27,292
- Tetap di sini menjaganya.
- Baik, Tuan.
143
00:15:27,375 --> 00:15:30,500
- Kita tak bergerak.
- Bala bantuan dalam perjalanan.
144
00:15:38,875 --> 00:15:39,792
Ayo.
145
00:17:05,625 --> 00:17:07,958
Apa yang sebenarnya terjadi hari ini?
146
00:17:10,042 --> 00:17:12,042
Aku tak bisa ceritakan semuanya.
147
00:17:16,333 --> 00:17:18,083
Namun, kau yakin itu dia?
148
00:17:20,375 --> 00:17:21,292
Kuharap begitu.
149
00:17:24,917 --> 00:17:26,292
Namun, dia tampak...
150
00:17:27,333 --> 00:17:28,917
seperti gadis lain bagiku.
151
00:17:30,792 --> 00:17:32,167
Itu pasti dia.
152
00:17:33,417 --> 00:17:35,875
Antalia tak akan mengirimnya kepada kita.
153
00:17:36,333 --> 00:17:39,750
Tebe, aku akan berada di sisimu
dalam pertempuran apa pun,
154
00:17:40,625 --> 00:17:42,542
tapi kau harus katakan
yang kuperjuangkan.
155
00:17:59,000 --> 00:18:01,583
Kau tak tahu
jangan intip kamar orang lain?
156
00:18:02,042 --> 00:18:03,667
Aku tak mau ditegur oleh pencuri.
157
00:18:03,750 --> 00:18:05,667
Lebih baik
daripada pembawa pertanda buruk.
158
00:18:05,750 --> 00:18:08,333
Sebelum kau datang,
aku jalani hidup normal.
159
00:18:08,417 --> 00:18:10,458
Santai saja. Aku tak lama di sini.
160
00:18:10,542 --> 00:18:12,750
Bagaimana kau pergi?
Medali tak ada lagi.
161
00:18:12,833 --> 00:18:14,875
Ada jalan rahasia. Akan kutemukan.
162
00:18:14,958 --> 00:18:16,333
Bagaimana kau tahu itu?
163
00:18:17,750 --> 00:18:18,875
Aku tahu, itu saja.
164
00:18:28,917 --> 00:18:29,833
Tebe.
165
00:18:33,625 --> 00:18:35,583
Benandanti menjaga rumah.
166
00:18:35,875 --> 00:18:38,833
- Ada berapa banyak?
- Terlalu banyak untuk masuk.
167
00:18:52,417 --> 00:18:55,000
Aku lihat kau belum lelah. Bagus.
168
00:18:55,083 --> 00:18:58,208
Kita akan gunakan energimu
untuk memotong kayu besok.
169
00:18:58,542 --> 00:19:01,333
Rumahnya masih dingin,
kita harus memanaskannya.
170
00:19:03,750 --> 00:19:05,375
Sudah kau temukan bukunya?
171
00:19:06,250 --> 00:19:07,167
Belum.
172
00:19:08,000 --> 00:19:09,083
Di mana gadis itu?
173
00:19:10,542 --> 00:19:12,542
Gadis itu pasti belum pergi jauh.
174
00:19:14,750 --> 00:19:16,167
Kami akan menemukannya.
175
00:19:17,083 --> 00:19:18,833
Bicara soal buku itu,
176
00:19:19,250 --> 00:19:21,167
bisa jelaskan kepadaku soal apa?
177
00:19:21,250 --> 00:19:22,125
Aku tak tahu.
178
00:19:22,750 --> 00:19:24,667
Mereka hanya minta mencari buku.
179
00:19:25,875 --> 00:19:26,875
Siapa yang mau?
180
00:19:28,458 --> 00:19:29,625
Yang Mulia.
181
00:19:33,292 --> 00:19:34,542
Beri tahu Yang Mulia,
182
00:19:35,625 --> 00:19:37,458
Benandanti butuh uang dan kuda.
183
00:19:38,125 --> 00:19:39,375
Akan kuberi tahu dia.
184
00:19:40,083 --> 00:19:41,792
Namun, jika kau mau saran,
185
00:19:42,500 --> 00:19:44,750
ini akan terdengar seperti pemerasan.
186
00:19:45,417 --> 00:19:46,958
Tolong beri tahu dia saja.
187
00:20:22,417 --> 00:20:23,875
Ayo!
188
00:21:19,042 --> 00:21:21,000
Apa menurutmu itu gadis muda itu?
189
00:21:22,792 --> 00:21:23,625
Tidak.
190
00:21:25,667 --> 00:21:26,833
Itu hanya serigala.
191
00:21:28,875 --> 00:21:31,125
Malam ini kau bisa tidur tanpa peduli.
192
00:21:31,583 --> 00:21:35,750
Kau harus sadar jika kita menemukannya,
kau bisa ucapkan perpisahan dengannya.
193
00:21:35,833 --> 00:21:37,500
Jika tidak, mereka kirim orang Roma.
194
00:21:38,125 --> 00:21:42,583
Mereka akan menyiksa dan membakarnya
sampai mati tanpa kau bisa lihat lagi.
195
00:21:46,500 --> 00:21:48,625
Biarkan aku lewat. Aku harus tidur.
196
00:21:50,000 --> 00:21:52,583
Besok kita akan berangkat lagi saat fajar.
197
00:22:07,375 --> 00:22:08,375
Minggir!
198
00:22:16,042 --> 00:22:18,083
Kenapa kau takut sekali pada kuda?
199
00:22:18,167 --> 00:22:19,583
Karena aku pernah jatuh.
200
00:22:24,250 --> 00:22:26,042
Suatu malam aku mencuri kuda.
201
00:22:27,792 --> 00:22:29,333
Aku mengejar anak lelaki.
202
00:22:29,417 --> 00:22:31,708
Kami tumbuh bersama di panti asuhan.
203
00:22:32,458 --> 00:22:35,917
Namun, suatu hari dia dipekerjakan
di rumah penyamak kulit.
204
00:22:36,000 --> 00:22:37,500
Namun, dia tak mau pergi.
205
00:22:41,667 --> 00:22:44,917
Saat mereka datang membawanya,
kami ada di ruang makan.
206
00:22:45,625 --> 00:22:46,667
Aku menangis.
207
00:22:47,500 --> 00:22:48,750
Juga berteriak.
208
00:22:48,833 --> 00:22:51,625
Para biarawati memelukku erat.
Namun, amarahku meluap.
209
00:22:51,708 --> 00:22:54,333
Aku terus berteriak dan berteriak...
210
00:22:55,833 --> 00:22:57,917
sampai piring mulai bergoyang.
211
00:23:00,333 --> 00:23:02,458
Lalu tiba-tiba jatuh ke lantai.
212
00:23:02,875 --> 00:23:04,750
Lalu mereka mulai berdoa...
213
00:23:06,292 --> 00:23:09,167
membentuk tanda salib
dan memanggilku "penyihir".
214
00:23:09,542 --> 00:23:12,542
Sebelum mengusirku,
mereka potong seluruh rambutku.
215
00:23:12,625 --> 00:23:14,625
Rambutnya belum tumbuh sejak itu.
216
00:23:15,917 --> 00:23:17,375
Lalu Tebe datang.
217
00:23:19,583 --> 00:23:22,750
Dia yang menerimaku
saat tak ada yang menginginkanku.
218
00:23:30,708 --> 00:23:32,417
Siapa nama anak lelaki ini?
219
00:23:33,750 --> 00:23:34,583
Spirto.
220
00:23:35,667 --> 00:23:36,708
Namanya Spirto.
221
00:23:39,542 --> 00:23:42,625
- Kau sudah lama tak melihatnya?
- Sejak kau tiba.
222
00:23:44,208 --> 00:23:45,083
Kau yakin?
223
00:23:48,333 --> 00:23:50,333
Aku melihatmu kembali malam itu.
224
00:23:51,917 --> 00:23:53,083
Apa kau menemuinya?
225
00:23:57,792 --> 00:24:00,458
Bagaimana denganmu?
Kekasihmu di luar sana?
226
00:24:02,333 --> 00:24:03,292
Namanya Pietro.
227
00:24:03,375 --> 00:24:06,292
- Aku bertemu dia di tepi sungai.
- Dia tampan?
228
00:24:07,208 --> 00:24:08,083
Ya.
229
00:24:09,583 --> 00:24:12,083
Dia bilang kami akan bertemu lagi,
dia akan beri tanda.
230
00:24:12,167 --> 00:24:14,375
Dia akan warnai air
dari saluran air mancur merah
231
00:24:14,458 --> 00:24:17,167
- saat dia bisa menemuiku.
- Air mancur?
232
00:24:19,083 --> 00:24:20,917
Sulit untuk melihat dari sini.
233
00:24:25,292 --> 00:24:26,417
Kau sudah selesai?
234
00:24:27,292 --> 00:24:28,125
Ya.
235
00:24:33,208 --> 00:24:34,125
Minumlah.
236
00:24:35,000 --> 00:24:36,167
Ini baik untukmu.
237
00:24:41,208 --> 00:24:42,833
Aku tak mengenalinya lagi.
238
00:24:42,917 --> 00:24:46,125
Anggap ayahmu berduka karena penyakitku
hingga meracuni jiwanya.
239
00:24:46,208 --> 00:24:48,833
Jangan coba memahami
dengan mencari alasan.
240
00:24:51,667 --> 00:24:52,500
Cintailah dia.
241
00:24:53,292 --> 00:24:55,625
Karena cinta adalah satu-satunya obat.
242
00:25:02,792 --> 00:25:04,792
Kau ingin bacakan sesuatu untukku?
243
00:25:17,875 --> 00:25:21,542
Sejak Messer Tristan dari Cornwall
mencintai Iseult si pirang,
244
00:25:21,625 --> 00:25:23,083
pengantin Raja Markus...
245
00:25:23,875 --> 00:25:26,750
dan mereka berbagi kencan rahasia...
246
00:25:27,792 --> 00:25:30,708
bahwa saat Messer Tristan
ingin bicara dengannya,
247
00:25:30,792 --> 00:25:32,667
dia pergi ke kebun Raja
248
00:25:32,750 --> 00:25:34,292
di mana ada air mancur...
249
00:25:35,458 --> 00:25:38,375
dan menenangkan riak arus air mancur ini
250
00:25:38,458 --> 00:25:40,875
yang mengalir melalui istana
251
00:25:40,958 --> 00:25:43,000
tempat Iseult yang cantik tinggal.
252
00:25:44,958 --> 00:25:47,042
Saat dia lihat air melemah,
253
00:25:47,500 --> 00:25:50,542
dia tahu Tristan ada di air mancur."
254
00:25:53,500 --> 00:25:56,458
Aku punya kejutan untukmu.
Pejamkan matamu.
255
00:25:59,750 --> 00:26:00,875
Jangan buka!
256
00:26:02,542 --> 00:26:03,375
Buka.
257
00:26:05,917 --> 00:26:09,875
Kau sangat bau. Kau harus mandi
jika ingin bertemu anak lelaki itu.
258
00:26:12,583 --> 00:26:13,542
Tolong aku.
259
00:26:53,708 --> 00:26:54,583
Terima kasih.
260
00:27:54,500 --> 00:27:56,625
Aku tahu cara kepang rambut
seperti di Roma.
261
00:27:57,333 --> 00:27:58,875
Aku belum pernah ke sana.
262
00:27:59,000 --> 00:28:00,083
Tempatnya indah.
263
00:28:01,625 --> 00:28:03,208
Para wanita sangat elegan.
264
00:28:04,500 --> 00:28:07,708
Kau bisa membeli
semua jenis aroma dan kain.
265
00:28:09,667 --> 00:28:11,792
Mungkin suatu hari kita akan pergi.
266
00:28:25,042 --> 00:28:26,750
Kupunya kejutan lagi untukmu.
267
00:28:36,417 --> 00:28:38,958
Dengan ini,
kau bisa lihat sesuatu lebih dekat.
268
00:28:39,083 --> 00:28:41,042
Dari kecil menjadi besar.
269
00:28:41,333 --> 00:28:42,625
Kau akan lihat air mancurmu.
270
00:28:55,292 --> 00:28:56,125
Ada apa?
271
00:28:57,042 --> 00:28:57,875
Lihat.
272
00:29:02,958 --> 00:29:04,167
Apa yang kau lihat?
273
00:29:04,917 --> 00:29:05,792
Awan.
274
00:29:08,333 --> 00:29:09,333
Apa itu sihir?
275
00:29:09,417 --> 00:29:11,667
Tidak, itu bukan sihir, tapi sains.
276
00:29:30,125 --> 00:29:31,125
Ada apa?
277
00:29:31,875 --> 00:29:33,000
Boleh kulihat juga?
278
00:29:55,042 --> 00:29:56,833
Ade, lihat air mancurnya!
279
00:30:03,042 --> 00:30:04,083
Aku harus pergi.
280
00:30:05,208 --> 00:30:06,458
Sekarang juga!
281
00:30:15,208 --> 00:30:16,750
Bawa ini, kau akan butuh.
282
00:30:17,875 --> 00:30:21,583
Kau lihat aku kembali ke dalam.
Kau tahu di mana terowongannya?
283
00:30:21,667 --> 00:30:23,208
Hati-hati, sangat gelap.
284
00:30:23,292 --> 00:30:25,833
Aku akan kembali sebelum malam, aku janji.
285
00:30:26,167 --> 00:30:27,000
Bawa ini juga.
286
00:30:29,417 --> 00:30:31,792
Apa kau tahu cara menuju ke air mancur?
287
00:30:34,208 --> 00:30:35,292
Ade, hati-hati.
288
00:30:35,958 --> 00:30:38,875
Kau membahayakan
nyawamu dan kami semua.
289
00:30:39,875 --> 00:30:41,958
Kau tahu apa artinya punya cinta
di alam beda.
290
00:30:45,000 --> 00:30:46,000
Pergi!
291
00:32:24,083 --> 00:32:25,667
Aku sudah lama menunggumu.
292
00:32:28,250 --> 00:32:30,333
Aku takut tak akan melihatmu lagi...
293
00:32:31,750 --> 00:32:32,583
Rok celana.
294
00:32:34,583 --> 00:32:35,500
Namaku Ade.
295
00:32:37,958 --> 00:32:38,875
Aku Pietro.
296
00:32:40,792 --> 00:32:41,625
Aku tahu.
297
00:32:45,375 --> 00:32:47,917
Aku datang begitu lihat air berubah warna.
298
00:33:39,333 --> 00:33:40,708
Aku memimpikanmu suatu malam.
299
00:33:40,792 --> 00:33:43,667
- Beri tahu aku.
- Aku bermimpi kita menari.
300
00:33:44,875 --> 00:33:47,375
Bukan aku. Aku sangat buruk dalam menari.
301
00:33:49,333 --> 00:33:51,500
Aku juga. Artinya kita akan belajar.
302
00:33:58,500 --> 00:33:59,625
Ada apa denganmu?
303
00:34:02,417 --> 00:34:04,208
Mereka mencarimu di mana-mana.
304
00:34:05,917 --> 00:34:07,958
Ini bukan tempat aman untukmu.
305
00:34:08,042 --> 00:34:10,000
Pietro, kutemukan
tempat perlindungan aman.
306
00:34:10,792 --> 00:34:12,333
Jangan percaya siapa pun.
307
00:34:12,417 --> 00:34:14,625
Mereka bisa menjualmu dengan harga murah.
308
00:34:14,708 --> 00:34:17,208
Orang yang menyambutku
tak akan pernah melakukannya.
309
00:34:17,750 --> 00:34:19,417
Sudah berapa lama kau kenal mereka?
310
00:34:21,250 --> 00:34:22,792
Seolah aku selalu kenal mereka.
311
00:34:23,750 --> 00:34:25,833
Di Serra, semua orang pikir kau penyihir.
312
00:34:26,792 --> 00:34:28,083
Bagaimana menurutmu?
313
00:34:30,375 --> 00:34:32,167
Kurasa penyihir tak ada.
314
00:34:33,250 --> 00:34:34,833
Atau hanya di benak orang.
315
00:34:35,250 --> 00:34:36,833
Andai mereka benar?
316
00:34:38,000 --> 00:34:40,375
Andai aku punya kutukan di dalam diriku?
317
00:34:41,667 --> 00:34:44,292
Aku tak tahu siapa diriku,
dan bisa jadi apa.
318
00:34:44,375 --> 00:34:47,042
Aku cuma bisa temukan
jawabannya di buku itu.
319
00:34:47,583 --> 00:34:48,417
Tunggu.
320
00:34:56,500 --> 00:34:57,958
Dia tak katakan apa-apa?
321
00:34:59,667 --> 00:35:01,667
Kucari ke mana-mana, dia tak ada.
322
00:35:01,750 --> 00:35:04,167
Mungkin dia bisa beri tahu kita sesuatu.
323
00:35:06,250 --> 00:35:08,000
Kalian lama bersama.
324
00:35:08,083 --> 00:35:10,458
Bagaimana mungkin kau tak tahu apa-apa?
325
00:35:10,542 --> 00:35:11,417
Memang benar.
326
00:35:11,500 --> 00:35:13,125
Namun, kalian mulai berteman.
327
00:35:14,292 --> 00:35:16,708
- Dia tak bilang apa-apa.
- Apa dia kabur?
328
00:35:16,792 --> 00:35:19,333
Tidak. Dia tak akan tinggalkan adiknya.
329
00:35:22,417 --> 00:35:23,917
Jika mereka menemukannya,
330
00:35:24,000 --> 00:35:26,208
mereka akan menyiksa dan membunuhnya.
331
00:35:26,958 --> 00:35:29,667
Pikirkanlah.
Apa yang akan dicapai kesetiaanmu?
332
00:35:30,333 --> 00:35:33,708
Dia bilang akan kembali sebelum malam.
Dia pasti kembali.
333
00:35:35,208 --> 00:35:37,000
Cukup. Kau harus katakan yang kau tahu.
334
00:35:43,750 --> 00:35:45,500
Dia pergi ke air mancur saluran air.
335
00:35:51,292 --> 00:35:52,333
Berhati-hatilah.
336
00:36:00,167 --> 00:36:01,625
Bisakah kau lakukan ini?
337
00:36:03,250 --> 00:36:05,583
Satu, dua, tiga, empat...
338
00:36:08,583 --> 00:36:09,875
Kitab Kerajaan...
339
00:36:10,875 --> 00:36:13,167
bicarakan kedatangan manusia pilihan.
340
00:36:57,375 --> 00:36:58,958
Kita semua punya kekuatan.
341
00:37:00,208 --> 00:37:02,042
Kita hanya harus menemukannya.
342
00:37:02,958 --> 00:37:04,333
Jangan takut karenanya.
343
00:38:41,375 --> 00:38:42,375
Tinggalkan dia!
344
00:38:43,792 --> 00:38:45,792
- Bertarung denganku!
- Ayo.
345
00:39:30,833 --> 00:39:32,458
Kenapa kau tak membunuhnya?
346
00:39:32,958 --> 00:39:34,083
Itu seorang wanita.
347
00:42:38,208 --> 00:42:40,583
Terjemahan subtitle oleh Rosidah Abidin