1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:10,292 --> 00:00:12,083 Terbakarlah di neraka... 3 00:00:14,333 --> 00:00:15,667 Penyihir! 4 00:00:49,333 --> 00:00:50,333 Biarkan saja. 5 00:00:50,583 --> 00:00:54,583 Bapa Tosco minta aku cari buku. Kita kembali ke rumah wanita tua itu. 6 00:00:54,667 --> 00:00:55,667 Mari pergi. 7 00:00:56,083 --> 00:00:58,125 Jangan takut, kita akan temukan. 8 00:00:58,208 --> 00:00:59,833 - Bagus. - Spirto, pasang pelana. 9 00:02:08,500 --> 00:02:09,625 Mendekatlah, Ade. 10 00:02:12,125 --> 00:02:13,292 Jangan takut. 11 00:02:23,708 --> 00:02:24,542 Ibu! 12 00:02:26,333 --> 00:02:27,417 Bagaimana mungkin? 13 00:02:30,708 --> 00:02:31,542 Ibu! 14 00:02:57,458 --> 00:02:59,875 Ambil semua yang mungkin kita butuhkan. 15 00:03:09,875 --> 00:03:10,708 Spirto. 16 00:03:11,542 --> 00:03:12,583 Ayo, kita bakar. 17 00:03:26,875 --> 00:03:27,833 Cesaria, lihat. 18 00:03:29,417 --> 00:03:30,500 Apa yang terjadi? 19 00:03:33,875 --> 00:03:34,875 Aku tak tahu. 20 00:03:36,750 --> 00:03:39,000 Itu gambar iblis. Mari kita bawa ke Sante. 21 00:03:39,083 --> 00:03:40,125 Ambil semuanya. 22 00:03:51,583 --> 00:03:52,958 Aku sudah menemukannya. 23 00:03:53,958 --> 00:03:55,500 Kemari dan bantu aku. 24 00:03:58,083 --> 00:03:59,250 Ambilkan belati. 25 00:04:16,500 --> 00:04:17,750 Itu sihir. 26 00:04:21,875 --> 00:04:23,542 Penyihir terkutuk. 27 00:04:25,292 --> 00:04:26,125 Ayo. 28 00:05:06,667 --> 00:05:07,625 Ade. 29 00:05:10,500 --> 00:05:12,625 Aneh, aku pernah lihat tempat ini. 30 00:05:15,167 --> 00:05:17,792 Rasanya tak asing. Mungkin dalam mimpi. 31 00:05:17,875 --> 00:05:19,000 Tidak, bukan mimpi. 32 00:05:20,083 --> 00:05:21,625 Ingatanmu baik. 33 00:05:24,042 --> 00:05:25,125 Siapa kau? 34 00:05:26,583 --> 00:05:27,750 Ikuti aku, Ade. 35 00:05:29,125 --> 00:05:30,750 Kujelaskan semua kepadamu. 36 00:05:36,875 --> 00:05:39,125 - Bukunya di sana. Tak bisa diambil. - Kenapa? 37 00:05:39,208 --> 00:05:41,167 Kami coba tarik. Terikat akar. 38 00:05:41,250 --> 00:05:42,667 Tak pernah kulihat buku begitu. 39 00:05:49,125 --> 00:05:51,333 Itu lukisan iblis. 40 00:05:51,917 --> 00:05:54,625 Bahkan api pun tak berhasil menghancurkannya. 41 00:05:55,792 --> 00:05:57,833 Ayah, aku berjanji menangkap penyihir itu. 42 00:06:05,375 --> 00:06:06,917 Apa tak cukup bakar wanita 43 00:06:07,000 --> 00:06:09,750 yang salahnya hanya coba capai hal mustahil? 44 00:06:11,083 --> 00:06:11,917 Lihat. 45 00:06:12,917 --> 00:06:14,708 Ramuan, racun, simbol iblis. 46 00:06:14,792 --> 00:06:15,875 Begitu... 47 00:06:18,333 --> 00:06:21,083 Dandelion untuk sembuhkan hati dan rematik. 48 00:06:21,250 --> 00:06:22,458 Borage buat jantung. 49 00:06:22,542 --> 00:06:25,000 Kamomil dan mint untuk perut. Itu obat. 50 00:06:25,083 --> 00:06:26,125 Ini tak terbakar. 51 00:06:27,167 --> 00:06:29,542 Pernah lihat lembar kertas tak terbakar? 52 00:06:36,875 --> 00:06:38,792 Aku akan menangkap penyihir itu 53 00:06:38,875 --> 00:06:41,750 dan tunjukkan studimu tak berguna saat berhadapan dengannya. 54 00:06:41,833 --> 00:06:45,208 Penyihir akan binasa saat kau berhenti membakar! 55 00:06:50,958 --> 00:06:51,792 Ayah. 56 00:06:53,292 --> 00:06:54,125 Aku bersumpah. 57 00:06:55,125 --> 00:06:56,625 Aku tak bakar rumah itu. 58 00:06:57,583 --> 00:06:58,542 Cesaria. 59 00:07:00,458 --> 00:07:01,750 Aku percaya kepadamu. 60 00:07:02,958 --> 00:07:04,125 Aku yakin kepadamu. 61 00:07:06,417 --> 00:07:07,958 Mari keluarkan buku ini dari sana. 62 00:07:22,667 --> 00:07:24,917 - Bagaimana keadaannya? - Lebih baik. 63 00:07:25,458 --> 00:07:27,667 Jangan khawatir. Dia di tangan yang baik. 64 00:07:49,792 --> 00:07:51,333 Semua tidur di malam hari. 65 00:07:53,292 --> 00:07:54,750 Aku tak pernah tidur. 66 00:08:00,750 --> 00:08:02,458 Kenapa kau punya medali itu? 67 00:08:02,542 --> 00:08:05,750 Maaf, kau tak boleh ikut. Aku harus sendiri dengannya. 68 00:08:05,833 --> 00:08:08,167 Kenapa kau sangat memperhatikan dia? 69 00:08:08,417 --> 00:08:09,708 Kau akan segera tahu. 70 00:08:15,833 --> 00:08:17,833 Persepolis, itu cukup. 71 00:08:48,375 --> 00:08:49,625 Ade, mendekatlah. 72 00:08:54,792 --> 00:08:57,625 Kau pernah lihat buku dengan simbol seperti ini? 73 00:09:01,208 --> 00:09:03,667 Aku akan ceritakan tentang dirimu. 74 00:09:05,500 --> 00:09:08,333 Bertahun-tahun lalu, kami semua tinggal di sini. 75 00:09:08,542 --> 00:09:10,375 Anak laki-laki dan perempuan. 76 00:09:11,250 --> 00:09:13,375 Nama guru kita adalah Diotima. 77 00:09:13,458 --> 00:09:15,667 Dia ajari kami semua yang dia tahu. 78 00:09:15,750 --> 00:09:19,208 Ibumu, Janara dan aku adalah yang paling berbakat. 79 00:09:19,292 --> 00:09:22,792 Hanya kami yang diajarkan rahasia Kitab Kerajaan. 80 00:09:25,250 --> 00:09:27,083 Marzio salah satu anak lelaki. 81 00:09:29,042 --> 00:09:32,125 Dia sangat berbakat, tapi tak menghormati aturan. 82 00:09:32,583 --> 00:09:34,708 Dia iri dengan pengetahuan kami. 83 00:09:34,792 --> 00:09:38,417 Dia ingin Diotima mengajaknya ikut pelajaran kami, tapi itu hanya untuk kami. 84 00:09:38,500 --> 00:09:40,750 Tidak, Marzio, kau tak boleh tetap di sini. 85 00:09:40,833 --> 00:09:41,667 Pergilah. 86 00:09:42,958 --> 00:09:45,542 Diotima telah lihat lubang hitam di hatinya. 87 00:09:45,625 --> 00:09:47,167 Dia tak percaya kepadanya. 88 00:09:47,250 --> 00:09:49,333 Dia menyuruhnya tinggalkan tempatnya selamanya. 89 00:09:51,833 --> 00:09:53,292 Namun, suatu malam, 90 00:09:53,792 --> 00:09:56,667 Marzio kembali secara rahasia. 91 00:09:59,083 --> 00:10:01,875 Dia menemukan jalan rahasia yang hanya kami ketahui. 92 00:10:02,333 --> 00:10:05,708 Dia ingin tahu rahasia Kitab Kerajaan dengan segala cara. 93 00:10:49,958 --> 00:10:52,333 Jika kau sentuh adik-adikku sekali lagi... 94 00:10:52,792 --> 00:10:55,042 cinta yang kurasakan bagimu akan berubah kebencian 95 00:10:55,125 --> 00:10:56,708 dengan kekuatan yang tak kau kira. 96 00:10:56,792 --> 00:10:59,833 Saudarimu yang mencelakaiku. 97 00:10:59,917 --> 00:11:02,125 Aku. Bagaimana aku bisa mencelakaimu? 98 00:11:02,208 --> 00:11:04,042 Jangan percaya dia, Antalia! 99 00:11:07,333 --> 00:11:08,250 Pergilah. 100 00:11:09,208 --> 00:11:12,083 Antalia, jangan lepaskan dia. Jangan percaya dia! 101 00:11:16,125 --> 00:11:17,250 Malam itu... 102 00:11:20,667 --> 00:11:22,292 kami kehilangan guru kami. 103 00:11:25,458 --> 00:11:27,750 Kami percayakan buku itu kepada ibumu dan berpisah. 104 00:11:27,833 --> 00:11:30,833 Kediaman ditutup dan dilindungi mantra. 105 00:11:31,417 --> 00:11:32,625 Kitab Kerajaan... 106 00:11:33,625 --> 00:11:35,500 bicarakan kedatangan orang terpilih. 107 00:11:36,792 --> 00:11:39,208 Ibumu mengirimmu jauh-jauh kepadaku... 108 00:11:39,792 --> 00:11:42,667 karena dia mengerti kau punya bakat besar, Ade. 109 00:11:43,542 --> 00:11:45,583 Katakan, apa mereka bicara jujur? 110 00:11:45,958 --> 00:11:48,500 Apa benar kau merasakan jiwa bayi itu... 111 00:11:48,958 --> 00:11:50,583 menjauh dari tubuhnya? 112 00:11:52,458 --> 00:11:54,250 Aku gadis yang normal. 113 00:11:55,917 --> 00:11:58,792 Aku tak punya karunia atau kekuatan ini. Aku... 114 00:11:59,833 --> 00:12:01,167 tak seperti dugaanmu. 115 00:12:02,667 --> 00:12:04,208 Kita semua punya kekuatan. 116 00:12:05,542 --> 00:12:07,333 Kita hanya harus menemukannya. 117 00:12:08,125 --> 00:12:09,542 Jangan takut karenanya. 118 00:12:47,333 --> 00:12:48,500 Ada di dalam rumah. 119 00:12:50,500 --> 00:12:52,625 Bukunya tersembunyi di dalam rumah. 120 00:12:53,625 --> 00:12:55,917 Kita harus dapat sebelum orang lain menemukannya. 121 00:13:01,375 --> 00:13:03,667 Buku itu tersembunyi di rumah Antalia. 122 00:13:03,750 --> 00:13:06,750 - Akan kupasang pelana kuda. - Jaga dirimu, Janara. 123 00:13:08,250 --> 00:13:09,792 Apa yang kau katakan kepadanya? 124 00:13:09,875 --> 00:13:10,833 Tidak semuanya. 125 00:13:11,625 --> 00:13:12,833 Dia belum siap. 126 00:13:16,875 --> 00:13:18,792 Kembalikan medali itu kepadaku. 127 00:13:27,083 --> 00:13:28,458 Tidak, jangan rambutku! 128 00:13:29,917 --> 00:13:31,042 Sudah cukup! 129 00:13:31,750 --> 00:13:34,583 Kubilang cukup! 130 00:13:34,750 --> 00:13:37,500 - Kubunuh kau jika sentuh rambutku lagi! - Kau curi medaliku! 131 00:13:37,583 --> 00:13:39,292 Kenapa kau bersikap begini? 132 00:13:39,708 --> 00:13:41,208 Kau bersama kami empat tahun. 133 00:13:41,292 --> 00:13:44,917 Kau diterima di jemaah, dibaptis. Kau anggota Kota Hilang. 134 00:13:46,208 --> 00:13:49,000 - Kau tak butuh medali. - Lalu kenapa dia punya? 135 00:13:49,083 --> 00:13:50,625 Dia salah satu dari kami. 136 00:13:52,042 --> 00:13:53,042 Berikan kepadaku. 137 00:13:59,458 --> 00:14:00,750 Aku akan simpan ini. 138 00:14:04,750 --> 00:14:07,167 Kalian akan bekerja sama mulai sekarang. 139 00:15:00,000 --> 00:15:01,375 Berikan kapak kepadaku. 140 00:15:07,125 --> 00:15:08,500 Itu dilindungi mantra. 141 00:15:13,625 --> 00:15:14,625 Berdiri. 142 00:15:25,208 --> 00:15:27,292 - Tetap di sini menjaganya. - Baik, Tuan. 143 00:15:27,375 --> 00:15:30,500 - Kita tak bergerak. - Bala bantuan dalam perjalanan. 144 00:15:38,875 --> 00:15:39,792 Ayo. 145 00:17:05,625 --> 00:17:07,958 Apa yang sebenarnya terjadi hari ini? 146 00:17:10,042 --> 00:17:12,042 Aku tak bisa ceritakan semuanya. 147 00:17:16,333 --> 00:17:18,083 Namun, kau yakin itu dia? 148 00:17:20,375 --> 00:17:21,292 Kuharap begitu. 149 00:17:24,917 --> 00:17:26,292 Namun, dia tampak... 150 00:17:27,333 --> 00:17:28,917 seperti gadis lain bagiku. 151 00:17:30,792 --> 00:17:32,167 Itu pasti dia. 152 00:17:33,417 --> 00:17:35,875 Antalia tak akan mengirimnya kepada kita. 153 00:17:36,333 --> 00:17:39,750 Tebe, aku akan berada di sisimu dalam pertempuran apa pun, 154 00:17:40,625 --> 00:17:42,542 tapi kau harus katakan yang kuperjuangkan. 155 00:17:59,000 --> 00:18:01,583 Kau tak tahu jangan intip kamar orang lain? 156 00:18:02,042 --> 00:18:03,667 Aku tak mau ditegur oleh pencuri. 157 00:18:03,750 --> 00:18:05,667 Lebih baik daripada pembawa pertanda buruk. 158 00:18:05,750 --> 00:18:08,333 Sebelum kau datang, aku jalani hidup normal. 159 00:18:08,417 --> 00:18:10,458 Santai saja. Aku tak lama di sini. 160 00:18:10,542 --> 00:18:12,750 Bagaimana kau pergi? Medali tak ada lagi. 161 00:18:12,833 --> 00:18:14,875 Ada jalan rahasia. Akan kutemukan. 162 00:18:14,958 --> 00:18:16,333 Bagaimana kau tahu itu? 163 00:18:17,750 --> 00:18:18,875 Aku tahu, itu saja. 164 00:18:28,917 --> 00:18:29,833 Tebe. 165 00:18:33,625 --> 00:18:35,583 Benandanti menjaga rumah. 166 00:18:35,875 --> 00:18:38,833 - Ada berapa banyak? - Terlalu banyak untuk masuk. 167 00:18:52,417 --> 00:18:55,000 Aku lihat kau belum lelah. Bagus. 168 00:18:55,083 --> 00:18:58,208 Kita akan gunakan energimu untuk memotong kayu besok. 169 00:18:58,542 --> 00:19:01,333 Rumahnya masih dingin, kita harus memanaskannya. 170 00:19:03,750 --> 00:19:05,375 Sudah kau temukan bukunya? 171 00:19:06,250 --> 00:19:07,167 Belum. 172 00:19:08,000 --> 00:19:09,083 Di mana gadis itu? 173 00:19:10,542 --> 00:19:12,542 Gadis itu pasti belum pergi jauh. 174 00:19:14,750 --> 00:19:16,167 Kami akan menemukannya. 175 00:19:17,083 --> 00:19:18,833 Bicara soal buku itu, 176 00:19:19,250 --> 00:19:21,167 bisa jelaskan kepadaku soal apa? 177 00:19:21,250 --> 00:19:22,125 Aku tak tahu. 178 00:19:22,750 --> 00:19:24,667 Mereka hanya minta mencari buku. 179 00:19:25,875 --> 00:19:26,875 Siapa yang mau? 180 00:19:28,458 --> 00:19:29,625 Yang Mulia. 181 00:19:33,292 --> 00:19:34,542 Beri tahu Yang Mulia, 182 00:19:35,625 --> 00:19:37,458 Benandanti butuh uang dan kuda. 183 00:19:38,125 --> 00:19:39,375 Akan kuberi tahu dia. 184 00:19:40,083 --> 00:19:41,792 Namun, jika kau mau saran, 185 00:19:42,500 --> 00:19:44,750 ini akan terdengar seperti pemerasan. 186 00:19:45,417 --> 00:19:46,958 Tolong beri tahu dia saja. 187 00:20:22,417 --> 00:20:23,875 Ayo! 188 00:21:19,042 --> 00:21:21,000 Apa menurutmu itu gadis muda itu? 189 00:21:22,792 --> 00:21:23,625 Tidak. 190 00:21:25,667 --> 00:21:26,833 Itu hanya serigala. 191 00:21:28,875 --> 00:21:31,125 Malam ini kau bisa tidur tanpa peduli. 192 00:21:31,583 --> 00:21:35,750 Kau harus sadar jika kita menemukannya, kau bisa ucapkan perpisahan dengannya. 193 00:21:35,833 --> 00:21:37,500 Jika tidak, mereka kirim orang Roma. 194 00:21:38,125 --> 00:21:42,583 Mereka akan menyiksa dan membakarnya sampai mati tanpa kau bisa lihat lagi. 195 00:21:46,500 --> 00:21:48,625 Biarkan aku lewat. Aku harus tidur. 196 00:21:50,000 --> 00:21:52,583 Besok kita akan berangkat lagi saat fajar. 197 00:22:07,375 --> 00:22:08,375 Minggir! 198 00:22:16,042 --> 00:22:18,083 Kenapa kau takut sekali pada kuda? 199 00:22:18,167 --> 00:22:19,583 Karena aku pernah jatuh. 200 00:22:24,250 --> 00:22:26,042 Suatu malam aku mencuri kuda. 201 00:22:27,792 --> 00:22:29,333 Aku mengejar anak lelaki. 202 00:22:29,417 --> 00:22:31,708 Kami tumbuh bersama di panti asuhan. 203 00:22:32,458 --> 00:22:35,917 Namun, suatu hari dia dipekerjakan di rumah penyamak kulit. 204 00:22:36,000 --> 00:22:37,500 Namun, dia tak mau pergi. 205 00:22:41,667 --> 00:22:44,917 Saat mereka datang membawanya, kami ada di ruang makan. 206 00:22:45,625 --> 00:22:46,667 Aku menangis. 207 00:22:47,500 --> 00:22:48,750 Juga berteriak. 208 00:22:48,833 --> 00:22:51,625 Para biarawati memelukku erat. Namun, amarahku meluap. 209 00:22:51,708 --> 00:22:54,333 Aku terus berteriak dan berteriak... 210 00:22:55,833 --> 00:22:57,917 sampai piring mulai bergoyang. 211 00:23:00,333 --> 00:23:02,458 Lalu tiba-tiba jatuh ke lantai. 212 00:23:02,875 --> 00:23:04,750 Lalu mereka mulai berdoa... 213 00:23:06,292 --> 00:23:09,167 membentuk tanda salib dan memanggilku "penyihir". 214 00:23:09,542 --> 00:23:12,542 Sebelum mengusirku, mereka potong seluruh rambutku. 215 00:23:12,625 --> 00:23:14,625 Rambutnya belum tumbuh sejak itu. 216 00:23:15,917 --> 00:23:17,375 Lalu Tebe datang. 217 00:23:19,583 --> 00:23:22,750 Dia yang menerimaku saat tak ada yang menginginkanku. 218 00:23:30,708 --> 00:23:32,417 Siapa nama anak lelaki ini? 219 00:23:33,750 --> 00:23:34,583 Spirto. 220 00:23:35,667 --> 00:23:36,708 Namanya Spirto. 221 00:23:39,542 --> 00:23:42,625 - Kau sudah lama tak melihatnya? - Sejak kau tiba. 222 00:23:44,208 --> 00:23:45,083 Kau yakin? 223 00:23:48,333 --> 00:23:50,333 Aku melihatmu kembali malam itu. 224 00:23:51,917 --> 00:23:53,083 Apa kau menemuinya? 225 00:23:57,792 --> 00:24:00,458 Bagaimana denganmu? Kekasihmu di luar sana? 226 00:24:02,333 --> 00:24:03,292 Namanya Pietro. 227 00:24:03,375 --> 00:24:06,292 - Aku bertemu dia di tepi sungai. - Dia tampan? 228 00:24:07,208 --> 00:24:08,083 Ya. 229 00:24:09,583 --> 00:24:12,083 Dia bilang kami akan bertemu lagi, dia akan beri tanda. 230 00:24:12,167 --> 00:24:14,375 Dia akan warnai air dari saluran air mancur merah 231 00:24:14,458 --> 00:24:17,167 - saat dia bisa menemuiku. - Air mancur? 232 00:24:19,083 --> 00:24:20,917 Sulit untuk melihat dari sini. 233 00:24:25,292 --> 00:24:26,417 Kau sudah selesai? 234 00:24:27,292 --> 00:24:28,125 Ya. 235 00:24:33,208 --> 00:24:34,125 Minumlah. 236 00:24:35,000 --> 00:24:36,167 Ini baik untukmu. 237 00:24:41,208 --> 00:24:42,833 Aku tak mengenalinya lagi. 238 00:24:42,917 --> 00:24:46,125 Anggap ayahmu berduka karena penyakitku hingga meracuni jiwanya. 239 00:24:46,208 --> 00:24:48,833 Jangan coba memahami dengan mencari alasan. 240 00:24:51,667 --> 00:24:52,500 Cintailah dia. 241 00:24:53,292 --> 00:24:55,625 Karena cinta adalah satu-satunya obat. 242 00:25:02,792 --> 00:25:04,792 Kau ingin bacakan sesuatu untukku? 243 00:25:17,875 --> 00:25:21,542 Sejak Messer Tristan dari Cornwall mencintai Iseult si pirang, 244 00:25:21,625 --> 00:25:23,083 pengantin Raja Markus... 245 00:25:23,875 --> 00:25:26,750 dan mereka berbagi kencan rahasia... 246 00:25:27,792 --> 00:25:30,708 bahwa saat Messer Tristan ingin bicara dengannya, 247 00:25:30,792 --> 00:25:32,667 dia pergi ke kebun Raja 248 00:25:32,750 --> 00:25:34,292 di mana ada air mancur... 249 00:25:35,458 --> 00:25:38,375 dan menenangkan riak arus air mancur ini 250 00:25:38,458 --> 00:25:40,875 yang mengalir melalui istana 251 00:25:40,958 --> 00:25:43,000 tempat Iseult yang cantik tinggal. 252 00:25:44,958 --> 00:25:47,042 Saat dia lihat air melemah, 253 00:25:47,500 --> 00:25:50,542 dia tahu Tristan ada di air mancur." 254 00:25:53,500 --> 00:25:56,458 Aku punya kejutan untukmu. Pejamkan matamu. 255 00:25:59,750 --> 00:26:00,875 Jangan buka! 256 00:26:02,542 --> 00:26:03,375 Buka. 257 00:26:05,917 --> 00:26:09,875 Kau sangat bau. Kau harus mandi jika ingin bertemu anak lelaki itu. 258 00:26:12,583 --> 00:26:13,542 Tolong aku. 259 00:26:53,708 --> 00:26:54,583 Terima kasih. 260 00:27:54,500 --> 00:27:56,625 Aku tahu cara kepang rambut seperti di Roma. 261 00:27:57,333 --> 00:27:58,875 Aku belum pernah ke sana. 262 00:27:59,000 --> 00:28:00,083 Tempatnya indah. 263 00:28:01,625 --> 00:28:03,208 Para wanita sangat elegan. 264 00:28:04,500 --> 00:28:07,708 Kau bisa membeli semua jenis aroma dan kain. 265 00:28:09,667 --> 00:28:11,792 Mungkin suatu hari kita akan pergi. 266 00:28:25,042 --> 00:28:26,750 Kupunya kejutan lagi untukmu. 267 00:28:36,417 --> 00:28:38,958 Dengan ini, kau bisa lihat sesuatu lebih dekat. 268 00:28:39,083 --> 00:28:41,042 Dari kecil menjadi besar. 269 00:28:41,333 --> 00:28:42,625 Kau akan lihat air mancurmu. 270 00:28:55,292 --> 00:28:56,125 Ada apa? 271 00:28:57,042 --> 00:28:57,875 Lihat. 272 00:29:02,958 --> 00:29:04,167 Apa yang kau lihat? 273 00:29:04,917 --> 00:29:05,792 Awan. 274 00:29:08,333 --> 00:29:09,333 Apa itu sihir? 275 00:29:09,417 --> 00:29:11,667 Tidak, itu bukan sihir, tapi sains. 276 00:29:30,125 --> 00:29:31,125 Ada apa? 277 00:29:31,875 --> 00:29:33,000 Boleh kulihat juga? 278 00:29:55,042 --> 00:29:56,833 Ade, lihat air mancurnya! 279 00:30:03,042 --> 00:30:04,083 Aku harus pergi. 280 00:30:05,208 --> 00:30:06,458 Sekarang juga! 281 00:30:15,208 --> 00:30:16,750 Bawa ini, kau akan butuh. 282 00:30:17,875 --> 00:30:21,583 Kau lihat aku kembali ke dalam. Kau tahu di mana terowongannya? 283 00:30:21,667 --> 00:30:23,208 Hati-hati, sangat gelap. 284 00:30:23,292 --> 00:30:25,833 Aku akan kembali sebelum malam, aku janji. 285 00:30:26,167 --> 00:30:27,000 Bawa ini juga. 286 00:30:29,417 --> 00:30:31,792 Apa kau tahu cara menuju ke air mancur? 287 00:30:34,208 --> 00:30:35,292 Ade, hati-hati. 288 00:30:35,958 --> 00:30:38,875 Kau membahayakan nyawamu dan kami semua. 289 00:30:39,875 --> 00:30:41,958 Kau tahu apa artinya punya cinta di alam beda. 290 00:30:45,000 --> 00:30:46,000 Pergi! 291 00:32:24,083 --> 00:32:25,667 Aku sudah lama menunggumu. 292 00:32:28,250 --> 00:32:30,333 Aku takut tak akan melihatmu lagi... 293 00:32:31,750 --> 00:32:32,583 Rok celana. 294 00:32:34,583 --> 00:32:35,500 Namaku Ade. 295 00:32:37,958 --> 00:32:38,875 Aku Pietro. 296 00:32:40,792 --> 00:32:41,625 Aku tahu. 297 00:32:45,375 --> 00:32:47,917 Aku datang begitu lihat air berubah warna. 298 00:33:39,333 --> 00:33:40,708 Aku memimpikanmu suatu malam. 299 00:33:40,792 --> 00:33:43,667 - Beri tahu aku. - Aku bermimpi kita menari. 300 00:33:44,875 --> 00:33:47,375 Bukan aku. Aku sangat buruk dalam menari. 301 00:33:49,333 --> 00:33:51,500 Aku juga. Artinya kita akan belajar. 302 00:33:58,500 --> 00:33:59,625 Ada apa denganmu? 303 00:34:02,417 --> 00:34:04,208 Mereka mencarimu di mana-mana. 304 00:34:05,917 --> 00:34:07,958 Ini bukan tempat aman untukmu. 305 00:34:08,042 --> 00:34:10,000 Pietro, kutemukan tempat perlindungan aman. 306 00:34:10,792 --> 00:34:12,333 Jangan percaya siapa pun. 307 00:34:12,417 --> 00:34:14,625 Mereka bisa menjualmu dengan harga murah. 308 00:34:14,708 --> 00:34:17,208 Orang yang menyambutku tak akan pernah melakukannya. 309 00:34:17,750 --> 00:34:19,417 Sudah berapa lama kau kenal mereka? 310 00:34:21,250 --> 00:34:22,792 Seolah aku selalu kenal mereka. 311 00:34:23,750 --> 00:34:25,833 Di Serra, semua orang pikir kau penyihir. 312 00:34:26,792 --> 00:34:28,083 Bagaimana menurutmu? 313 00:34:30,375 --> 00:34:32,167 Kurasa penyihir tak ada. 314 00:34:33,250 --> 00:34:34,833 Atau hanya di benak orang. 315 00:34:35,250 --> 00:34:36,833 Andai mereka benar? 316 00:34:38,000 --> 00:34:40,375 Andai aku punya kutukan di dalam diriku? 317 00:34:41,667 --> 00:34:44,292 Aku tak tahu siapa diriku, dan bisa jadi apa. 318 00:34:44,375 --> 00:34:47,042 Aku cuma bisa temukan jawabannya di buku itu. 319 00:34:47,583 --> 00:34:48,417 Tunggu. 320 00:34:56,500 --> 00:34:57,958 Dia tak katakan apa-apa? 321 00:34:59,667 --> 00:35:01,667 Kucari ke mana-mana, dia tak ada. 322 00:35:01,750 --> 00:35:04,167 Mungkin dia bisa beri tahu kita sesuatu. 323 00:35:06,250 --> 00:35:08,000 Kalian lama bersama. 324 00:35:08,083 --> 00:35:10,458 Bagaimana mungkin kau tak tahu apa-apa? 325 00:35:10,542 --> 00:35:11,417 Memang benar. 326 00:35:11,500 --> 00:35:13,125 Namun, kalian mulai berteman. 327 00:35:14,292 --> 00:35:16,708 - Dia tak bilang apa-apa. - Apa dia kabur? 328 00:35:16,792 --> 00:35:19,333 Tidak. Dia tak akan tinggalkan adiknya. 329 00:35:22,417 --> 00:35:23,917 Jika mereka menemukannya, 330 00:35:24,000 --> 00:35:26,208 mereka akan menyiksa dan membunuhnya. 331 00:35:26,958 --> 00:35:29,667 Pikirkanlah. Apa yang akan dicapai kesetiaanmu? 332 00:35:30,333 --> 00:35:33,708 Dia bilang akan kembali sebelum malam. Dia pasti kembali. 333 00:35:35,208 --> 00:35:37,000 Cukup. Kau harus katakan yang kau tahu. 334 00:35:43,750 --> 00:35:45,500 Dia pergi ke air mancur saluran air. 335 00:35:51,292 --> 00:35:52,333 Berhati-hatilah. 336 00:36:00,167 --> 00:36:01,625 Bisakah kau lakukan ini? 337 00:36:03,250 --> 00:36:05,583 Satu, dua, tiga, empat... 338 00:36:08,583 --> 00:36:09,875 Kitab Kerajaan... 339 00:36:10,875 --> 00:36:13,167 bicarakan kedatangan manusia pilihan. 340 00:36:57,375 --> 00:36:58,958 Kita semua punya kekuatan. 341 00:37:00,208 --> 00:37:02,042 Kita hanya harus menemukannya. 342 00:37:02,958 --> 00:37:04,333 Jangan takut karenanya. 343 00:38:41,375 --> 00:38:42,375 Tinggalkan dia! 344 00:38:43,792 --> 00:38:45,792 - Bertarung denganku! - Ayo. 345 00:39:30,833 --> 00:39:32,458 Kenapa kau tak membunuhnya? 346 00:39:32,958 --> 00:39:34,083 Itu seorang wanita. 347 00:42:38,208 --> 00:42:40,583 Terjemahan subtitle oleh Rosidah Abidin