1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
UMA SÉRIE NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:10,291 --> 00:00:12,083
Arde no inferno...
3
00:00:14,333 --> 00:00:15,666
... bruxa!
4
00:00:49,333 --> 00:00:54,583
Parem. O padre Tosco pediu para procurar
um livro. Vamos voltar a casa da velha.
5
00:00:54,666 --> 00:00:55,666
Nós vamos lá.
6
00:00:56,083 --> 00:00:57,791
Não tenhas medo, vamos encontrá-lo.
7
00:00:58,208 --> 00:00:59,833
Spirto, sela o cavalo.
8
00:02:08,500 --> 00:02:09,625
Ade, aproxima-te.
9
00:02:12,125 --> 00:02:13,291
Não tenhas medo.
10
00:02:23,708 --> 00:02:24,541
Mãe...
11
00:02:26,333 --> 00:02:27,416
Como é possível?
12
00:02:30,708 --> 00:02:31,541
Mãe!
13
00:02:57,375 --> 00:02:59,375
Traz tudo o que possamos precisar.
14
00:03:09,875 --> 00:03:12,583
Spirto, vamos queimar isto.
15
00:03:26,875 --> 00:03:27,833
Cesaria, olha.
16
00:03:29,416 --> 00:03:30,500
O que se passa?
17
00:03:33,875 --> 00:03:34,875
Não sei.
18
00:03:36,750 --> 00:03:40,166
São desenhos do diabo.
Vamos levá-los ao Sante. Traz todos.
19
00:03:51,583 --> 00:03:52,541
Encontrei.
20
00:03:53,958 --> 00:03:55,500
Ajuda-me.
21
00:03:58,000 --> 00:03:59,250
Usa o punhal.
22
00:04:16,500 --> 00:04:17,750
É feitiçaria.
23
00:04:22,208 --> 00:04:23,541
Malditas bruxas.
24
00:04:25,291 --> 00:04:26,125
Vamos.
25
00:05:06,666 --> 00:05:07,625
Ade...
26
00:05:10,500 --> 00:05:12,625
É estranho, já vi este sítio.
27
00:05:15,166 --> 00:05:17,791
Parece-me familiar. Talvez num sonho.
28
00:05:17,875 --> 00:05:21,625
Não foi num sonho.
A tua memória diz-te a verdade.
29
00:05:24,041 --> 00:05:25,125
Quem são vocês?
30
00:05:26,583 --> 00:05:27,750
Anda comigo, Ade.
31
00:05:29,125 --> 00:05:30,750
Eu explico-te tudo.
32
00:05:36,958 --> 00:05:39,208
- Não deu para trazer o livro.
- Então?
33
00:05:39,291 --> 00:05:41,166
Tentámos tudo. Está preso às raízes.
34
00:05:41,250 --> 00:05:42,666
Nunca vi um livro assim.
35
00:05:49,458 --> 00:05:51,333
Isso são desenhos do diabo.
36
00:05:51,916 --> 00:05:53,958
Nem o fogo os destrói.
37
00:05:55,791 --> 00:05:57,833
Juro que vou apanhar aquela bruxa.
38
00:06:05,375 --> 00:06:09,750
Não bastou queimar aquela mulher
cuja única culpa foi tentar o impossível?
39
00:06:11,083 --> 00:06:11,916
Olha.
40
00:06:12,916 --> 00:06:15,875
- Poções, venenos, símbolos do diabo.
- Eu vejo...
41
00:06:18,208 --> 00:06:22,458
... dente-de-leão. Para o fígado
e o reumatismo. Borragem para o coração.
42
00:06:22,541 --> 00:06:25,000
Camomila e menta para o estômago.
São medicamentos.
43
00:06:25,083 --> 00:06:29,041
Isto não arde.
Já viste uma folha de papel que não arda?
44
00:06:36,875 --> 00:06:38,791
Vou apanhar aquela bruxa
45
00:06:38,875 --> 00:06:41,750
e mostrar-te que os teus estudos
são inúteis.
46
00:06:41,833 --> 00:06:45,250
As bruxas deixarão de existir
quando pararem de as queimar!
47
00:06:50,958 --> 00:06:51,791
Pai,
48
00:06:53,291 --> 00:06:54,125
juro.
49
00:06:55,125 --> 00:06:56,625
Naquela casa, não ardia.
50
00:06:57,583 --> 00:06:58,541
Cesaria,
51
00:07:00,375 --> 00:07:01,458
eu acredito em ti.
52
00:07:02,958 --> 00:07:04,000
Confio em ti.
53
00:07:06,666 --> 00:07:07,958
Vamos buscar o livro.
54
00:07:22,666 --> 00:07:24,916
- Como está ele?
- Melhor.
55
00:07:25,458 --> 00:07:27,666
Não te preocupes. Está em boas mãos.
56
00:07:49,791 --> 00:07:51,291
Todos dormem à noite.
57
00:07:53,291 --> 00:07:54,750
E eu nunca durmo.
58
00:08:00,750 --> 00:08:02,458
E porque tens o medalhão?
59
00:08:02,541 --> 00:08:05,750
Desculpa, não podes vir.
Tenho de ficar a sós com ela.
60
00:08:05,833 --> 00:08:08,166
Porque lhe dás tanta atenção?
61
00:08:08,291 --> 00:08:09,416
Em breve, saberás.
62
00:08:15,833 --> 00:08:17,833
Persepolis, já chega.
63
00:08:48,375 --> 00:08:49,625
Ade, aproxima-te.
64
00:08:54,916 --> 00:08:57,625
Já viste um livro com símbolos destes?
65
00:09:01,208 --> 00:09:03,666
Agora, vou contar uma história sobre ti.
66
00:09:05,500 --> 00:09:07,958
Há muitos anos, vivíamos todos aqui.
67
00:09:08,541 --> 00:09:09,833
Raparigas e rapazes.
68
00:09:11,250 --> 00:09:15,666
A nossa professora chamava-se Diotima.
Ela ensinou-nos tudo o que sabia.
69
00:09:15,750 --> 00:09:19,208
A tua mãe, eu e a Janara éramos
as mais dotadas.
70
00:09:19,291 --> 00:09:22,791
Só nos ensinou a nós
os segredos do Livro dos Reinos.
71
00:09:25,250 --> 00:09:27,083
O Marzio era um dos rapazes.
72
00:09:29,041 --> 00:09:32,125
Era muito talentoso,
mas não respeitava as regras.
73
00:09:32,583 --> 00:09:34,708
Tinha inveja do nosso conhecimento.
74
00:09:34,791 --> 00:09:38,416
Queria que a Diotima o deixasse vir
às aulas, mas eram só para nós.
75
00:09:38,500 --> 00:09:40,333
Marzio, não podes ficar aqui.
76
00:09:40,833 --> 00:09:41,666
Vai-te embora.
77
00:09:42,833 --> 00:09:46,791
A Diotima vira um buraco negro
no seu coração. Não confiava nele.
78
00:09:47,250 --> 00:09:49,333
Disse-lhe para não voltar lá.
79
00:09:52,208 --> 00:09:53,291
Mas, uma noite,
80
00:09:53,791 --> 00:09:56,666
o Marzio voltou sem avisar.
81
00:09:58,958 --> 00:10:02,041
Encontrara a passagem secreta
que só nós conhecíamos.
82
00:10:02,208 --> 00:10:05,708
Queria saber os segredos
do Livro dos Reinos a todo o custo.
83
00:10:49,958 --> 00:10:52,333
Se voltares a tocar nas minhas irmãs,
84
00:10:52,791 --> 00:10:56,708
o amor que sinto por ti tornar-se-á
um ódio tão forte que nem imaginas.
85
00:10:56,791 --> 00:10:59,833
Foram as tuas irmãs que me fizeram mal.
86
00:10:59,916 --> 00:11:02,125
Como te poderia fazer mal?
87
00:11:02,208 --> 00:11:04,041
Não acredites nele, Antalia!
88
00:11:07,333 --> 00:11:08,250
Vai-te embora.
89
00:11:09,208 --> 00:11:12,083
Antalia, não o deixes ir.
Não confies nele!
90
00:11:16,125 --> 00:11:17,250
Naquela noite...
91
00:11:20,666 --> 00:11:22,250
... perdemos a professora.
92
00:11:25,583 --> 00:11:27,750
Confiámos o livro à tua mãe
e separámo-nos.
93
00:11:27,833 --> 00:11:30,833
A casa ficou fechada
e protegida por um feitiço.
94
00:11:31,416 --> 00:11:35,500
O Livro dos Reinos...
fala da chegada de uma Eleita.
95
00:11:36,791 --> 00:11:39,208
A tua mãe mandou-te até mim
96
00:11:39,791 --> 00:11:42,666
porque percebeu
que tens um grande dom, Ade.
97
00:11:43,583 --> 00:11:45,458
É verdade o que dizem?
98
00:11:45,958 --> 00:11:48,500
É verdade que sentiste a alma do bebé
99
00:11:48,958 --> 00:11:50,583
a afastar-se do seu corpo?
100
00:11:52,458 --> 00:11:54,250
Sou uma rapariga normal.
101
00:11:55,916 --> 00:11:58,791
Não tenho este dom nem este poder. Eu...
102
00:11:59,750 --> 00:12:01,250
... não sou o que pensas.
103
00:12:02,666 --> 00:12:04,000
Todos temos um poder.
104
00:12:05,541 --> 00:12:07,208
Só temos de o descobrir
105
00:12:08,125 --> 00:12:09,416
e não ter medo dele.
106
00:12:47,333 --> 00:12:48,333
Está em casa.
107
00:12:50,375 --> 00:12:52,208
O livro está escondido em casa.
108
00:12:53,791 --> 00:12:55,916
Temos de o ir buscar
antes que o encontrem.
109
00:13:01,375 --> 00:13:03,375
O livro está escondido em casa da Antalia.
110
00:13:03,833 --> 00:13:06,375
- Vou selar o cavalo.
- Tem cuidado, Janara.
111
00:13:08,250 --> 00:13:09,375
O que lhe disseste?
112
00:13:09,875 --> 00:13:12,833
Não tudo. Ainda não está preparada.
113
00:13:16,875 --> 00:13:18,291
Devolve-me o medalhão.
114
00:13:27,083 --> 00:13:28,458
Não, o meu cabelo, não!
115
00:13:29,916 --> 00:13:31,041
Já chega!
116
00:13:31,750 --> 00:13:34,583
Eu disse que já chega. Já chega!
117
00:13:34,750 --> 00:13:37,500
- Mato-te, se me tocares no cabelo!
- Roubaste-me o medalhão!
118
00:13:37,583 --> 00:13:39,291
Porque estás a agir assim?
119
00:13:39,708 --> 00:13:41,208
Vives connosco há quatro anos.
120
00:13:41,291 --> 00:13:44,916
Foste acolhida, batizada.
Pertences às Cidades Perdidas.
121
00:13:46,208 --> 00:13:49,000
- Não precisas de nenhum medalhão.
- Então, porque tem ela um?
122
00:13:49,458 --> 00:13:50,500
Ela é uma de nós.
123
00:13:52,041 --> 00:13:53,041
Dá-mo.
124
00:13:59,458 --> 00:14:00,625
Vou guardar isto.
125
00:14:04,750 --> 00:14:06,708
Doravante, vão trabalhar juntas.
126
00:14:59,916 --> 00:15:01,083
Passa-me o machado.
127
00:15:07,000 --> 00:15:08,791
Está protegido por um feitiço.
128
00:15:13,625 --> 00:15:14,625
Levanta-te.
129
00:15:25,125 --> 00:15:27,291
- Fiquem a guardar.
- Sim, senhor.
130
00:15:27,375 --> 00:15:29,958
- Não vamos sair daqui.
- Vem aí reforços.
131
00:15:38,875 --> 00:15:39,791
Vamos.
132
00:17:05,958 --> 00:17:07,958
O que aconteceu hoje?
133
00:17:10,041 --> 00:17:12,041
Não te posso contar tudo, Leptis.
134
00:17:16,333 --> 00:17:18,083
Mas de certeza que é ela?
135
00:17:20,375 --> 00:17:21,291
Espero que sim.
136
00:17:24,916 --> 00:17:26,291
Mas ela parece-me...
137
00:17:27,416 --> 00:17:28,916
... uma simples rapariga.
138
00:17:30,791 --> 00:17:32,166
Deve ser ela.
139
00:17:33,416 --> 00:17:35,291
A Antalia não a teria enviado.
140
00:17:36,750 --> 00:17:39,416
Tebe, estarei ao teu lado
em qualquer batalha,
141
00:17:40,666 --> 00:17:42,541
mas tens de dizer por que luto.
142
00:17:58,916 --> 00:18:03,625
- Não se espiam os quartos dos outros.
- Não aceito ser censurada por uma ladra.
143
00:18:03,708 --> 00:18:05,666
Melhor do que ser um mau augúrio.
144
00:18:05,750 --> 00:18:08,000
Antes de vires, tinha uma vida normal.
145
00:18:08,291 --> 00:18:10,458
Não te preocupes. Não ficarei muito tempo.
146
00:18:10,541 --> 00:18:12,583
E como vais? Já não tens o medalhão.
147
00:18:12,666 --> 00:18:16,333
- Há uma passagem secreta. Vou procurá-la.
- E como sabes isso?
148
00:18:17,750 --> 00:18:18,875
Sei e pronto.
149
00:18:28,916 --> 00:18:29,833
Tebe?
150
00:18:33,458 --> 00:18:35,666
Os Benandanti estão a guardar a casa.
151
00:18:36,000 --> 00:18:38,416
- Quantos são?
- Demasiados para entrar.
152
00:18:52,416 --> 00:18:55,000
Vejo que ainda não estão cansadas. Ótimo.
153
00:18:55,500 --> 00:18:57,958
Amanhã, usaremos essa energia
para cortar lenha.
154
00:18:58,375 --> 00:19:00,875
A casa ainda está fria,
temos de a aquecer.
155
00:19:03,750 --> 00:19:05,125
Encontraram o livro?
156
00:19:06,250 --> 00:19:07,166
Ainda não.
157
00:19:08,000 --> 00:19:09,041
E a rapariga?
158
00:19:10,541 --> 00:19:12,541
Ela não pode ter ido longe.
159
00:19:14,750 --> 00:19:15,833
Vamos encontrá-la.
160
00:19:17,083 --> 00:19:21,166
Por falar no livro,
pode explicar-me do que se trata?
161
00:19:21,250 --> 00:19:22,125
Não sei.
162
00:19:22,625 --> 00:19:24,708
Só disseram para procurar um livro.
163
00:19:25,875 --> 00:19:26,875
Quem o quer?
164
00:19:28,458 --> 00:19:29,625
Sua Eminência.
165
00:19:33,208 --> 00:19:37,458
Diga à Sua Eminência que os Benandanti
precisam de dinheiro e de cavalos.
166
00:19:38,125 --> 00:19:39,125
Eu digo-lhe.
167
00:19:40,083 --> 00:19:41,791
Mas, se quiser um conselho,
168
00:19:42,875 --> 00:19:44,750
assim vai parecer chantagem.
169
00:19:45,416 --> 00:19:46,958
Por favor, diga-lhe.
170
00:20:22,416 --> 00:20:23,875
Vamos!
171
00:21:19,000 --> 00:21:20,958
Pensavas que era aquela rapariga?
172
00:21:22,791 --> 00:21:23,625
Não.
173
00:21:25,666 --> 00:21:26,750
É só um lobo.
174
00:21:28,875 --> 00:21:30,958
Esta noite, podes dormir tranquilo.
175
00:21:31,583 --> 00:21:34,500
Mas, se a encontrarmos,
bem lhe podes dizer adeus.
176
00:21:35,875 --> 00:21:37,500
Senão, enviarão homens de Roma.
177
00:21:38,125 --> 00:21:41,458
Vão torturá-la e queimá-la viva
sem que voltes a vê-la.
178
00:21:46,500 --> 00:21:48,458
Deixa-me passar. Tenho de dormir.
179
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
Amanhã, partimos ao amanhecer.
180
00:22:07,375 --> 00:22:08,375
Afasta-te!
181
00:22:16,041 --> 00:22:19,375
- Porque tens tanto medo de cavalos?
- Porque caí.
182
00:22:24,125 --> 00:22:25,791
Uma noite, roubei um cavalo.
183
00:22:27,833 --> 00:22:29,333
Ia atrás de um rapaz.
184
00:22:29,416 --> 00:22:31,708
Tínhamos crescido juntos num orfanato.
185
00:22:32,458 --> 00:22:35,291
Mas um dia foi trabalhar para um curtidor.
186
00:22:36,041 --> 00:22:37,291
Só que não queria ir.
187
00:22:41,666 --> 00:22:46,666
Quando o vieram buscar, estávamos
no refeitório. Eu estava a chorar.
188
00:22:47,500 --> 00:22:48,750
Estava aos berros.
189
00:22:48,833 --> 00:22:51,625
As freiras agarraram-me.
Desatei numa fúria.
190
00:22:51,708 --> 00:22:54,333
E continuei a gritar e a gritar...
191
00:22:55,750 --> 00:22:58,083
... até os pratos começarem a balançar.
192
00:23:00,333 --> 00:23:02,458
E, de repente, caíram no chão.
193
00:23:02,875 --> 00:23:04,750
Depois, começaram a rezar,
194
00:23:06,291 --> 00:23:08,750
a fazer o sinal da cruz
e a chamar-me "bruxa".
195
00:23:09,541 --> 00:23:12,166
Antes de me expulsarem,
cortaram-me o cabelo.
196
00:23:13,000 --> 00:23:14,625
E não voltou a crescer.
197
00:23:15,916 --> 00:23:17,375
Depois, chegou a Tebe.
198
00:23:19,583 --> 00:23:22,500
Foi ela que me acolheu
quando mais ninguém o fez.
199
00:23:30,625 --> 00:23:32,125
Como se chama este rapaz?
200
00:23:33,750 --> 00:23:34,583
Spirto.
201
00:23:35,666 --> 00:23:36,708
Chama-se Spirto.
202
00:23:39,541 --> 00:23:42,625
- Não o vês há muito tempo?
- Desde que chegaste.
203
00:23:44,208 --> 00:23:45,083
De certeza?
204
00:23:48,333 --> 00:23:50,166
Vi-te chegar na outra noite.
205
00:23:51,833 --> 00:23:52,916
Foste ter com ele?
206
00:23:57,791 --> 00:24:00,458
E tu? Há algum teu amor por aí?
207
00:24:02,333 --> 00:24:03,291
Chama-se Pietro.
208
00:24:03,875 --> 00:24:06,291
- Conheci-o junto ao rio.
- É bonito?
209
00:24:07,208 --> 00:24:08,083
É.
210
00:24:09,666 --> 00:24:12,125
Disse que nos voltaríamos a ver,
que mandaria um sinal.
211
00:24:12,208 --> 00:24:15,833
Vai tingir a água da fonte do aqueduto
de vermelho, quando se puder encontrar.
212
00:24:16,083 --> 00:24:17,166
A fonte?
213
00:24:19,083 --> 00:24:20,708
É difícil vê-la daqui.
214
00:24:25,333 --> 00:24:26,333
Já terminaram?
215
00:24:27,291 --> 00:24:28,125
Sim.
216
00:24:33,208 --> 00:24:34,125
Bebe.
217
00:24:34,916 --> 00:24:36,166
Está a fazer-te bem.
218
00:24:41,208 --> 00:24:42,833
Já não o reconheço.
219
00:24:42,916 --> 00:24:46,125
Pensa que a dor pela minha doença
o está a envenenar.
220
00:24:46,208 --> 00:24:48,833
Não o tentes entender com a razão.
221
00:24:51,666 --> 00:24:52,500
Ama-o
222
00:24:53,291 --> 00:24:55,208
porque o amor é a única cura.
223
00:25:02,791 --> 00:25:04,458
Queres ler-me alguma coisa?
224
00:25:17,875 --> 00:25:22,875
"Amando o senhor Tristão da Cornualha
a loura Isolda, noiva do Rei Marco,
225
00:25:23,875 --> 00:25:26,750
combinaram um sinal secreto:
226
00:25:28,000 --> 00:25:30,500
quando queria falar com ela,
227
00:25:30,791 --> 00:25:32,666
ia ao jardim do rei
228
00:25:32,750 --> 00:25:34,166
onde havia uma fonte
229
00:25:35,458 --> 00:25:38,375
e turvava a água que jorrava
230
00:25:38,458 --> 00:25:40,875
e que corria pelo palácio
231
00:25:40,958 --> 00:25:43,000
onde vivia a bela Isolda.
232
00:25:44,958 --> 00:25:47,041
Quando esta via a água turva,
233
00:25:47,500 --> 00:25:50,541
sabia que Tristão estava na fonte."
234
00:25:53,458 --> 00:25:56,458
Tenho uma surpresa para ti.
Tens de fechar os olhos.
235
00:25:59,750 --> 00:26:00,875
Não abras!
236
00:26:02,541 --> 00:26:03,375
Abre.
237
00:26:05,916 --> 00:26:09,458
Cheiras mesmo mal. Tens de tomar banho,
se queres ir ter com o rapaz.
238
00:26:12,583 --> 00:26:13,541
Ajuda-me.
239
00:26:53,708 --> 00:26:54,583
Obrigada.
240
00:27:54,500 --> 00:27:56,625
Sei fazer tranças como usam em Roma.
241
00:27:57,333 --> 00:27:58,458
Nunca lá fui.
242
00:27:59,000 --> 00:28:00,083
É lindo.
243
00:28:01,625 --> 00:28:03,541
As mulheres são muito elegantes.
244
00:28:04,500 --> 00:28:07,708
E podemos comprar todo o tipo de perfumes
e de tecidos.
245
00:28:09,541 --> 00:28:10,958
Talvez um dia lá vamos.
246
00:28:25,125 --> 00:28:26,750
Tenho outra surpresa.
247
00:28:36,416 --> 00:28:40,666
Com isto, vemos as coisas de perto.
As coisas pequenas tornam-se grandes.
248
00:28:41,375 --> 00:28:42,625
Poderás ver a fonte.
249
00:28:55,291 --> 00:28:56,125
O que é?
250
00:28:57,041 --> 00:28:57,875
Olha.
251
00:29:03,083 --> 00:29:03,958
O que vês?
252
00:29:04,916 --> 00:29:05,791
Uma nuvem.
253
00:29:08,333 --> 00:29:09,333
É magia?
254
00:29:09,416 --> 00:29:11,666
Não, não é magia. É ciência.
255
00:29:30,125 --> 00:29:31,125
O que é?
256
00:29:32,000 --> 00:29:33,000
Posso ver também?
257
00:29:55,041 --> 00:29:56,333
Ade, olha, a fonte!
258
00:30:03,041 --> 00:30:03,875
Tenho de ir.
259
00:30:05,208 --> 00:30:06,458
Agora, já.
260
00:30:15,125 --> 00:30:16,708
Leva isto, vais precisar.
261
00:30:18,083 --> 00:30:20,833
Viste-me a entrar.
Sabes onde fica o túnel?
262
00:30:21,583 --> 00:30:25,416
- Cuidado, está muito escuro.
- Volto antes de anoitecer, prometo.
263
00:30:26,166 --> 00:30:27,000
E isto.
264
00:30:29,416 --> 00:30:31,166
Sabes ir ter à fonte?
265
00:30:34,208 --> 00:30:35,291
Ade, tem cuidado.
266
00:30:35,958 --> 00:30:38,916
Estás a pôr a tua vida em risco
e as nossas também.
267
00:30:39,875 --> 00:30:41,958
Tu sabes o que é ter um amor longe.
268
00:30:45,000 --> 00:30:46,000
Vai!
269
00:32:24,083 --> 00:32:25,541
Esperei tanto tempo.
270
00:32:28,250 --> 00:32:30,333
Tinha medo de nunca mais te ver.
271
00:32:31,750 --> 00:32:32,583
Meia-Saia.
272
00:32:34,583 --> 00:32:35,500
Chamo-me Ade.
273
00:32:37,958 --> 00:32:38,875
Sou o Pietro.
274
00:32:40,791 --> 00:32:41,625
Eu sei.
275
00:32:45,375 --> 00:32:47,916
Vim assim que vi a água a mudar de cor.
276
00:33:39,416 --> 00:33:40,708
Sonhei contigo.
277
00:33:40,791 --> 00:33:43,666
- Conta.
- Sonhei que estávamos a dançar.
278
00:33:45,000 --> 00:33:47,166
Não era eu. Sou péssimo a dançar.
279
00:33:49,208 --> 00:33:51,333
Também eu. Significa que vamos aprender.
280
00:33:58,500 --> 00:33:59,625
O que se passa?
281
00:34:02,416 --> 00:34:04,125
Andam à tua procura.
282
00:34:05,791 --> 00:34:10,000
- Este sítio já não é seguro para ti.
- Encontrei um abrigo seguro.
283
00:34:10,666 --> 00:34:14,625
Não podes confiar em ninguém.
Esta gente vende-te por uma ninharia.
284
00:34:15,458 --> 00:34:17,208
Quem me acolheu nunca o fará.
285
00:34:17,958 --> 00:34:19,416
Há quanto tempo as conheces?
286
00:34:21,250 --> 00:34:22,791
É como se as conhecesse desde sempre.
287
00:34:23,666 --> 00:34:25,833
Em Serra, todos acham que és bruxa.
288
00:34:26,791 --> 00:34:27,791
E tu o que achas?
289
00:34:30,250 --> 00:34:32,250
Eu acho que as bruxas não existem.
290
00:34:33,250 --> 00:34:34,833
Só na cabeça das pessoas.
291
00:34:35,250 --> 00:34:39,708
E se tiverem razão?
E se tiver esta maldição dentro de mim?
292
00:34:41,625 --> 00:34:46,416
Já não sei quem sou nem quem poderei ser.
Só encontrarei a resposta naquele livro.
293
00:34:47,583 --> 00:34:48,416
Espera.
294
00:34:51,416 --> 00:34:52,250
Espera!
295
00:34:56,500 --> 00:34:57,583
Não te disse nada?
296
00:34:59,750 --> 00:35:03,666
Procurei em todo o lado, não está.
Talvez ela nos possa dizer algo.
297
00:35:06,250 --> 00:35:08,000
Passaram muito tempo juntas.
298
00:35:08,083 --> 00:35:11,416
- Como é possível não saberes de nada?
- Não sei de nada.
299
00:35:11,500 --> 00:35:13,125
Mas estavam a tornar-se amigas.
300
00:35:14,291 --> 00:35:16,708
- A mim, não disse nada.
- Então, fugiu?
301
00:35:16,791 --> 00:35:19,333
Não. Ela nunca teria deixado o irmão.
302
00:35:22,541 --> 00:35:26,125
Se a encontrarem,
vão torturá-la e matá-la.
303
00:35:26,875 --> 00:35:29,666
Pensa nisso.
De que terá servido a tua lealdade?
304
00:35:30,666 --> 00:35:33,708
Disse que voltaria antes do anoitecer.
Vai voltar.
305
00:35:35,208 --> 00:35:37,000
Já chega. Diz o que sabes.
306
00:35:43,750 --> 00:35:45,500
Foi à fonte do aqueduto.
307
00:35:51,291 --> 00:35:52,333
Tenham cuidado.
308
00:36:00,166 --> 00:36:01,625
Consegues fazer isto?
309
00:36:03,250 --> 00:36:05,583
E um, dois, três, quatro...
310
00:36:08,583 --> 00:36:09,875
O Livro dos Reinos
311
00:36:11,083 --> 00:36:13,166
fala da chegada de uma Eleita.
312
00:36:57,375 --> 00:36:58,750
Todos temos um poder.
313
00:37:00,208 --> 00:37:01,875
Só temos de o descobrir.
314
00:37:02,958 --> 00:37:04,208
E não ter medo dele.
315
00:38:41,375 --> 00:38:42,375
Deixa-a!
316
00:38:43,791 --> 00:38:45,791
- Luta comigo!
- Vá lá.
317
00:39:31,166 --> 00:39:32,458
Porque não o mataste?
318
00:39:32,958 --> 00:39:33,958
Era uma mulher.
319
00:42:38,208 --> 00:42:40,166
Legendas: Liliana Murilhas