1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,291 --> 00:00:12,083 Гори в аду... 3 00:00:14,333 --> 00:00:15,666 ведьма! 4 00:00:49,333 --> 00:00:50,333 Оставьте это. 5 00:00:50,708 --> 00:00:53,083 Отец Тоско велел мне найти книгу. 6 00:00:53,166 --> 00:00:54,583 Нужно вернуться в дом старухи. 7 00:00:54,666 --> 00:00:55,666 Пойдем вместе. 8 00:00:56,083 --> 00:00:57,791 Не волнуйся, мы найдем ее. 9 00:00:58,458 --> 00:00:59,833 - Хорошо. - Спирто, лошадь. 10 00:02:08,500 --> 00:02:09,625 Подойди ближе, Аде. 11 00:02:12,125 --> 00:02:13,291 Не бойся. 12 00:02:23,708 --> 00:02:24,541 Мама! 13 00:02:26,333 --> 00:02:27,416 Как это возможно? 14 00:02:30,708 --> 00:02:31,541 Мама! 15 00:02:57,458 --> 00:02:59,458 Возьми все, что может пригодиться. 16 00:03:09,875 --> 00:03:10,708 Спирто. 17 00:03:11,541 --> 00:03:12,583 Давай сожжем их. 18 00:03:26,875 --> 00:03:27,833 Чезария, смотри. 19 00:03:29,416 --> 00:03:30,500 Что происходит? 20 00:03:33,875 --> 00:03:34,875 Не знаю. 21 00:03:36,750 --> 00:03:38,958 Это дьявольские рисунки. Отнесем их к Санте. 22 00:03:39,041 --> 00:03:40,291 Возьми все, что есть. 23 00:03:51,583 --> 00:03:52,541 Нашла. 24 00:03:53,958 --> 00:03:55,500 Помоги мне. 25 00:03:58,083 --> 00:03:59,250 Достань кинжал. 26 00:04:16,500 --> 00:04:17,750 Это колдовство. 27 00:04:22,208 --> 00:04:23,541 Проклятые ведьмы. 28 00:04:25,291 --> 00:04:26,125 Пошли. 29 00:05:06,666 --> 00:05:07,625 Аде. 30 00:05:10,500 --> 00:05:12,625 Странно, это место кажется знакомым. 31 00:05:15,166 --> 00:05:17,791 Возможно, я видела его во сне. 32 00:05:17,875 --> 00:05:19,000 Нет, не во сне. 33 00:05:20,083 --> 00:05:21,791 Твоя память не подводит тебя. 34 00:05:24,041 --> 00:05:25,125 Кто вы? 35 00:05:26,583 --> 00:05:27,750 Иди за мной, Аде. 36 00:05:29,125 --> 00:05:30,750 Я все тебе объясню. 37 00:05:37,125 --> 00:05:39,041 - Мы нашли книгу, но не принесли. - Почему? 38 00:05:39,125 --> 00:05:41,166 Мы пытались, но она застряла в корнях. 39 00:05:41,250 --> 00:05:42,708 Я никогда не видела такой книги. 40 00:05:49,458 --> 00:05:51,333 Это рисунки дьявола. 41 00:05:51,916 --> 00:05:53,958 Даже огонь не смог их уничтожить. 42 00:05:55,791 --> 00:05:57,833 Отец, обещаю, я поймаю эту ведьму. 43 00:06:05,250 --> 00:06:06,416 Вам мало сжечь женщину, 44 00:06:06,500 --> 00:06:09,750 виновную лишь в том, что она пыталась сделать невозможное? 45 00:06:11,083 --> 00:06:11,916 Смотри. 46 00:06:12,916 --> 00:06:14,708 Зелья, яды, дьявольские символы. 47 00:06:14,791 --> 00:06:15,875 Я вижу лишь... 48 00:06:18,333 --> 00:06:21,083 Одуванчик, для печени и от ревматизма. 49 00:06:21,250 --> 00:06:22,458 Огуречник для сердца. 50 00:06:22,541 --> 00:06:25,000 Ромашка и мята для желудка. Это лекарства. 51 00:06:25,083 --> 00:06:26,000 Это не горит. 52 00:06:27,250 --> 00:06:29,250 Ты видел бумагу, которая не горит? 53 00:06:36,875 --> 00:06:39,458 Я поймаю эту маленькую ведьму и покажу тебе, 54 00:06:39,541 --> 00:06:41,750 что твоя наука против нее бессильна. 55 00:06:41,833 --> 00:06:45,541 Ведьмы перестанут существовать, когда вы перестанете их сжигать! 56 00:06:50,958 --> 00:06:51,791 Отец. 57 00:06:53,291 --> 00:06:54,125 Клянусь. 58 00:06:55,125 --> 00:06:56,625 В том доме они не горели. 59 00:06:57,583 --> 00:06:58,541 Чезария. 60 00:07:00,458 --> 00:07:01,458 Я тебе верю. 61 00:07:02,958 --> 00:07:04,000 Я тебе доверяю. 62 00:07:06,541 --> 00:07:07,958 Пойдем достанем ту книгу. 63 00:07:22,666 --> 00:07:23,500 Как он? 64 00:07:24,083 --> 00:07:24,916 Лучше. 65 00:07:25,458 --> 00:07:27,666 Не волнуйся. Он в хороших руках. 66 00:07:49,791 --> 00:07:51,291 Все спят по ночам. 67 00:07:53,291 --> 00:07:54,750 А я не сплю никогда. 68 00:08:00,750 --> 00:08:02,458 Зачем тебе медальон? 69 00:08:02,541 --> 00:08:05,750 Прости, тебе с нами нельзя. Я должна побыть с ней наедине. 70 00:08:05,833 --> 00:08:08,166 Почему ты уделяешь ей так много внимания? 71 00:08:08,416 --> 00:08:09,416 Скоро узнаешь. 72 00:08:15,833 --> 00:08:16,708 Персеполис, 73 00:08:16,791 --> 00:08:17,833 хватит. 74 00:08:48,375 --> 00:08:49,625 Аде, подойди ближе. 75 00:08:54,916 --> 00:08:57,625 Ты видела книгу с таким символом? 76 00:09:01,208 --> 00:09:03,666 Я расскажу тебе твою историю. 77 00:09:05,500 --> 00:09:07,958 Много лет назад мы все жили здесь. 78 00:09:08,541 --> 00:09:09,833 Мальчики и девочки. 79 00:09:11,250 --> 00:09:13,375 Нашу учительницу звали Диотима. 80 00:09:13,458 --> 00:09:15,666 Она научила нас всему, что знала. 81 00:09:15,750 --> 00:09:19,208 Твоя мать, Янара и я были самыми талантливыми. 82 00:09:19,291 --> 00:09:22,791 Мы были единственными, кому она поведала секреты Книги Королевств. 83 00:09:25,250 --> 00:09:27,375 Но был один мальчик по имени Марцио. 84 00:09:29,041 --> 00:09:32,125 Он был очень талантлив, но он не уважал правила. 85 00:09:32,583 --> 00:09:34,708 И он завидовал нашим знаниям. 86 00:09:34,791 --> 00:09:38,416 Он хотел, чтобы Диотима учила и его, но эти уроки были только для нас. 87 00:09:38,500 --> 00:09:40,291 Нет, Марцио, тебе сюда нельзя. 88 00:09:40,833 --> 00:09:41,666 Уходи. 89 00:09:43,041 --> 00:09:45,458 Диотима увидела в его сердце черную дыру. 90 00:09:45,708 --> 00:09:46,916 Она ему не доверяла. 91 00:09:47,250 --> 00:09:49,333 Она велела ему навсегда покинуть ее жилище. 92 00:09:52,166 --> 00:09:53,291 Но однажды ночью... 93 00:09:53,791 --> 00:09:56,666 Марцио тайком вернулся. 94 00:09:59,083 --> 00:10:02,208 Он нашел секретный проход, о котором знали только мы. 95 00:10:02,333 --> 00:10:03,333 Он хотел любой ценой 96 00:10:03,416 --> 00:10:05,708 узнать секреты Книги Королевств. 97 00:10:49,958 --> 00:10:52,833 Если ты еще раз хоть пальцем тронешь моих сестер... 98 00:10:53,000 --> 00:10:55,208 моя любовь к тебе превратиться в ненависть, 99 00:10:55,291 --> 00:10:56,708 которая тебе и не снилась. 100 00:10:56,791 --> 00:10:58,083 Твои сестры 101 00:10:58,166 --> 00:10:59,833 обидели меня. 102 00:10:59,916 --> 00:11:02,125 Но я тебя никогда не обижу. 103 00:11:02,208 --> 00:11:04,041 Не верь ему, Анталия! 104 00:11:07,333 --> 00:11:08,250 Убирайся. 105 00:11:09,208 --> 00:11:12,083 Анталия, не дай ему уйти. Не доверяй ему! 106 00:11:16,125 --> 00:11:17,250 В ту ночь... 107 00:11:20,666 --> 00:11:22,375 мы потеряли нашу учительницу. 108 00:11:25,458 --> 00:11:27,750 Мы отдали книгу твоей матери и разделились. 109 00:11:27,833 --> 00:11:30,833 Наша обитель была закрыта и защищена заклинанием. 110 00:11:31,416 --> 00:11:32,666 В Книге Королевств... 111 00:11:33,583 --> 00:11:35,500 говорится о прибытии избранной. 112 00:11:36,791 --> 00:11:39,208 Твоя мать прислала тебя ко мне... 113 00:11:39,791 --> 00:11:42,666 потому что она поняла, что у тебя есть дар, Аде. 114 00:11:43,583 --> 00:11:45,458 Скажи мне, это правда? 115 00:11:45,958 --> 00:11:48,750 Ты и вправду почувствовала, как душа младенца... 116 00:11:48,958 --> 00:11:50,583 покидает его тело? 117 00:11:52,458 --> 00:11:54,250 Я обыкновенная девочка. 118 00:11:55,916 --> 00:11:58,791 У меня нет никакого дара или силы. 119 00:11:59,833 --> 00:12:01,208 Я не та, кто вам нужен. 120 00:12:02,666 --> 00:12:04,166 У каждого есть своя сила. 121 00:12:05,541 --> 00:12:07,208 Просто нужно ее найти. 122 00:12:08,125 --> 00:12:09,416 И не бояться. 123 00:12:47,333 --> 00:12:48,333 Она в доме. 124 00:12:50,500 --> 00:12:52,083 Книга спрятана в доме. 125 00:12:53,916 --> 00:12:55,916 Нужно забрать ее поскорей. 126 00:13:01,375 --> 00:13:03,375 Книга спрятана в доме Анталии. 127 00:13:03,958 --> 00:13:06,375 - Я запрягу лошадей. - Береги себя, Янара. 128 00:13:08,250 --> 00:13:09,500 Что ты ей рассказала? 129 00:13:09,875 --> 00:13:10,833 Не все. 130 00:13:11,625 --> 00:13:12,833 Она еще не готова. 131 00:13:16,875 --> 00:13:18,291 Отдай мне медальон. 132 00:13:27,083 --> 00:13:28,458 Только не волосы. 133 00:13:29,916 --> 00:13:31,041 Хватит! 134 00:13:31,750 --> 00:13:33,708 Я сказала, хватит. 135 00:13:33,791 --> 00:13:34,625 Хватит! 136 00:13:34,833 --> 00:13:36,333 Еще раз тронешь волосы, убью. 137 00:13:36,416 --> 00:13:37,500 Ты украла мой медальон! 138 00:13:37,583 --> 00:13:39,291 Почему ты так себя ведешь? 139 00:13:39,708 --> 00:13:41,208 Ты с нами четыре года. 140 00:13:41,291 --> 00:13:44,916 Тебя приняли, дали тебе имя. Затерянные города — твой дом. 141 00:13:46,208 --> 00:13:49,000 - Тебе не нужен медальон. - А ей он тогда зачем? 142 00:13:49,500 --> 00:13:50,458 Она одна из нас. 143 00:13:52,041 --> 00:13:53,041 Отдай его мне. 144 00:13:59,458 --> 00:14:00,708 Пусть побудет у меня. 145 00:14:04,750 --> 00:14:06,708 Отныне будете работать вместе. 146 00:15:00,000 --> 00:15:01,083 Подай топор. 147 00:15:07,125 --> 00:15:08,500 Она защищена заклятием. 148 00:15:13,625 --> 00:15:14,625 Вставай. 149 00:15:25,208 --> 00:15:27,291 - Охраняйте ее. - Хорошо, господин. 150 00:15:27,375 --> 00:15:29,958 - Мы будем здесь. - Подмога уже в пути. 151 00:15:38,875 --> 00:15:39,791 Пойдем. 152 00:17:05,958 --> 00:17:07,958 Что сегодня произошло? 153 00:17:10,041 --> 00:17:12,291 Я не могу все тебе рассказать, Лептис. 154 00:17:16,333 --> 00:17:18,083 Но ты уверена, что это она? 155 00:17:20,333 --> 00:17:21,291 Надеюсь, что да. 156 00:17:24,916 --> 00:17:26,458 Она создает впечатление... 157 00:17:27,458 --> 00:17:28,916 обычной девчонки. 158 00:17:30,791 --> 00:17:32,166 Думаю, это она. 159 00:17:33,416 --> 00:17:35,375 Анталия не отправила бы ее к нам. 160 00:17:36,750 --> 00:17:39,583 Тэбе, я буду на твоей стороне в любом сражении... 161 00:17:40,625 --> 00:17:42,541 только скажи, за что мы сражаемся. 162 00:17:59,000 --> 00:18:01,583 Тебя не учили, что шпионить не хорошо? 163 00:18:02,041 --> 00:18:03,708 Мне не нужны упреки воришки. 164 00:18:03,791 --> 00:18:05,666 Лучше быть воришкой, чем дурным знаком. 165 00:18:05,750 --> 00:18:08,250 До твоего прихода я жила нормальной жизнью. 166 00:18:08,375 --> 00:18:10,458 Будь спокойна, я здесь не на долго. 167 00:18:10,541 --> 00:18:12,750 И как ты уйдешь без медальона? 168 00:18:12,833 --> 00:18:14,916 Есть секретная тропа, и я найду ее. 169 00:18:15,000 --> 00:18:16,333 Откуда знаешь? 170 00:18:17,750 --> 00:18:18,875 Знаю, и все. 171 00:18:28,916 --> 00:18:29,833 Тэбе. 172 00:18:33,708 --> 00:18:35,583 Бенанданти охраняют дом. 173 00:18:36,000 --> 00:18:38,416 - Сколько их там? - Слишком много. 174 00:18:52,416 --> 00:18:55,000 Вижу, вы не устали. Хорошо. 175 00:18:55,500 --> 00:18:58,208 Завтра направим вашу энергию на заготовку дров. 176 00:18:58,541 --> 00:19:00,916 В доме все еще холодно, дрова пригодятся. 177 00:19:03,750 --> 00:19:05,125 Вы нашли книгу? 178 00:19:06,250 --> 00:19:07,166 Еще нет. 179 00:19:08,000 --> 00:19:09,041 А девчонку? 180 00:19:10,541 --> 00:19:12,541 Она не могла уйти далеко. 181 00:19:14,750 --> 00:19:15,833 Мы найдем ее. 182 00:19:17,083 --> 00:19:18,833 Кстати о книге, 183 00:19:19,458 --> 00:19:21,166 почему она так важна? 184 00:19:21,250 --> 00:19:22,125 Не знаю. 185 00:19:22,750 --> 00:19:24,666 Было просто сказано найти ее. 186 00:19:25,875 --> 00:19:26,875 Кому она нужна? 187 00:19:28,458 --> 00:19:29,958 Его Высокопреосвященству. 188 00:19:33,291 --> 00:19:34,416 Передайте ему... 189 00:19:35,500 --> 00:19:37,458 что Бенанданти нужны деньги и кони. 190 00:19:38,125 --> 00:19:39,125 Передам. 191 00:19:40,083 --> 00:19:41,791 Но дам Вам совет... 192 00:19:42,791 --> 00:19:44,750 это может прозвучать, как шантаж. 193 00:19:45,416 --> 00:19:46,958 Просто передайте ему это. 194 00:20:22,416 --> 00:20:23,875 Вперед! 195 00:21:19,041 --> 00:21:21,250 Тебе показалось, что это та девчонка? 196 00:21:22,791 --> 00:21:23,625 Нет. 197 00:21:25,666 --> 00:21:26,875 Это всего лишь волк. 198 00:21:28,875 --> 00:21:30,958 Сегодня можешь спать спокойно. 199 00:21:31,583 --> 00:21:34,541 Но, если мы найдем ее, то можешь с ней попрощаться. 200 00:21:35,791 --> 00:21:37,500 Если же нет, из Рима пришлют людей. 201 00:21:38,000 --> 00:21:41,958 Они будут пытать ее, а потом сожгут. И вы с ней больше не увидитесь. 202 00:21:46,500 --> 00:21:48,458 Уйди с дороги, мне нужно поспать. 203 00:21:50,000 --> 00:21:52,250 Завтра на рассвете мы продолжим поиск. 204 00:22:07,375 --> 00:22:08,375 Отойди! 205 00:22:16,041 --> 00:22:17,875 Почему ты так боишься лошадей? 206 00:22:18,208 --> 00:22:19,375 Из-за падения. 207 00:22:24,250 --> 00:22:26,041 Однажды ночью я украла лошадь. 208 00:22:27,958 --> 00:22:29,333 Я гналась за мальчиком. 209 00:22:29,416 --> 00:22:31,708 Мы росли вместе в приюте. 210 00:22:32,458 --> 00:22:35,291 Его отдали в помощники к кожевнику. 211 00:22:36,041 --> 00:22:37,291 Он был против. 212 00:22:41,666 --> 00:22:44,208 Когда за ним пришли, мы были в столовой. 213 00:22:45,625 --> 00:22:46,666 Я плакала. 214 00:22:47,500 --> 00:22:48,750 Кричала. 215 00:22:48,833 --> 00:22:51,625 Монашки крепко держали меня, но я была в ярости. 216 00:22:51,708 --> 00:22:52,750 Я все кричала, 217 00:22:52,833 --> 00:22:54,333 и кричала... 218 00:22:55,833 --> 00:22:57,916 пока тарелки не задрожали. 219 00:23:00,333 --> 00:23:02,458 Тогда они упали на пол. 220 00:23:02,875 --> 00:23:04,750 И начали молиться... 221 00:23:06,291 --> 00:23:08,708 они крестились и называли меня «ведьмой». 222 00:23:09,541 --> 00:23:12,458 Прежде, чем выгнать меня, они обрезали мне волосы. 223 00:23:13,000 --> 00:23:14,625 И с тех пор они не растут. 224 00:23:15,916 --> 00:23:17,416 А потом я встретила Тэбе. 225 00:23:19,583 --> 00:23:22,458 Она приняла меня, когда все остальные от меня отреклись. 226 00:23:30,708 --> 00:23:32,208 Как зовут этого мальчика? 227 00:23:33,750 --> 00:23:34,583 Спирто. 228 00:23:35,666 --> 00:23:36,708 Его зовут Спирто. 229 00:23:39,416 --> 00:23:40,375 Давно вы не виделись? 230 00:23:41,375 --> 00:23:42,625 С момента твоего прихода. 231 00:23:44,208 --> 00:23:45,083 Ты уверена? 232 00:23:48,208 --> 00:23:50,375 Я видела, как ты возвращалась прошлой ночью. 233 00:23:51,916 --> 00:23:52,916 Ты ходила к нему? 234 00:23:57,791 --> 00:24:00,458 А у тебя кто-то есть? 235 00:24:02,333 --> 00:24:03,291 Его зовут Пьетро. 236 00:24:03,750 --> 00:24:06,291 - Я познакомилась с ним у реки. - Он красивый? 237 00:24:07,208 --> 00:24:08,083 Да. 238 00:24:09,666 --> 00:24:12,125 Он сказал, что мы еще увидимся, он подаст мне знак. 239 00:24:12,208 --> 00:24:13,416 Он окрасит воду 240 00:24:13,500 --> 00:24:16,250 в фонтане акведука в красный цвет, и я приду к нему. 241 00:24:16,333 --> 00:24:17,166 Воду в фонтане? 242 00:24:19,083 --> 00:24:20,708 Отсюда фонтана не видно. 243 00:24:25,333 --> 00:24:26,333 Закончили? 244 00:24:27,291 --> 00:24:28,125 Да. 245 00:24:33,208 --> 00:24:34,125 Пейте. 246 00:24:35,000 --> 00:24:36,250 Ты идешь на поправку. 247 00:24:41,208 --> 00:24:42,833 Я его не узнаю. 248 00:24:42,916 --> 00:24:46,125 Подумай о том, что это моя болезнь отравила его. 249 00:24:46,208 --> 00:24:48,833 Не пытайся понять его умом. 250 00:24:51,666 --> 00:24:52,625 Просто люби его. 251 00:24:53,291 --> 00:24:55,208 Нам может помочь только любовь. 252 00:25:02,791 --> 00:25:04,458 Хочешь что-то мне почитать? 253 00:25:17,875 --> 00:25:20,791 «Тристан из Корнуолла полюбил белокурую Изольду... 254 00:25:21,708 --> 00:25:23,083 невесту короля Марка... 255 00:25:23,875 --> 00:25:26,750 и у них было тайное свидание... 256 00:25:28,000 --> 00:25:30,500 когда Тристан хотел поговорить с ней, 257 00:25:30,791 --> 00:25:32,666 он шел в королевский сад, 258 00:25:32,750 --> 00:25:34,166 в котором был фонтан... 259 00:25:35,458 --> 00:25:38,375 он перекрывал ручей, вода которого лилась в фонтане 260 00:25:38,458 --> 00:25:40,875 и который протекал по территории дворца, 261 00:25:40,958 --> 00:25:43,000 где жила прекрасная Изольда. 262 00:25:44,958 --> 00:25:47,041 Когда она видела слабый напор, 263 00:25:47,500 --> 00:25:50,541 она знала, что у фонтана ее ждет Тристан». 264 00:25:53,500 --> 00:25:56,458 У меня для тебя сюрприз. Закрой глаза. 265 00:25:59,750 --> 00:26:00,875 Не открывай. 266 00:26:02,541 --> 00:26:03,375 Открывай. 267 00:26:05,916 --> 00:26:09,458 Ты плохо пахнешь, перед встречей с парнем нужно вымыться. 268 00:26:12,583 --> 00:26:13,541 Помоги мне. 269 00:26:53,708 --> 00:26:54,583 Спасибо. 270 00:27:54,375 --> 00:27:56,625 Я умею заплетать косы, как это делают в Риме. 271 00:27:57,333 --> 00:27:58,666 Я никогда там не была. 272 00:27:59,000 --> 00:28:00,083 Там очень красиво. 273 00:28:01,625 --> 00:28:03,291 Женщины там очень элегантны. 274 00:28:04,500 --> 00:28:07,708 И там можно купить любые духи, любые ткани. 275 00:28:09,666 --> 00:28:11,291 Может, удасться там побывать. 276 00:28:25,041 --> 00:28:26,750 У меня есть еще один сюрприз. 277 00:28:36,333 --> 00:28:38,291 Этот прибор помогает смотреть вдаль. 278 00:28:39,041 --> 00:28:40,750 Маленькое становится большим. 279 00:28:41,458 --> 00:28:43,250 Так ты увидишь свой фонтан. 280 00:28:55,291 --> 00:28:56,125 Что это? 281 00:28:57,041 --> 00:28:57,875 Смотри. 282 00:29:03,083 --> 00:29:03,958 Что ты видишь? 283 00:29:04,916 --> 00:29:05,791 Облако. 284 00:29:08,333 --> 00:29:09,333 Это волшебство? 285 00:29:09,416 --> 00:29:11,666 Нет, это не волшебство. Это наука. 286 00:29:30,125 --> 00:29:31,125 Что там? 287 00:29:32,000 --> 00:29:33,000 Можно посмотреть? 288 00:29:55,041 --> 00:29:56,333 Аде, смотри, фонтан! 289 00:30:03,041 --> 00:30:03,875 Мне пора. 290 00:30:05,208 --> 00:30:06,458 Прямо сейчас! 291 00:30:15,208 --> 00:30:16,625 Вот, возьми, пригодится. 292 00:30:18,000 --> 00:30:20,833 Ты видела, как я возвращалась. Ты знаешь, где тоннель? 293 00:30:21,541 --> 00:30:23,208 Будь осторожна, там очень темно. 294 00:30:23,291 --> 00:30:25,708 Я вернусь до наступления темноты, обещаю. 295 00:30:26,166 --> 00:30:27,000 И вот еще. 296 00:30:29,416 --> 00:30:31,541 Ты знаешь, как добраться до фонтана? 297 00:30:34,208 --> 00:30:35,416 Аде, будь осторожна. 298 00:30:35,958 --> 00:30:38,875 Ты подвергаешь опасности себя и всех нас. 299 00:30:39,750 --> 00:30:41,958 Непросто любить кого-то из другого королевства. 300 00:30:45,000 --> 00:30:46,000 Иди! 301 00:32:24,083 --> 00:32:25,541 Я долго тебя ждал. 302 00:32:28,250 --> 00:32:30,458 Я боялся, что больше не увижу тебя... 303 00:32:31,750 --> 00:32:32,583 Полуюбка. 304 00:32:34,583 --> 00:32:35,500 Меня зовут Аде. 305 00:32:37,958 --> 00:32:38,875 А я Пьетро. 306 00:32:40,791 --> 00:32:41,625 Я знаю. 307 00:32:45,250 --> 00:32:47,916 Я пришла, как только увидела, что вода поменяла цвет. 308 00:33:39,541 --> 00:33:40,708 Ты мне снился. 309 00:33:40,791 --> 00:33:43,666 - Расскажи. - Мне снилось, что мы танцуем. 310 00:33:45,000 --> 00:33:47,208 Вряд ли это был я. Я — ужасный танцор. 311 00:33:49,333 --> 00:33:51,333 Я тоже. Значит, научимся. 312 00:33:58,500 --> 00:33:59,625 Что-то не так? 313 00:34:02,416 --> 00:34:03,875 Тебя везде ищут. 314 00:34:05,916 --> 00:34:07,666 Здесь тебе небезопасно. 315 00:34:08,000 --> 00:34:10,000 Пьетро, я нашла убежище в безопасном месте. 316 00:34:10,791 --> 00:34:12,041 Никому не доверяй. 317 00:34:12,458 --> 00:34:14,625 Эти люди предадут тебя при первой возможности. 318 00:34:15,458 --> 00:34:17,208 Они никогда этого не сделают. 319 00:34:17,958 --> 00:34:19,416 Как давно ты их знаешь? 320 00:34:21,125 --> 00:34:22,791 Мы как будто знакомы всю жизнь. 321 00:34:23,750 --> 00:34:25,833 В Серре все думают, что ты ведьма. 322 00:34:26,875 --> 00:34:27,916 А ты что думаешь? 323 00:34:30,375 --> 00:34:32,333 Я думаю, что ведьм не существует. 324 00:34:33,333 --> 00:34:34,833 Все это выдумка. 325 00:34:35,250 --> 00:34:36,833 А что, если они правы? 326 00:34:38,041 --> 00:34:40,083 Что, если во мне живет это проклятие? 327 00:34:41,708 --> 00:34:42,791 Я не знаю, кто я 328 00:34:42,875 --> 00:34:43,875 и кем могу стать. 329 00:34:44,375 --> 00:34:46,375 Ответ есть только в той книге. 330 00:34:47,583 --> 00:34:48,416 Подожди. 331 00:34:56,500 --> 00:34:57,833 Она ничего не сказала? 332 00:34:59,791 --> 00:35:01,583 Я искала везде, ее нигде нет. 333 00:35:01,916 --> 00:35:03,583 Думаю, она что-то знает. 334 00:35:06,250 --> 00:35:08,000 Вы много общались. 335 00:35:08,083 --> 00:35:10,208 Неужели ты ничего не знаешь? 336 00:35:10,458 --> 00:35:11,416 Я ничего не знаю. 337 00:35:11,500 --> 00:35:13,125 Мне казалось, что вы подружились. 338 00:35:14,208 --> 00:35:16,708 - Она ничего мне не сказала. - Она сбежала? 339 00:35:16,791 --> 00:35:19,333 Нет. Она бы никогда не оставила брата. 340 00:35:22,541 --> 00:35:23,541 Если ее найдут, 341 00:35:24,000 --> 00:35:26,125 ее будут мучать, а потом убьют. 342 00:35:27,041 --> 00:35:29,666 Подумай, стоит ли это твоего молчания. 343 00:35:30,541 --> 00:35:33,708 Она сказала, что вернется до наступления темноты, она вернется. 344 00:35:35,208 --> 00:35:37,000 Хватит, говори, что знаешь. 345 00:35:43,666 --> 00:35:45,500 Она пошла к фонтану у акведука. 346 00:35:51,291 --> 00:35:52,333 Будьте осторожны. 347 00:36:00,166 --> 00:36:01,625 А так можешь? 348 00:36:03,250 --> 00:36:04,666 Раз, два, три, 349 00:36:04,791 --> 00:36:05,625 четыре... 350 00:36:08,583 --> 00:36:09,875 В Книге Королевств... 351 00:36:11,083 --> 00:36:13,166 говорится о прибытии избранной. 352 00:36:57,375 --> 00:36:58,875 У каждого есть своя сила. 353 00:37:00,208 --> 00:37:01,875 Нужно только найти ее. 354 00:37:02,958 --> 00:37:04,208 И не боятся ее. 355 00:38:41,375 --> 00:38:42,375 Оставьте ее! 356 00:38:43,791 --> 00:38:45,791 - Сразись со мной! - Давай. 357 00:39:31,166 --> 00:39:32,541 Почему ты не убила его? 358 00:39:32,958 --> 00:39:33,958 Это была женщина. 359 00:42:38,208 --> 00:42:40,166 Перевод субтитров: Сергей Островский.