1
00:00:06,000 --> 00:00:07,958
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:10,625 --> 00:00:12,083
¡Arde en el infierno!
3
00:00:14,250 --> 00:00:15,375
¡Bruja!
4
00:00:49,333 --> 00:00:50,333
Dejadlo.
5
00:00:50,708 --> 00:00:54,583
El padre Tosco quiere que busque un libro.
Volvemos a casa de la vieja.
6
00:00:54,666 --> 00:00:55,666
Vamos nosotros.
7
00:00:56,083 --> 00:00:57,791
No temáis, lo encontraremos.
8
00:00:58,500 --> 00:00:59,833
- Bien.
- Ensilla el caballo.
9
00:02:08,500 --> 00:02:09,625
Acércate, Ade.
10
00:02:12,125 --> 00:02:13,291
No tengas miedo.
11
00:02:23,708 --> 00:02:24,541
¡Mamá!
12
00:02:26,333 --> 00:02:27,416
¿Cómo es posible?
13
00:02:30,708 --> 00:02:31,541
¡Mamá!
14
00:02:57,458 --> 00:02:59,333
Coge todo lo que parezca útil.
15
00:03:09,875 --> 00:03:10,708
Spirto.
16
00:03:11,500 --> 00:03:12,583
Vamos a quemarlos.
17
00:03:26,875 --> 00:03:27,833
Cesaria, mira.
18
00:03:29,416 --> 00:03:30,500
¿Qué pasa?
19
00:03:33,875 --> 00:03:34,875
No lo sé.
20
00:03:36,750 --> 00:03:40,375
Son dibujos del diablo.
Se los llevaremos a Sante. Coge todos.
21
00:03:51,583 --> 00:03:52,583
Lo he encontrado.
22
00:03:53,958 --> 00:03:55,208
Ven. Échame una mano.
23
00:03:58,083 --> 00:03:59,250
Coge el puñal.
24
00:04:16,500 --> 00:04:17,750
Es brujería.
25
00:04:22,208 --> 00:04:23,541
Malditas brujas.
26
00:04:25,291 --> 00:04:26,125
Vamos.
27
00:05:06,666 --> 00:05:07,625
Ade.
28
00:05:10,500 --> 00:05:12,625
Es raro. Yo ya he visto este sitio.
29
00:05:15,166 --> 00:05:17,791
Me resulta familiar.
Quizá lo vi en un sueño.
30
00:05:17,875 --> 00:05:19,083
No, no era un sueño.
31
00:05:20,083 --> 00:05:21,625
Tu memoria no miente.
32
00:05:24,041 --> 00:05:25,125
¿Quiénes sois?
33
00:05:26,583 --> 00:05:27,750
Sígueme, Ade.
34
00:05:29,125 --> 00:05:30,375
Te lo explicaré todo.
35
00:05:37,125 --> 00:05:39,125
- El libro está, pero es inamovible.
- ¿Por?
36
00:05:39,208 --> 00:05:41,166
Probamos de mil formas. Está enraizado.
37
00:05:41,250 --> 00:05:42,666
Nunca había visto algo así.
38
00:05:49,583 --> 00:05:51,333
Son los dibujos del diablo.
39
00:05:51,916 --> 00:05:53,958
Ni el fuego logró destruirlos.
40
00:05:55,791 --> 00:05:57,833
Os prometo
que atraparé a esa bruja, padre.
41
00:06:05,333 --> 00:06:07,125
¿No bastó con quemar a esa mujer
42
00:06:07,208 --> 00:06:09,750
cuya única culpa
fue intentar lo imposible?
43
00:06:11,083 --> 00:06:11,916
Mira.
44
00:06:12,916 --> 00:06:15,875
- Pociones, venenos, símbolos satánicos...
- A ver.
45
00:06:18,333 --> 00:06:21,083
Diente de león.
Cura el hígado y el reumatismo.
46
00:06:21,375 --> 00:06:22,458
La borraja, el corazón.
47
00:06:22,541 --> 00:06:25,083
La manzanilla y la menta, el estómago.
Son medicinas.
48
00:06:25,166 --> 00:06:26,000
Esto no arde.
49
00:06:27,166 --> 00:06:29,041
¿Has visto algún papel que no arda?
50
00:06:36,875 --> 00:06:39,458
Atraparé a esa joven bruja y te demostraré
51
00:06:39,541 --> 00:06:41,750
que tus estudios
son inútiles frente a ella.
52
00:06:41,833 --> 00:06:45,208
¡Las brujas dejarán de existir
cuando dejéis de quemarlas!
53
00:06:50,958 --> 00:06:51,791
Padre...
54
00:06:53,291 --> 00:06:54,125
...lo juro.
55
00:06:55,125 --> 00:06:56,625
En esa casa, no ardió.
56
00:06:57,583 --> 00:06:58,541
Cesaria...
57
00:07:00,458 --> 00:07:01,458
...te creo.
58
00:07:02,958 --> 00:07:04,000
Confío en ti.
59
00:07:06,625 --> 00:07:07,958
Vamos a por ese libro.
60
00:07:22,666 --> 00:07:24,708
- ¿Cómo está?
- Mejor.
61
00:07:25,458 --> 00:07:27,666
Tranquila, está en buenas manos.
62
00:07:49,791 --> 00:07:51,291
Todos duermen de noche.
63
00:07:53,291 --> 00:07:54,750
Pero yo no duermo nunca.
64
00:08:00,750 --> 00:08:02,416
¿Por qué tienes el medallón?
65
00:08:02,541 --> 00:08:05,750
Lo siento, no puedes venir.
Necesito estar a solas con ella.
66
00:08:05,833 --> 00:08:08,166
¿Por qué prestas tanta atención a esta?
67
00:08:08,416 --> 00:08:09,416
Pronto lo sabrás.
68
00:08:15,833 --> 00:08:17,833
Persépolis, ya basta.
69
00:08:48,375 --> 00:08:49,625
Ade, acércate.
70
00:08:54,833 --> 00:08:57,625
¿Has visto algún libro
con un símbolo como este?
71
00:09:01,208 --> 00:09:03,666
Ahora te contaré una historia sobre ti.
72
00:09:05,500 --> 00:09:07,958
Hace muchos años, vivíamos todos aquí,
73
00:09:08,541 --> 00:09:09,833
chicos y chicas.
74
00:09:11,250 --> 00:09:13,375
Nuestra maestra se llamaba Diotima.
75
00:09:13,458 --> 00:09:15,333
Nos enseñó todo cuanto sabía.
76
00:09:15,750 --> 00:09:19,208
Tu madre, Janara y yo
éramos las más brillantes.
77
00:09:19,291 --> 00:09:23,541
Fuimos las únicas a quienes desveló
los secretos del Libro de los Reinos.
78
00:09:25,250 --> 00:09:27,375
Entre los chicos, estaba Marzio.
79
00:09:29,041 --> 00:09:32,125
Tenía mucho talento,
pero no respetaba las normas.
80
00:09:32,583 --> 00:09:34,458
Envidiaba nuestro conocimiento.
81
00:09:34,791 --> 00:09:38,416
Quería que Diotima le dejara asistir,
pero las clases eran para nosotras.
82
00:09:38,500 --> 00:09:40,458
No, Marzio, no puedes estar aquí.
83
00:09:40,833 --> 00:09:41,666
Vete.
84
00:09:42,833 --> 00:09:46,916
Diotìma había visto un agujero negro
en su corazón. No se fiaba de él.
85
00:09:47,250 --> 00:09:49,333
Le dijo que se fuera para siempre.
86
00:09:52,208 --> 00:09:53,291
Pero una noche...
87
00:09:53,791 --> 00:09:56,666
...en secreto, Marzio regresó.
88
00:09:59,000 --> 00:10:02,250
Encontró el pasaje secreto
que solo nosotras conocíamos.
89
00:10:02,333 --> 00:10:05,708
Quería conocer los secretos
del Libro de los Reinos a toda costa.
90
00:10:49,958 --> 00:10:52,333
Como vuelvas a tocar a mis hermanas...
91
00:10:52,916 --> 00:10:56,708
...mi amor por ti se convertirá en un odio
cuya fuerza ni siquiera imaginas.
92
00:10:56,791 --> 00:10:59,833
Son tus hermanas
las que me han hecho daño.
93
00:10:59,916 --> 00:11:02,125
Yo... ¿Cómo voy a hacerte daño yo?
94
00:11:02,208 --> 00:11:04,041
¡No le creas, Antalia!
95
00:11:07,333 --> 00:11:08,250
Vete.
96
00:11:09,208 --> 00:11:12,083
Antalia, no dejes que se vaya.
¡No confíes en él!
97
00:11:16,125 --> 00:11:17,250
Aquella noche...
98
00:11:20,666 --> 00:11:22,458
...perdimos a nuestra maestra.
99
00:11:25,583 --> 00:11:27,833
Le confiamos el libro a tu madre
y nos separamos.
100
00:11:27,916 --> 00:11:30,833
La casa quedó cerrada
y protegida por un hechizo.
101
00:11:31,375 --> 00:11:32,875
El Libro de los Reinos...
102
00:11:33,833 --> 00:11:35,500
...habla de una elegida.
103
00:11:36,791 --> 00:11:39,208
Tu madre te ha traído hasta mí...
104
00:11:39,791 --> 00:11:42,666
...porque entendió
que tienes un gran don, Ade.
105
00:11:43,541 --> 00:11:45,333
Dime, ¿es verdad lo que dicen?
106
00:11:45,958 --> 00:11:48,625
¿Es verdad que sentiste
el alma de ese bebé...
107
00:11:48,958 --> 00:11:50,583
...alejarse de su cuerpo?
108
00:11:52,458 --> 00:11:54,250
Soy una chica normal.
109
00:11:55,916 --> 00:11:58,791
No tengo ese don ni ese poder. Yo...
110
00:11:59,833 --> 00:12:01,208
...no soy lo que crees.
111
00:12:02,666 --> 00:12:04,041
Todos tenemos un poder.
112
00:12:05,541 --> 00:12:07,041
Solo debemos descubrirlo.
113
00:12:08,125 --> 00:12:09,416
Y no temerlo.
114
00:12:47,333 --> 00:12:48,333
Está en casa.
115
00:12:50,500 --> 00:12:52,125
El libro está escondido en casa.
116
00:12:53,833 --> 00:12:55,916
Hay que cogerlo
antes de que lo encuentren.
117
00:13:01,375 --> 00:13:03,375
El libro está en casa de Antalia.
118
00:13:03,833 --> 00:13:06,500
- Ensillaré el caballo.
- Ten cuidado, Janara.
119
00:13:08,250 --> 00:13:09,458
¿Qué le has contado?
120
00:13:09,875 --> 00:13:10,833
No todo.
121
00:13:11,583 --> 00:13:12,916
Aún no está preparada.
122
00:13:16,875 --> 00:13:18,291
Devuélveme el medallón.
123
00:13:27,083 --> 00:13:28,291
¡No, el pelo no!
124
00:13:29,916 --> 00:13:31,041
¡Basta!
125
00:13:31,750 --> 00:13:34,583
He dicho que ya está bien. ¡Basta!
126
00:13:34,916 --> 00:13:37,541
- ¡Como me toques, te mato!
- ¡Me ha robado el medallón!
127
00:13:37,625 --> 00:13:39,291
¿Por qué te comportas así?
128
00:13:39,708 --> 00:13:41,166
Llevas cuatro años aquí.
129
00:13:41,250 --> 00:13:45,041
Fuiste acogida y bautizada.
Perteneces a las Ciudades Perdidas.
130
00:13:46,208 --> 00:13:49,000
- No necesitas ningún medallón.
- ¿Y ella sí?
131
00:13:49,458 --> 00:13:50,583
Es una de nosotras.
132
00:13:52,041 --> 00:13:53,041
Dámelo.
133
00:13:59,458 --> 00:14:00,625
Me lo quedo yo.
134
00:14:04,708 --> 00:14:06,750
A partir de ahora, trabajaréis juntas.
135
00:15:00,000 --> 00:15:01,083
Pásame el hacha.
136
00:15:07,083 --> 00:15:08,875
Está protegido por un hechizo.
137
00:15:13,625 --> 00:15:14,625
Levántate.
138
00:15:25,208 --> 00:15:27,291
- Quedaos vigilando.
- Sí, señor.
139
00:15:27,375 --> 00:15:29,958
- No nos moveremos.
- Ya vienen refuerzos.
140
00:15:38,875 --> 00:15:39,791
Vamos.
141
00:17:05,958 --> 00:17:07,958
¿Qué pasó hoy realmente?
142
00:17:10,041 --> 00:17:12,041
No puedo contártelo todo, Leptis.
143
00:17:16,333 --> 00:17:18,125
Al menos, ¿seguro que es ella?
144
00:17:20,375 --> 00:17:21,291
Eso espero.
145
00:17:24,916 --> 00:17:26,333
Es que a mí me parece...
146
00:17:27,458 --> 00:17:28,916
...una chica cualquiera.
147
00:17:30,791 --> 00:17:32,166
Tiene que ser ella.
148
00:17:33,416 --> 00:17:35,375
Antalia no nos la habría mandado.
149
00:17:36,750 --> 00:17:39,416
Tebe, estaré a tu lado
en cualquier batalla...
150
00:17:40,750 --> 00:17:42,541
...pero dime por qué lucho.
151
00:17:59,000 --> 00:18:01,666
¡No se espía
en las habitaciones de los demás!
152
00:18:01,958 --> 00:18:05,708
- Una ladrona no me da lecciones.
- Mejor ladrona que mal augurio.
153
00:18:05,791 --> 00:18:07,708
Antes de ti, mi vida era normal.
154
00:18:08,416 --> 00:18:10,458
Tranquila, no me quedaré mucho.
155
00:18:10,541 --> 00:18:14,708
- ¿Cómo te irás? Ya no tienes el medallón.
- Hay un pasadizo secreto. Lo encontraré.
156
00:18:15,000 --> 00:18:16,333
¿Cómo sabes eso?
157
00:18:17,750 --> 00:18:18,875
Lo sé. Punto.
158
00:18:28,916 --> 00:18:29,833
Tebe.
159
00:18:33,625 --> 00:18:35,583
Los Benandanti vigilan la casa.
160
00:18:36,000 --> 00:18:38,416
- ¿Cuántos hay?
- Demasiados para entrar.
161
00:18:52,416 --> 00:18:55,000
Veo que aún no estáis cansadas. Bien.
162
00:18:55,458 --> 00:18:58,291
Mañana usaremos
vuestra energía para cortar leña.
163
00:18:58,458 --> 00:19:00,958
La casa aún está fría, hay que calentarla.
164
00:19:03,750 --> 00:19:05,166
¿Encontrasteis el libro?
165
00:19:06,250 --> 00:19:07,166
Aún no.
166
00:19:07,958 --> 00:19:09,041
¿Y la chica?
167
00:19:10,541 --> 00:19:12,541
La chica no puede andar muy lejos.
168
00:19:14,750 --> 00:19:15,833
La encontraremos.
169
00:19:17,083 --> 00:19:18,833
Pero en cuanto al libro...
170
00:19:19,458 --> 00:19:21,250
...explicadme de qué se trata.
171
00:19:21,333 --> 00:19:22,166
No lo sé.
172
00:19:22,708 --> 00:19:24,666
Solo piden que lo busquemos.
173
00:19:25,875 --> 00:19:26,875
¿Quién lo quiere?
174
00:19:28,458 --> 00:19:29,625
Su Eminencia.
175
00:19:33,250 --> 00:19:34,750
Decidle a Su Eminencia...
176
00:19:35,541 --> 00:19:38,125
...que los Benandanti
necesitan dinero y caballos.
177
00:19:38,208 --> 00:19:39,125
Se lo diré.
178
00:19:40,083 --> 00:19:41,791
Pero, si queréis un consejo,
179
00:19:42,750 --> 00:19:44,750
de esa forma parecerá un chantaje.
180
00:19:45,375 --> 00:19:47,291
Vos haced el favor de decírselo.
181
00:20:22,416 --> 00:20:23,875
¡Vamos!
182
00:21:19,041 --> 00:21:20,916
¿Pensabas que era esa chica?
183
00:21:22,791 --> 00:21:23,625
No.
184
00:21:25,666 --> 00:21:26,750
Solo es un lobo.
185
00:21:28,875 --> 00:21:30,958
Puedes dormir tranquilo por hoy.
186
00:21:31,583 --> 00:21:34,333
Si la encontramos nosotros,
podrás despedirte de ella.
187
00:21:35,916 --> 00:21:37,500
Si no, enviarán hombres de Roma.
188
00:21:38,125 --> 00:21:41,208
La torturarán y quemarán,
y no podrás volver a verla.
189
00:21:46,500 --> 00:21:48,458
Déjame pasar. Necesito dormir.
190
00:21:50,125 --> 00:21:52,000
Mañana saldremos al amanecer.
191
00:22:07,375 --> 00:22:08,375
¡Apártate!
192
00:22:16,041 --> 00:22:19,375
- ¿Por qué te dan tanto miedo?
- Porque me caí de uno.
193
00:22:24,208 --> 00:22:25,750
Una noche robé un caballo.
194
00:22:28,000 --> 00:22:29,333
Perseguía a un chico.
195
00:22:29,416 --> 00:22:31,750
Habíamos crecido juntos en un orfanato.
196
00:22:32,458 --> 00:22:35,458
Un día lo eligieron
para trabajar en una curtiduría.
197
00:22:36,041 --> 00:22:37,291
Pero no quería irse.
198
00:22:41,666 --> 00:22:44,208
Cuando vinieron a por él,
estábamos en el comedor.
199
00:22:45,625 --> 00:22:46,666
Yo lloraba...
200
00:22:47,500 --> 00:22:48,666
...y gritaba.
201
00:22:48,750 --> 00:22:51,750
Las monjas me agarraban fuerte,
pero estaba furiosa.
202
00:22:51,833 --> 00:22:54,333
Seguí gritando y gritando...
203
00:22:55,750 --> 00:22:58,166
...hasta que los platos
empezaron a tambalearse.
204
00:23:00,333 --> 00:23:02,458
De repente, cayeron al suelo.
205
00:23:02,875 --> 00:23:04,750
Entonces, empezaron a rezar...
206
00:23:06,291 --> 00:23:08,500
...a santiguarse y a llamarme bruja.
207
00:23:09,541 --> 00:23:11,958
Antes de echarme, me cortaron el pelo.
208
00:23:12,958 --> 00:23:14,625
Desde entonces, no me crece.
209
00:23:15,916 --> 00:23:17,375
Entonces, llegó Tebe.
210
00:23:19,583 --> 00:23:22,500
Ella me acogió cuando ya nadie me quería.
211
00:23:30,666 --> 00:23:32,166
¿Cómo se llama ese chico?
212
00:23:33,750 --> 00:23:34,583
Spirto.
213
00:23:35,666 --> 00:23:36,708
Se llama Spirto.
214
00:23:39,541 --> 00:23:42,625
- ¿Hace mucho que no lo ves?
- Desde que llegaste.
215
00:23:44,208 --> 00:23:45,083
¿Seguro?
216
00:23:48,333 --> 00:23:50,000
Te vi volver la otra noche.
217
00:23:51,916 --> 00:23:53,000
¿Estuviste con él?
218
00:23:57,791 --> 00:24:00,458
¿Y tú? ¿Tienes a alguien fuera?
219
00:24:02,333 --> 00:24:03,291
Se llama Pietro.
220
00:24:03,875 --> 00:24:06,291
- Lo conocí en el río.
- ¿Es guapo?
221
00:24:07,375 --> 00:24:08,208
Sí.
222
00:24:09,791 --> 00:24:12,208
Dijo que volveremos a vernos.
Me hará una señal.
223
00:24:12,291 --> 00:24:14,375
Teñirá de rojo el agua de la fuente
224
00:24:14,458 --> 00:24:17,166
- cuando pueda reunirse conmigo.
- ¿La fuente?
225
00:24:19,083 --> 00:24:20,708
Desde aquí apenas se ve.
226
00:24:25,291 --> 00:24:26,333
¿Habéis acabado?
227
00:24:27,291 --> 00:24:28,125
Sí.
228
00:24:33,500 --> 00:24:34,333
Bebed.
229
00:24:35,000 --> 00:24:36,166
Os está yendo bien.
230
00:24:41,208 --> 00:24:42,833
Ya no lo reconozco.
231
00:24:42,916 --> 00:24:46,125
El dolor de mi enfermedad
está envenenando a tu padre.
232
00:24:46,208 --> 00:24:48,916
No intentes entender
con la fuerza de la razón.
233
00:24:51,666 --> 00:24:52,500
Quiérelo.
234
00:24:53,291 --> 00:24:55,208
Porque el amor es la única cura.
235
00:25:02,791 --> 00:25:04,125
¿Me lees algo?
236
00:25:17,833 --> 00:25:20,791
"Don Tristán de Cornualles
amaba a Isolda la Rubia,
237
00:25:21,666 --> 00:25:22,916
mujer del rey Marcos,
238
00:25:23,875 --> 00:25:26,791
e hicieron entre ellos
el siguiente pacto de amor:
239
00:25:28,000 --> 00:25:30,541
cuando don Tristán
quisiera hablar con ella,
240
00:25:30,791 --> 00:25:32,666
iría a un jardín del rey
241
00:25:32,750 --> 00:25:34,250
donde había una fuente...
242
00:25:35,458 --> 00:25:40,875
...y agitaría el agua del arroyuelo
que salía de la fuente y corría al palacio
243
00:25:40,958 --> 00:25:43,000
donde vivía la bella Isolda.
244
00:25:44,958 --> 00:25:47,041
Cuando ella viera moverse el agua,
245
00:25:47,500 --> 00:25:50,541
sabría que Tristán estaba en la fuente".
246
00:25:53,500 --> 00:25:56,458
Tengo una sorpresa para ti.
Pero cierra los ojos.
247
00:25:59,750 --> 00:26:00,875
No los abras.
248
00:26:02,541 --> 00:26:03,375
Abre.
249
00:26:05,916 --> 00:26:09,125
Apestas. Tienes que bañarte
si quieres ver a ese chico.
250
00:26:12,583 --> 00:26:13,541
Ayúdame.
251
00:26:53,708 --> 00:26:54,583
Gracias.
252
00:27:54,416 --> 00:27:56,625
Sé trenzar el pelo al estilo de Roma.
253
00:27:57,291 --> 00:27:58,541
Nunca he estado allí.
254
00:27:59,000 --> 00:28:00,083
Es precioso.
255
00:28:01,625 --> 00:28:03,416
Las mujeres son muy elegantes.
256
00:28:04,500 --> 00:28:07,708
Y puedes comprar
todo tipo de aromas y tejidos.
257
00:28:09,583 --> 00:28:11,000
Quizá vayamos algún día.
258
00:28:25,083 --> 00:28:26,750
Tengo otra sorpresa para ti.
259
00:28:36,416 --> 00:28:37,875
Esto acerca las cosas.
260
00:28:39,000 --> 00:28:40,666
Lo pequeño se vuelve grande.
261
00:28:41,416 --> 00:28:42,625
Así verás tu fuente.
262
00:28:55,291 --> 00:28:56,125
¿Qué es eso?
263
00:28:57,041 --> 00:28:57,875
Mira.
264
00:29:03,083 --> 00:29:03,958
¿Qué ves?
265
00:29:04,916 --> 00:29:05,791
Una nube.
266
00:29:08,333 --> 00:29:09,333
¿Es magia?
267
00:29:09,416 --> 00:29:11,666
No, no es magia. Es ciencia.
268
00:29:30,125 --> 00:29:31,125
¿Qué pasa?
269
00:29:32,000 --> 00:29:33,000
¿Me dejáis ver?
270
00:29:55,041 --> 00:29:56,375
¡Ade, mira, la fuente!
271
00:30:03,041 --> 00:30:03,958
Tengo que irme.
272
00:30:05,208 --> 00:30:06,458
Ahora mismo.
273
00:30:15,208 --> 00:30:16,541
Toma, lo necesitarás.
274
00:30:18,083 --> 00:30:20,666
Me viste entrar.
¿Sabes dónde está el túnel?
275
00:30:21,541 --> 00:30:23,250
Ten cuidado, está muy oscuro.
276
00:30:23,333 --> 00:30:25,583
Volveré antes de la noche, lo prometo.
277
00:30:26,166 --> 00:30:27,000
Y esto.
278
00:30:29,416 --> 00:30:30,958
¿Sabes llegar a la fuente?
279
00:30:34,208 --> 00:30:35,291
Ade, ten cuidado.
280
00:30:35,958 --> 00:30:38,875
Pones tu vida en peligro
y también la nuestra.
281
00:30:39,875 --> 00:30:41,958
Tú sabes qué es tener un amor ahí fuera.
282
00:30:45,000 --> 00:30:46,000
¡Vete ya!
283
00:32:24,083 --> 00:32:25,541
Llevo mucho esperándote.
284
00:32:28,250 --> 00:32:30,333
Temía no volver a verte nunca...
285
00:32:31,666 --> 00:32:32,583
...Media falda.
286
00:32:34,583 --> 00:32:35,500
Me llamo Ade.
287
00:32:37,958 --> 00:32:38,875
Yo soy Pietro.
288
00:32:40,791 --> 00:32:41,625
Ya lo sé.
289
00:32:45,375 --> 00:32:47,583
Vine en cuanto vi el color del agua.
290
00:33:39,458 --> 00:33:40,708
Una noche soñé contigo.
291
00:33:40,791 --> 00:33:43,666
- Cuéntamelo.
- Soñé que bailábamos.
292
00:33:45,083 --> 00:33:47,166
Entonces, no sería yo. Bailo fatal.
293
00:33:49,291 --> 00:33:51,625
Yo también. Significa que aprenderemos.
294
00:33:58,500 --> 00:33:59,500
¿Qué ocurre?
295
00:34:02,416 --> 00:34:04,041
Te buscan por todas partes.
296
00:34:05,875 --> 00:34:10,000
- Este lugar no es seguro para ti.
- Encontré un refugio a salvo.
297
00:34:10,791 --> 00:34:14,625
No confíes en nadie.
Esa gente te vendería por una miseria.
298
00:34:15,416 --> 00:34:17,208
Quienes me acogieron no lo harían.
299
00:34:17,958 --> 00:34:19,416
¿Desde cuándo los conoces?
300
00:34:21,250 --> 00:34:22,791
Parece que desde siempre.
301
00:34:23,708 --> 00:34:25,833
En Serra, todos te tienen por bruja.
302
00:34:26,833 --> 00:34:27,791
¿Tú qué piensas?
303
00:34:30,375 --> 00:34:32,166
Que las brujas no existen.
304
00:34:33,166 --> 00:34:35,000
O solo en la mente de la gente.
305
00:34:35,250 --> 00:34:36,666
¿Y si tienen razón?
306
00:34:38,000 --> 00:34:39,958
¿Y si llevo una maldición dentro?
307
00:34:41,666 --> 00:34:46,458
Ya no sé quién soy ni quién podría ser.
Solo encontraré la respuesta en ese libro.
308
00:34:47,583 --> 00:34:48,416
Espera.
309
00:34:51,458 --> 00:34:52,333
Espera.
310
00:34:56,416 --> 00:34:57,666
¿No te ha dicho nada?
311
00:34:59,875 --> 00:35:03,291
He buscado por todas partes. No está.
Quizá ella sepa algo.
312
00:35:06,250 --> 00:35:08,000
Habéis pasado tiempo juntas.
313
00:35:08,083 --> 00:35:10,166
¿Cómo es posible que no sepas nada?
314
00:35:10,583 --> 00:35:11,416
No sé nada.
315
00:35:11,500 --> 00:35:13,125
Os estáis haciendo amigas.
316
00:35:14,291 --> 00:35:16,708
- No me dijo nada.
- Entonces, ¿ha huido?
317
00:35:16,791 --> 00:35:19,333
No. No habría dejado a su hermano.
318
00:35:22,541 --> 00:35:23,541
Si la encuentran,
319
00:35:24,000 --> 00:35:26,125
la torturarán y la matarán.
320
00:35:27,041 --> 00:35:29,666
Piénsalo.
¿De qué habrá servido tu lealtad?
321
00:35:30,666 --> 00:35:33,708
Dijo que volvería
antes del anochecer. Volverá.
322
00:35:35,208 --> 00:35:37,000
Basta. Cuéntanos lo que sabes.
323
00:35:43,708 --> 00:35:45,500
Fue a la fuente del acueducto.
324
00:35:51,291 --> 00:35:52,333
Tened cuidado.
325
00:36:00,166 --> 00:36:01,625
¿Y podéis hacer esto?
326
00:36:03,250 --> 00:36:05,583
Uno, dos, tres, cuatro...
327
00:36:08,583 --> 00:36:10,083
El Libro de los Reinos...
328
00:36:11,083 --> 00:36:13,166
...habla de una elegida.
329
00:36:57,375 --> 00:36:58,750
Todos tenemos un poder.
330
00:37:00,208 --> 00:37:01,875
Solo debemos descubrirlo.
331
00:37:02,958 --> 00:37:04,208
Y no temerlo.
332
00:38:41,375 --> 00:38:42,375
¡Dejadla!
333
00:38:43,791 --> 00:38:45,791
- Luchad conmigo.
- Venid a por mí.
334
00:39:31,166 --> 00:39:33,958
- ¿Por qué no lo has matado?
- Era una mujer.
335
00:42:38,208 --> 00:42:40,208
Subtítulos: Mónica Castelló