1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:10,291 --> 00:00:11,791 ‎ไปให้ไฟเผาในนรกนู่น 3 00:00:14,166 --> 00:00:15,000 ‎นังแม่มด 4 00:00:49,208 --> 00:00:50,041 ‎หยุดคนก่อน 5 00:00:50,666 --> 00:00:52,541 ‎ท่านพ่อทอสโคบอกให้ข้าตามหาตำรา 6 00:00:53,166 --> 00:00:54,583 ‎เราจะกลับไปที่บ้านของหญิงแก่คนนั้น 7 00:00:54,666 --> 00:00:55,583 ‎เราจะไป 8 00:00:56,083 --> 00:00:57,625 ‎ไม่ต้องกลัว เราจะหามันให้เจอ 9 00:00:58,625 --> 00:00:59,833 ‎- ดี ‎- สปีร์โต ใส่อานม้า 10 00:02:08,458 --> 00:02:09,625 ‎อาเด มาใกล้ๆ สิ 11 00:02:12,083 --> 00:02:12,958 ‎ไม่ต้องกลัว 12 00:02:23,708 --> 00:02:24,541 ‎แม่ 13 00:02:26,333 --> 00:02:27,333 ‎เป็นไปได้ยังไง 14 00:02:30,708 --> 00:02:32,541 ‎แม่! 15 00:02:57,458 --> 00:02:59,208 ‎เอาทุกอย่างที่อาจจะจำเป็น 16 00:03:09,791 --> 00:03:10,625 ‎สปีร์โต 17 00:03:11,500 --> 00:03:12,333 ‎เอาไปเผา 18 00:03:26,875 --> 00:03:27,708 ‎ชีซาเรีย ดูสิ 19 00:03:29,416 --> 00:03:30,250 ‎เกิดอะไรขึ้น 20 00:03:33,833 --> 00:03:34,666 ‎ข้าไม่รู้ 21 00:03:36,750 --> 00:03:38,875 ‎มันคือภาพวาดของปีศาจ เอาไปให้ท่านซานเต้กัน 22 00:03:39,000 --> 00:03:39,833 ‎เอาไปทุกแผ่น 23 00:03:51,541 --> 00:03:52,375 ‎เจอแล้ว 24 00:03:54,000 --> 00:03:55,083 ‎มาช่วยข้าตรงนี้หน่อย 25 00:03:58,083 --> 00:03:59,000 ‎เอามีดมา 26 00:04:16,583 --> 00:04:17,541 ‎เวทมนตร์ 27 00:04:22,208 --> 00:04:23,291 ‎พวกแม่มดชั่ว 28 00:04:25,291 --> 00:04:26,125 ‎ไปกัน 29 00:05:06,583 --> 00:05:07,416 ‎อาเด 30 00:05:10,500 --> 00:05:12,458 ‎แปลกจัง ข้าเคยเห็นที่นี่มาก่อน 31 00:05:15,166 --> 00:05:17,583 ‎คุ้นๆ อาจจะเคยเห็นในฝัน 32 00:05:17,875 --> 00:05:19,000 ‎ไม่ใช่ในฝัน 33 00:05:20,083 --> 00:05:21,500 ‎ความจำของเจ้ายังรับใช้เจ้าดีอยู่ 34 00:05:24,041 --> 00:05:24,916 ‎ท่านเป็นใคร 35 00:05:26,583 --> 00:05:27,625 ‎ตามข้ามาอาเด 36 00:05:29,125 --> 00:05:30,250 ‎ข้าจะอธิบายทุกอย่างให้เจ้าฟัง 37 00:05:37,125 --> 00:05:39,125 ‎- ตำราอยู่ที่นั่น แต่เราเอามาไม่ได้ ‎- ทำไมไม่ได้ 38 00:05:39,208 --> 00:05:41,166 ‎เราพยายามดึงตำราออก แต่มันมีรากไม้พันอยู่ 39 00:05:41,250 --> 00:05:42,666 ‎ข้าไม่เคยเห็นตำราแบบนั้นมาก่อน 40 00:05:49,583 --> 00:05:50,833 ‎นี่คือภาพวาดของปีศาจ 41 00:05:51,916 --> 00:05:53,708 ‎ขนาดไฟยังเผาไม่ได้ 42 00:05:55,916 --> 00:05:57,750 ‎ท่านพ่อ ข้าสาบาน ‎ข้าจะจับนังแม่มดตัวนั้นมาให้ได้ 43 00:06:05,375 --> 00:06:08,041 ‎แค่เผาผู้หญิงที่มีความผิด ‎โทษฐานพยายามบรรลุสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ 44 00:06:08,125 --> 00:06:09,375 ‎มันยังไม่พออีกเหรอ 45 00:06:11,041 --> 00:06:11,875 ‎ดูสิ 46 00:06:12,375 --> 00:06:14,708 ‎ดู ยาผสม ยาพิษ สัญลักษณ์ของปีศาจ 47 00:06:14,791 --> 00:06:15,625 ‎ข้าเห็น... 48 00:06:18,250 --> 00:06:19,083 ‎แดนดิไลออน 49 00:06:19,791 --> 00:06:21,083 ‎สำหรับรักษาตับและไขข้ออักเสบ 50 00:06:21,375 --> 00:06:22,458 ‎โบราจสำหรับหัวใจ 51 00:06:22,541 --> 00:06:25,000 ‎คาโมมายล์และมิ้นต์สำหรับท้อง ยาทั้งนั้น 52 00:06:25,083 --> 00:06:26,000 ‎แต่กระดาษนี้ไม่ไหม้ 53 00:06:27,166 --> 00:06:28,541 ‎เจ้าเคยเห็นกระดาษที่ไม่ไหม้ไหมล่ะ 54 00:06:36,958 --> 00:06:38,416 ‎ข้าจะจับนังแม่มดสาวนั่น 55 00:06:38,875 --> 00:06:41,500 ‎และทำให้เจ้าเห็นว่าการเรียนของเจ้า ‎ไม่มีประโยชน์เมื่อต้องเผชิญหน้ากับนาง 56 00:06:41,791 --> 00:06:45,166 ‎แม่มดจะไม่มีอยู่อีกต่อไป ‎เมื่อพวกเจ้าหยุดเผาพวกเขา 57 00:06:50,916 --> 00:06:51,750 ‎ท่านพ่อ 58 00:06:53,291 --> 00:06:54,125 ‎ข้าสาบาน 59 00:06:55,083 --> 00:06:56,208 ‎ว่ามันไม่ไหม้ตอนอยู่ในบ้านหลังนั้น 60 00:06:57,583 --> 00:06:58,416 ‎ชีซาเรีย 61 00:07:00,375 --> 00:07:01,208 ‎ข้าเชื่อเจ้า 62 00:07:02,791 --> 00:07:03,958 ‎ข้าไว้ใจเจ้า 63 00:07:06,666 --> 00:07:07,958 ‎ไปเอาตำราออกจากที่นั่นกัน 64 00:07:22,666 --> 00:07:23,500 ‎เขาเป็นไงบ้าง 65 00:07:24,083 --> 00:07:24,916 ‎ดีขึ้น 66 00:07:25,458 --> 00:07:26,541 ‎ไม่ต้องกังวล 67 00:07:26,916 --> 00:07:27,750 ‎มีคนเก่งดูแลเขาอยู่ 68 00:07:49,750 --> 00:07:51,250 ‎ทุกคนนอนตอนกลางคืน 69 00:07:53,291 --> 00:07:54,666 ‎แต่ข้าไม่เคยนอน 70 00:08:00,750 --> 00:08:01,958 ‎ทำไมเจ้าถึงมีเหรียญนั่น 71 00:08:02,416 --> 00:08:03,791 ‎ขอโทษด้วย เจ้าไปไม่ได้ 72 00:08:04,000 --> 00:08:05,541 ‎ข้าต้องไปกับนางสองคน 73 00:08:05,833 --> 00:08:07,666 ‎ทำไมท่านถึงสนใจนางเป็นพิเศษ 74 00:08:08,333 --> 00:08:09,166 ‎อีกไม่นานเจ้าก็รู้ 75 00:08:15,791 --> 00:08:17,750 ‎เปร์เซโปลิส พอได้แล้ว 76 00:08:48,333 --> 00:08:49,416 ‎อาเด เข้ามาใกล้อีกสิ 77 00:08:54,916 --> 00:08:57,375 ‎เจ้าเคยเห็นหนังสือที่มีสัญลักษณ์แบบนี้ไหม 78 00:09:01,166 --> 00:09:03,458 ‎ข้าจะเล่าเรื่องของข้าให้เจ้าฟัง 79 00:09:05,458 --> 00:09:06,375 ‎หลายปีมาแล้ว 80 00:09:06,791 --> 00:09:07,916 ‎เราอยู่กันที่นี่ 81 00:09:08,541 --> 00:09:09,833 ‎ทั้งผู้ชายและผู้หญิง 82 00:09:11,250 --> 00:09:13,000 ‎อาจารย์ของเราชื่อดีโอติม่า 83 00:09:13,458 --> 00:09:15,125 ‎นางสอนเราทุกอย่างที่นางรู้ 84 00:09:15,666 --> 00:09:17,625 ‎แม่เจ้า ยานารา และข้า 85 00:09:17,875 --> 00:09:19,208 ‎คือคนที่เก่งที่สุด 86 00:09:19,291 --> 00:09:21,041 ‎เราคือคนที่นางสอนความลับ 87 00:09:21,541 --> 00:09:22,791 ‎ของตำราแห่งอาณาจักรให้ 88 00:09:25,250 --> 00:09:27,083 ‎มาร์ซิโอ้คือชายคนหนึ่งในนั้น 89 00:09:29,041 --> 00:09:30,583 ‎เขาเก่งมาก 90 00:09:31,000 --> 00:09:32,125 ‎แต่ไม่เคารพกฎ 91 00:09:32,541 --> 00:09:34,333 ‎เขาอิจฉาความรู้ของเรา 92 00:09:34,791 --> 00:09:38,416 ‎เขาอยากให้ดีโอติม่ารับเขาเข้ามาเรียนด้วย ‎แต่ชั้นเรียนนั้นจัดขึ้นสำหรับเราเท่านั้น 93 00:09:38,500 --> 00:09:40,125 ‎เจ้าอยู่ตรงนี้ไม่ได้มาซิโอ้ 94 00:09:40,833 --> 00:09:41,666 ‎ออกไป 95 00:09:42,958 --> 00:09:45,208 ‎ดีโอติม่าเห็นจุดบอดในจิตใจเขา 96 00:09:45,666 --> 00:09:46,708 ‎นางเลยไม่ไว้ใจเขา 97 00:09:47,250 --> 00:09:49,333 ‎นางบอกให้เขาออกไปจากที่อยู่ของนางถาวร 98 00:09:52,125 --> 00:09:53,083 ‎อยู่มาคืนหนึ่ง... 99 00:09:53,750 --> 00:09:54,708 ‎มาร์ซิโอ้... 100 00:09:55,708 --> 00:09:56,541 ‎ก็แอบกลับมา 101 00:09:59,041 --> 00:10:01,750 ‎เขาหาบทลับนั้นเจอ ซึ่งมีแต่เราเท่านั้นที่รู้ 102 00:10:02,333 --> 00:10:05,166 ‎เขาอยากรู้ความลับของตำราแห่งอาณาจักร ‎ต่อให้ต้องแลกด้วยอะไรก็ตาม 103 00:10:49,958 --> 00:10:52,250 ‎ถ้าเจ้าแตะต้องพี่น้องของข้าอีกครั้งล่ะก็ 104 00:10:53,000 --> 00:10:56,708 ‎ความรักที่ข้ามีให้เจ้าจะกลายเป็นความเกลียดชัง ‎ที่รุนแรงจนเจ้านึกไม่ถึง 105 00:10:56,791 --> 00:10:58,083 ‎พี่น้องของเจ้าต่างหาก 106 00:10:58,166 --> 00:10:59,833 ‎ที่ทำร้ายข้า 107 00:10:59,916 --> 00:11:02,125 ‎ข้างั้นเหรอ ข้าจะทำร้ายพวกเจ้าได้ยังไง 108 00:11:02,208 --> 00:11:03,833 ‎อย่าเชื่อเขาอันตาเลีย! 109 00:11:07,333 --> 00:11:08,208 ‎ไปซะ 110 00:11:09,166 --> 00:11:12,083 ‎อันตาเลีย อย่าปล่อยเขาไป อย่าไว้ใจเขา 111 00:11:16,125 --> 00:11:17,083 ‎คืนนั้น... 112 00:11:20,666 --> 00:11:22,125 ‎เราเสียอาจารย์ของเราไป 113 00:11:25,500 --> 00:11:27,583 ‎เรามอบตำรานั้นให้แม่เจ้าดูแลแล้วเราก็แยกกัน 114 00:11:27,750 --> 00:11:30,833 ‎ที่อยู่แห่งนั้นถูกปิดและปกป้องด้วยคาถา 115 00:11:31,375 --> 00:11:32,500 ‎ตำราแห่งอาณาจักร... 116 00:11:33,791 --> 00:11:35,500 ‎พูดถึงการมาถึงของผู้ที่ถูกเลือก 117 00:11:36,750 --> 00:11:39,166 ‎แม่เจ้าส่งเจ้ามาเจอข้า 118 00:11:39,791 --> 00:11:42,250 ‎เพราะนางเข้าใจว่าเจ้ามีพรสวรรค์ที่วิเศษยิ่ง ‎อาเด 119 00:11:43,583 --> 00:11:45,125 ‎บอกข้าสิว่าที่พวกเขาพูดนั้นจริงไหม 120 00:11:45,958 --> 00:11:48,500 ‎จริงไหมที่เจ้าสัมผัสได้ว่าวิญญาณของเด็กคนนั้น 121 00:11:48,916 --> 00:11:50,583 ‎กำลังออกจากร่าง 122 00:11:52,375 --> 00:11:54,208 ‎ข้าเป็นแค่หญิงสาวธรรมดาคนหนึ่ง 123 00:11:55,916 --> 00:11:58,625 ‎ข้าไม่ได้มีพรสวรรค์หรือพลังที่ท่านว่า ข้า... 124 00:11:59,833 --> 00:12:01,083 ‎ไม่ใช่สิ่งที่ท่านคิด 125 00:12:02,583 --> 00:12:04,000 ‎เราทุกคนมีพลัง 126 00:12:05,500 --> 00:12:06,750 ‎แต่เราแค่ต้องหามันให้เจอ 127 00:12:08,125 --> 00:12:09,333 ‎จงอย่ากลัวมัน 128 00:12:47,291 --> 00:12:48,125 ‎ตำราอยู่ในบ้านหลังนั้น 129 00:12:50,333 --> 00:12:51,791 ‎มันถูกซ่อนไว้ในบ้านหลังนั้น 130 00:12:53,916 --> 00:12:55,916 ‎เราต้องไปเอาตำรานั้นก่อนที่คนอื่นจะเจอมัน 131 00:13:01,333 --> 00:13:03,250 ‎ตำราถูกซ่อนอยู่ในบ้านของอันตาเลีย 132 00:13:03,916 --> 00:13:04,875 ‎ข้าจะไปใส่อานม้า 133 00:13:05,041 --> 00:13:06,250 ‎ดูแลตัวเองด้วย ยานารา 134 00:13:08,250 --> 00:13:09,208 ‎เจ้าบอกนางว่ายังไง 135 00:13:09,875 --> 00:13:10,708 ‎ข้าไม่ได้บอกทั้งหมด 136 00:13:11,583 --> 00:13:12,750 ‎นางยังไม่พร้อม 137 00:13:16,875 --> 00:13:17,833 ‎เอาเหรียญคืนมา 138 00:13:27,041 --> 00:13:28,291 ‎อย่ามาดึงผมข้า! 139 00:13:29,875 --> 00:13:30,708 ‎พอได้แล้ว 140 00:13:31,708 --> 00:13:33,166 ‎ข้าบอกว่าให้พอไง 141 00:13:33,375 --> 00:13:34,333 ‎หยุด 142 00:13:34,958 --> 00:13:36,333 ‎ถ้าเจ้าจับผมข้าอีก ข้าจะฆ่าเจ้า 143 00:13:36,416 --> 00:13:37,500 ‎เจ้าขโมยเหรียญของข้า 144 00:13:37,583 --> 00:13:39,041 ‎ทำไมถึงทำตัวแบบนี้ ทำไม 145 00:13:39,708 --> 00:13:41,208 ‎เจ้าอยู่กับเรามาสี่ปี 146 00:13:41,291 --> 00:13:44,541 ‎เจ้าได้รับการต้อนรับให้เข้ามาอยู่ในกลุ่ม ‎รับพิธีศีลจุ่ม เป็นส่วนหนึ่งของนครที่สาบสูญ 147 00:13:46,208 --> 00:13:49,000 ‎- เจ้าไม่จำเป็นต้องมีเหรียญอะไร ‎- แล้วทำไมนางมี 148 00:13:49,458 --> 00:13:50,291 ‎นางคือพวกเดียวกับเรา 149 00:13:51,958 --> 00:13:52,791 ‎เอาเหรียญมา 150 00:13:59,458 --> 00:14:00,541 ‎ข้าจะเก็บเหรียญนี้ไว้ 151 00:14:04,791 --> 00:14:06,250 ‎ตั้งแต่นี้ไป พวกเจ้าจะต้องทำงานด้วยกัน 152 00:14:59,958 --> 00:15:00,791 ‎เอาขวานมา 153 00:15:07,125 --> 00:15:08,500 ‎หนังสือมีคาถาป้องกันอยู่ 154 00:15:13,625 --> 00:15:14,458 ‎ลุก 155 00:15:25,208 --> 00:15:27,291 ‎- คุ้มกันอยู่ตรงนี้นะ ‎- ขอรับ 156 00:15:27,375 --> 00:15:29,583 ‎- เราจะไม่ไปไหน ‎- กำลังเสริมกำลังมา 157 00:15:38,833 --> 00:15:39,666 ‎มา 158 00:17:05,916 --> 00:17:07,750 ‎วันนี้เกิดอะไรขึ้นกันแน่ 159 00:17:10,000 --> 00:17:11,833 ‎ข้าบอกเจ้าไม่ได้เลปติส 160 00:17:16,333 --> 00:17:17,875 ‎เจ้ามั่นใจใช่ไหมว่าคือนาง 161 00:17:20,375 --> 00:17:21,208 ‎หวังว่าใช่ 162 00:17:24,916 --> 00:17:25,958 ‎แต่สำหรับข้า 163 00:17:27,541 --> 00:17:28,916 ‎นางเหมือนหญิงสาวธรรมดาทั่วไป 164 00:17:30,833 --> 00:17:31,916 ‎ต้องใช่นางแน่นอน 165 00:17:33,416 --> 00:17:35,166 ‎ไม่งั้นอันตาเลียไม่ส่งนางมาหาเราหรอก 166 00:17:36,750 --> 00:17:39,375 ‎เตเบ ข้าจะอยู่เคียงข้างเจ้าในทุกๆ การสู้รบ 167 00:17:40,750 --> 00:17:42,541 ‎แต่เจ้าต้องบอกข้าว่าข้ากำลังต่อสู้เพื่อสิ่งใด 168 00:17:59,000 --> 00:18:01,208 ‎เจ้าไม่รู้หรือไงว่าห้ามแอบส่องห้องคนอื่น 169 00:18:02,083 --> 00:18:03,583 ‎ข้าไม่รับคำด่าจากโจร 170 00:18:03,750 --> 00:18:05,541 ‎ก็ยังดีกว่าเป็นคนที่เป็นลางร้าย 171 00:18:05,708 --> 00:18:07,500 ‎ก่อนที่เจ้าจะมา ข้าใช้ชีวิตเรียบง่าย ธรรมดาๆ 172 00:18:08,416 --> 00:18:10,458 ‎ทำใจให้สบายเถอะ ข้าอยู่ที่นี่ไม่นานหรอก 173 00:18:10,541 --> 00:18:12,250 ‎แล้วเจ้าจะไปยังไง เจ้าไม่มีเหรียญแล้ว 174 00:18:12,791 --> 00:18:14,083 ‎มีทางลับ ข้าจะหาเอา 175 00:18:14,958 --> 00:18:15,958 ‎เจ้ารู้ได้ยังไง 176 00:18:17,750 --> 00:18:18,583 ‎เอาเป็นว่าข้ารู้แล้วกัน 177 00:18:28,875 --> 00:18:29,708 ‎เตเบ 178 00:18:33,583 --> 00:18:35,375 ‎กองเบนันดานติคุ้มกันบ้านหลังนั้นอยู่ 179 00:18:36,000 --> 00:18:38,125 ‎- มีกี่คน ‎- เยอะเกินกว่าที่จะเข้าไปได้ 180 00:18:52,416 --> 00:18:53,833 ‎ยังไม่เหนื่อยนี่เอง 181 00:18:54,208 --> 00:18:55,083 ‎ดี 182 00:18:55,416 --> 00:18:57,708 ‎พรุ่งนี้เราจะให้พวกเจ้าใช้แรงตัดฟืน 183 00:18:58,500 --> 00:19:00,500 ‎บ้านยังเย็นอยู่ เราต้องทำให้มันอุ่น 184 00:19:03,750 --> 00:19:04,958 ‎เจอตำราเล่มนั้นไหม 185 00:19:06,166 --> 00:19:07,041 ‎ยังไม่เจอ 186 00:19:07,958 --> 00:19:08,833 ‎หญิงสาวคนนั้นอยู่ไหน 187 00:19:10,541 --> 00:19:12,416 ‎นางหนีไปได้ไม่ไกลหรอก 188 00:19:14,750 --> 00:19:15,583 ‎เราจะหานางให้เจอ 189 00:19:17,000 --> 00:19:18,708 ‎พูดถึงตำราเล่มนั้น 190 00:19:19,458 --> 00:19:21,041 ‎ท่านอธิบายได้ไหมว่ามันเกี่ยวกับอะไร 191 00:19:21,208 --> 00:19:22,041 ‎ข้าไม่รู้ 192 00:19:22,708 --> 00:19:24,666 ‎พวกเขาแค่สั่งให้หาตำรานั่น 193 00:19:25,541 --> 00:19:26,375 ‎ใครต้องการตำรา 194 00:19:28,416 --> 00:19:29,583 ‎พระคาร์ดินัล 195 00:19:33,291 --> 00:19:34,375 ‎บอกพระคาร์ดินัลว่า... 196 00:19:35,625 --> 00:19:37,458 ‎กองเบนันดานติต้องการเงินกับม้า 197 00:19:38,041 --> 00:19:39,083 ‎ได้ ข้าจะบอกพระองค์ให้ 198 00:19:40,083 --> 00:19:41,750 ‎แต่ถ้าเจ้าต้องการคำแนะนำ 199 00:19:42,875 --> 00:19:44,458 ‎แบบนี้ฟังดูเป็นการขู่เปิดโปงมากกว่า 200 00:19:45,416 --> 00:19:46,833 ‎แค่บอกเขาให้ข้าก็พอ 201 00:20:22,416 --> 00:20:23,875 ‎มาๆ 202 00:21:19,083 --> 00:21:20,750 ‎เจ้าว่าใช่หญิงสาวคนนั้นไหม 203 00:21:22,750 --> 00:21:23,583 ‎ไม่สิ 204 00:21:25,666 --> 00:21:26,500 ‎ก็แค่หมาป่า 205 00:21:28,958 --> 00:21:30,500 ‎คืนนี้เจ้าจะได้นอนโดยไม่ต้องห่วงอะไร 206 00:21:31,583 --> 00:21:33,875 ‎เจ้าต้องตระหนักไว้นะว่าถ้าเราหานางเจอ ‎เจ้าจะได้ร่ำลากับนาง 207 00:21:35,916 --> 00:21:37,500 ‎แต่ถ้าไม่เจอ พวกเขาจะส่งคนมาจากโรม 208 00:21:38,041 --> 00:21:41,000 ‎พวกเขาจะทรมานและเผานางจนตาย ‎โดยที่เจ้าจะไม่มีวันได้เจอนางอีก 209 00:21:46,500 --> 00:21:48,000 ‎หลบไป ข้าต้องไปนอน 210 00:21:50,083 --> 00:21:51,416 ‎พรุ่งนี้เราจะออกตั้งแต่เช้ามืด 211 00:22:07,375 --> 00:22:08,375 ‎หลบสิ! 212 00:22:16,125 --> 00:22:17,458 ‎ทำไมเจ้าถึงกลัวม้าขนาดนี้ 213 00:22:18,125 --> 00:22:19,250 ‎ก็เพราะข้าเคยตกม้าไง 214 00:22:24,125 --> 00:22:25,625 ‎มีอยู่คืนหนึ่งข้าขโมยม้า 215 00:22:27,916 --> 00:22:29,333 ‎ข้าตามผู้ชายคนหนึ่งไป 216 00:22:29,416 --> 00:22:31,708 ‎เราโตมาด้วยกันในบ้านเลี้ยงเด็กกำพร้า 217 00:22:32,458 --> 00:22:35,291 ‎อยู่มาวันหนึ่ง ‎เขาก็ถูกเลือกให้ไปทำงานที่โรงฟอกหนัง 218 00:22:36,000 --> 00:22:37,250 ‎แต่เขาไม่อยากไป 219 00:22:41,750 --> 00:22:43,791 ‎ตอนที่พวกเขามาเอาตัวเขาไป ‎เราอยู่ในห้องกินข้าว 220 00:22:45,625 --> 00:22:46,583 ‎ข้าร้องไห้ 221 00:22:47,500 --> 00:22:48,458 ‎แหกปากตะโกน 222 00:22:48,791 --> 00:22:51,416 ‎แม่ชีกอดข้าแน่นมาก แต่ข้าโกรธมาก 223 00:22:51,708 --> 00:22:54,250 ‎ข้าเอาแต่แหกปากตะโกนแล้วก็ตะโกน 224 00:22:55,791 --> 00:22:57,916 ‎จนกระทั่งจานเริ่มสั่น 225 00:23:00,375 --> 00:23:02,208 ‎หลังจากนั้นจู่ๆ พวกเขาก็ล้มลงกับพื้น 226 00:23:02,875 --> 00:23:04,666 ‎แล้วก็เริ่มสวดมนต์ 227 00:23:06,250 --> 00:23:08,458 ‎ทำสัญลักษณ์รูปไม้กางเขน แล้วก็เรียกข้าว่าแม่มด 228 00:23:09,541 --> 00:23:11,791 ‎ก่อนที่จะไล่ข้าออกมา พวกเขาตัดผมข้า 229 00:23:13,000 --> 00:23:14,250 ‎ตั้งแต่นั้นมาผมก็ไม่ขึ้นอีกเลย 230 00:23:15,916 --> 00:23:17,166 ‎แล้วเตเบก็มา 231 00:23:19,583 --> 00:23:21,916 ‎นางต้อนรับข้าในยามที่ไม่มีใครต้องการข้า 232 00:23:30,708 --> 00:23:32,041 ‎ผู้ชายคนนั้นชื่ออะไร 233 00:23:33,750 --> 00:23:34,583 ‎สปีร์โต 234 00:23:35,708 --> 00:23:36,625 ‎เขาชื่อสปีร์โต 235 00:23:39,500 --> 00:23:40,416 ‎ไม่ได้เจอเขานานแล้วเหรอ 236 00:23:41,500 --> 00:23:42,625 ‎ก็ตั้งแต่เจ้ามานี่แหละ 237 00:23:44,208 --> 00:23:45,041 ‎มั่นใจเหรอ 238 00:23:48,333 --> 00:23:49,833 ‎คืนก่อนข้าเห็นเจ้ากลับมาจากที่ไหนสักที่ 239 00:23:51,916 --> 00:23:52,833 ‎เจ้าไปหาเขาเหรอ 240 00:23:57,791 --> 00:23:58,625 ‎เจ้าล่ะ 241 00:23:59,583 --> 00:24:00,458 ‎มีคนรักหรือยัง 242 00:24:02,333 --> 00:24:03,291 ‎เขาชื่อปีเอโตร 243 00:24:03,875 --> 00:24:04,875 ‎ข้าเจอเขาที่ข้างแม่น้ำ 244 00:24:05,541 --> 00:24:06,375 ‎หล่อไหม 245 00:24:07,208 --> 00:24:08,041 ‎หล่อสิ 246 00:24:09,833 --> 00:24:11,916 ‎เขาบอกว่าเราจะได้เจอกันอีก ‎เขาจะส่งสัญญาณมาให้ 247 00:24:12,208 --> 00:24:15,375 ‎เขาจะทำสีน้ำพุตรงทางระบายน้ำเป็นสีแดง ‎เมื่อเขามาเจอข้าได้ 248 00:24:16,333 --> 00:24:17,166 ‎น้ำพุเหรอ 249 00:24:19,083 --> 00:24:20,458 ‎จากตรงนี้มองเห็นยากมากนะ 250 00:24:25,250 --> 00:24:26,166 ‎เสร็จหรือยัง 251 00:24:27,208 --> 00:24:28,041 ‎เสร็จแล้ว 252 00:24:33,208 --> 00:24:34,041 ‎ดื่มสิ 253 00:24:35,000 --> 00:24:35,875 ‎ดีต่อท่านแม่นะ 254 00:24:41,208 --> 00:24:42,375 ‎ข้าจำเขาไม่ได้แล้ว 255 00:24:42,875 --> 00:24:46,125 ‎คิดซะว่าพ่อเจ้าเจ็บปวดมาก ‎จากโรคของข้าที่กำลังทำให้เขาทุกข์หนัก 256 00:24:46,208 --> 00:24:48,833 ‎อย่าพยายามเข้าใจโดยใช้เหตุผล 257 00:24:51,666 --> 00:24:52,500 ‎จงรักเขา 258 00:24:53,291 --> 00:24:55,083 ‎เพราะความรักคือสิ่งเดียวที่รักษาได้ 259 00:25:02,791 --> 00:25:04,041 ‎อยากอ่านอะไรให้แม่ฟังไหม 260 00:25:17,875 --> 00:25:20,625 ‎"ตั้งแต่ท่านทริสทันแห่งคอร์นวอลล์ ‎รักกับสาวผมบลอนด์นามว่าอีซ็อลเดอ 261 00:25:21,666 --> 00:25:22,875 ‎เจ้าสาวของกษัตริย์มาร์ค 262 00:25:23,875 --> 00:25:26,708 ‎พวกเขาทั้งสองแอบเจอกัน 263 00:25:28,000 --> 00:25:30,375 ‎ท่านทริสทันอยากคุยกับนาง 264 00:25:30,750 --> 00:25:32,166 ‎เขาจึงเข้าไปในสวนของพระราชา 265 00:25:32,750 --> 00:25:34,000 ‎ซึ่งมีน้ำพุอยู่ 266 00:25:35,458 --> 00:25:37,958 ‎เขาทำให้น้ำจากน้ำพุขุ่น 267 00:25:38,458 --> 00:25:40,875 ‎ซึ่งน้ำนั้นเป็นน้ำที่ไหลผ่านวัง 268 00:25:40,958 --> 00:25:42,916 ‎ที่อีซ็อลเดอผู้เลอโฉมอาศัยอยู่ 269 00:25:44,958 --> 00:25:47,041 ‎พอนางเห็นน้ำขุ่น 270 00:25:47,500 --> 00:25:50,541 ‎นางรู้ทันทีว่าทริสทันอยู่ที่น้ำพุ" 271 00:25:53,500 --> 00:25:54,500 ‎ข้ามีอะไรจะเซอร์ไพรส์เจ้า 272 00:25:55,625 --> 00:25:56,458 ‎แต่เจ้าต้องปิดตา 273 00:25:59,541 --> 00:26:00,375 ‎อย่าลืมตานะ 274 00:26:02,500 --> 00:26:03,333 ‎ลืมตา 275 00:26:06,000 --> 00:26:09,041 ‎กลิ่นตัวเจ้าแรงมาก ‎เจ้าต้องอาบน้ำนะถ้าเจ้าจะไปเจอผู้ชาย 276 00:26:12,500 --> 00:26:13,333 ‎ช่วยข้าหน่อยสิ 277 00:26:53,666 --> 00:26:54,500 ‎ขอบใจนะ 278 00:27:54,500 --> 00:27:56,625 ‎ข้าเปียผมแบบที่พวกเขาเปียกันในโรมเป็นนะ 279 00:27:57,291 --> 00:27:58,291 ‎ข้าไม่เคยไปที่นั่น 280 00:27:59,000 --> 00:27:59,833 ‎โรมสวยนะ 281 00:28:01,625 --> 00:28:03,208 ‎ผู้หญิงที่นั่นสง่ามาก 282 00:28:04,500 --> 00:28:07,708 ‎เจ้าซื้อน้ำหอมได้ทุกกลิ่น ซื้อผ้าได้ทุกประเภท 283 00:28:09,625 --> 00:28:10,750 ‎งั้นสักวันเราอาจจะไปโรมนะ 284 00:28:25,125 --> 00:28:26,541 ‎ข้ามีเซอร์ไพรส์อีกอย่างจะให้เจ้า 285 00:28:36,458 --> 00:28:37,833 ‎พอเจ้ามีสิ่งนี้ เจ้าจะเห็นสิ่งต่างๆ ใกล้ขึ้น 286 00:28:39,000 --> 00:28:40,333 ‎จากเล็กกลายเป็นใหญ่ 287 00:28:41,500 --> 00:28:42,625 ‎ดังนั้นเจ้าจะเห็นน้ำพุ 288 00:28:55,250 --> 00:28:56,083 ‎อะไรเหรอ 289 00:28:56,958 --> 00:28:57,791 ‎ดูสิ 290 00:29:03,000 --> 00:29:03,833 ‎เห็นอะไรบ้าง 291 00:29:04,875 --> 00:29:05,750 ‎ก้อนเมฆ 292 00:29:08,333 --> 00:29:09,333 ‎เวทมนตร์เหรอ 293 00:29:09,416 --> 00:29:10,458 ‎ไม่ใช่เวทมนตร์ 294 00:29:10,833 --> 00:29:11,666 ‎วิทยาศาสตร์ต่างหาก 295 00:29:30,125 --> 00:29:30,958 ‎อะไรเหรอ 296 00:29:32,000 --> 00:29:33,000 ‎ข้าขอดูด้วยได้ไหม 297 00:29:55,000 --> 00:29:56,291 ‎อาเด ดูสิ น้ำพุ 298 00:30:03,000 --> 00:30:03,833 ‎ข้าต้องไปแล้ว 299 00:30:05,208 --> 00:30:06,458 ‎ข้าต้องไปตอนนี้เลย 300 00:30:15,208 --> 00:30:16,541 ‎เอาไป เจ้าจะต้องได้ใช้มัน 301 00:30:18,125 --> 00:30:20,500 ‎เจ้าเห็นข้ากลับมา ‎เจ้ารู้ใช่ไหมว่าอุโมงค์อยู่ตรงไหน 302 00:30:21,625 --> 00:30:23,166 ‎ระวังด้วย มันมืดมาก 303 00:30:23,291 --> 00:30:25,250 ‎ข้าจะกลับมาก่อนค่ำ ข้าสัญญา 304 00:30:26,166 --> 00:30:27,000 ‎เอานี่ไปด้วย 305 00:30:29,500 --> 00:30:30,791 ‎รู้ใช่ไหมว่าไปน้ำพุยังไง 306 00:30:34,125 --> 00:30:35,291 ‎อาเด ระวังด้วยนะ 307 00:30:35,958 --> 00:30:38,500 ‎เจ้ากำลังทำให้ชีวิตของตัวเอง ‎และชีวิตของเราทุกคนตกอยู่ในอันตราย 308 00:30:40,041 --> 00:30:41,958 ‎เจ้ารู้ว่าการมีคนรักในอีกดินแดนหนึ่ง ‎หมายความว่ายังไง 309 00:30:45,000 --> 00:30:45,833 ‎ไปได้แล้ว 310 00:32:24,083 --> 00:32:25,208 ‎ข้ารอเจ้ามานานมาก 311 00:32:28,250 --> 00:32:29,875 ‎ข้ากลัวว่าข้าจะไม่ได้เจอเจ้าอีก 312 00:32:31,750 --> 00:32:32,583 ‎กระโปรงครึ่งเข่า 313 00:32:34,583 --> 00:32:35,416 ‎ข้าชื่ออาเด 314 00:32:37,958 --> 00:32:38,875 ‎ข้าชื่อปีเอโตร 315 00:32:40,791 --> 00:32:41,625 ‎ข้ารู้แล้ว 316 00:32:45,375 --> 00:32:47,375 ‎ข้ามาทันทีที่ข้าเห็นน้ำเปลี่ยนสี 317 00:33:39,541 --> 00:33:40,708 ‎มีอยู่คืนหนึ่งข้าฝันถึงเจ้าด้วย 318 00:33:40,791 --> 00:33:41,625 ‎เล่าให้ข้าฟังหน่อยสิ 319 00:33:42,666 --> 00:33:43,666 ‎ข้าฝันว่าเราเต้นรำกัน 320 00:33:45,041 --> 00:33:45,875 ‎ไม่ใช่ข้าแล้วล่ะ 321 00:33:46,291 --> 00:33:47,166 ‎ข้าเต้นรำได้แย่มากๆ 322 00:33:49,333 --> 00:33:51,125 ‎ข้าก็เหมือนกัน มันแปลว่าเราจะเรียนรู้เอา 323 00:33:58,500 --> 00:33:59,333 ‎เป็นอะไร 324 00:34:02,500 --> 00:34:03,833 ‎พวกเขาพลิกแผ่นดินตามหาเจ้า 325 00:34:05,916 --> 00:34:07,583 ‎ที่นี่ไม่ปลอดภัยสำหรับเจ้า 326 00:34:08,166 --> 00:34:10,000 ‎ปีเอโตร ข้าเจอที่หลบซ่อนในที่ที่ปลอดภัย 327 00:34:10,791 --> 00:34:12,000 ‎เจ้าอย่าไว้ใจใครเด็ดขาด 328 00:34:12,666 --> 00:34:14,625 ‎คนพวกนี้อาจจะเอาเจ้าไปขาย ‎แลกกับเงินเล็กๆ น้อยๆ ได้ 329 00:34:15,458 --> 00:34:17,208 ‎คนที่ต้อนรับข้าไม่มีทางทำแบบนั้นหรอก 330 00:34:18,041 --> 00:34:19,125 ‎เจ้ารู้จักพวกเขามานานแค่ไหน 331 00:34:21,333 --> 00:34:22,791 ‎มันเหมือนกับข้ารู้จักพวกเขามานานแล้ว 332 00:34:23,875 --> 00:34:25,833 ‎ที่แซร์ราทุกคนคิดว่าเจ้าเป็นแม่มด 333 00:34:26,791 --> 00:34:27,625 ‎เจ้าคิดว่าไงล่ะ 334 00:34:30,375 --> 00:34:32,166 ‎ข้าคิดว่าแม่มดไม่มีอยู่จริง 335 00:34:33,250 --> 00:34:34,708 ‎มันอยู่ในจินตนาการของคนเท่านั้น 336 00:34:35,250 --> 00:34:36,583 ‎ถ้าที่พวกเขาพูดถูกล่ะ 337 00:34:38,041 --> 00:34:39,666 ‎ถ้าข้าถูกสาบจริงๆ 338 00:34:41,708 --> 00:34:43,500 ‎ข้าไม่รู้ว่าข้าเป็นใครหรือข้าอาจจะเป็นใคร 339 00:34:44,375 --> 00:34:46,208 ‎ข้าหาคำตอบได้จากตำราเล่มนั้นเท่านั้น 340 00:34:47,583 --> 00:34:48,416 ‎เดี๋ยวก่อน 341 00:34:51,291 --> 00:34:52,125 ‎รอด้วย 342 00:34:56,416 --> 00:34:57,583 ‎นางไม่พูดอะไรเลยเหรอ 343 00:34:59,833 --> 00:35:01,166 ‎ข้าดูทุกที่แล้ว นางไม่อยู่ 344 00:35:01,916 --> 00:35:03,250 ‎เปร์เซโปลิสอาจจะบอกอะไรได้ 345 00:35:06,250 --> 00:35:08,000 ‎พวกเจ้าอยู่ด้วยกันตั้งนาน 346 00:35:08,083 --> 00:35:09,791 ‎เป็นไปได้ยังไงที่เจ้าจะไม่รู้ 347 00:35:10,583 --> 00:35:11,416 ‎ข้าไม่รู้อะไรทั้งนั้น 348 00:35:11,500 --> 00:35:13,125 ‎แต่พวกเจ้ากำลังจะเป็นเพื่อนกัน 349 00:35:14,291 --> 00:35:15,583 ‎นางไม่ได้บอกอะไรข้า 350 00:35:15,833 --> 00:35:16,708 ‎นางหนีงั้นเหรอ 351 00:35:16,791 --> 00:35:17,625 ‎ไม่ใช่ 352 00:35:17,916 --> 00:35:19,333 ‎นางไม่มีทางทิ้งน้องนางเด็ดขาด 353 00:35:22,541 --> 00:35:23,458 ‎ถ้าพวกเขาเจอนาง 354 00:35:23,958 --> 00:35:26,083 ‎พวกเขาจะทรมานนางและฆ่านาง 355 00:35:27,041 --> 00:35:29,583 ‎ลองคิดดู ‎ว่าความจงรักภักดีของเจ้าจะมีประโยชน์อะไร 356 00:35:30,625 --> 00:35:33,708 ‎นางบอกว่านางจะกลับมาก่อนค่ำ นางจะกลับมา 357 00:35:35,291 --> 00:35:37,000 ‎พอได้แล้ว เจ้าต้องบอกข้าว่าเจ้ารู้อะไร 358 00:35:43,833 --> 00:35:45,500 ‎นางไปที่น้ำพุตรงทางระบายน้ำ 359 00:35:51,291 --> 00:35:52,125 ‎ระวังด้วย 360 00:36:00,041 --> 00:36:01,500 ‎ทำได้ใช่ไหม 361 00:36:03,208 --> 00:36:05,708 ‎หนึ่ง สอง สาม สี่... 362 00:36:08,583 --> 00:36:09,750 ‎ตำราแห่งอาณาจักร... 363 00:36:11,000 --> 00:36:12,916 ‎พูดถึงการมาถึงของผู้ที่ถูกเลือก 364 00:36:57,333 --> 00:36:58,708 ‎เราทุกคนมีพลัง 365 00:37:00,166 --> 00:37:01,500 ‎แต่เราแค่ต้องหามันให้เจอ 366 00:37:02,916 --> 00:37:04,125 ‎จงอย่ากลัวมัน 367 00:38:41,375 --> 00:38:42,208 ‎ปล่อยนาง! 368 00:38:43,791 --> 00:38:44,625 ‎สู้กับข้านี่ 369 00:38:44,875 --> 00:38:45,708 ‎มา เร็ว 370 00:39:31,125 --> 00:39:32,125 ‎ทำไมไม่ฆ่าเขา 371 00:39:32,916 --> 00:39:33,750 ‎นางเป็นผู้หญิง 372 00:42:38,208 --> 00:42:40,166 ‎(คำบรรยายโดยเฉลิมรัชฏ์ อัครไชยนนท์)