1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:37,291 --> 00:00:40,500 Tebe, hevoset ovat levottomia. 3 00:00:44,750 --> 00:00:46,125 Sydän sykkii yhä. 4 00:00:46,708 --> 00:00:48,708 Metsässä on lisää kuolleita. 5 00:00:49,250 --> 00:00:51,791 - Montako? - Laskin kaksitoista. 6 00:00:52,458 --> 00:00:53,833 Kolmetoista peuraa. 7 00:00:54,250 --> 00:00:55,958 Kaikki kuolivat samana yönä. 8 00:00:56,041 --> 00:00:57,541 Ehkä vesi on myrkyttynyt. 9 00:00:58,125 --> 00:00:58,958 Ei. 10 00:00:59,875 --> 00:01:01,875 Jotakin kauheaa tulee tapahtumaan. 11 00:01:04,500 --> 00:01:07,708 Vähenevä kuu. On huonojen enteiden yö. 12 00:01:09,125 --> 00:01:11,333 Jos meidät löydetään, on se loppumme. 13 00:01:12,250 --> 00:01:13,166 Mennään. 14 00:01:14,250 --> 00:01:16,458 Odottamamme hetki on melkein käsillä. 15 00:01:17,125 --> 00:01:21,083 Janara, on aika palata muinaiseen asuinpaikkaamme. 16 00:01:37,333 --> 00:01:38,916 Nyt tulee toinenkin. 17 00:01:39,791 --> 00:01:41,958 Se on arka. Se ei lopu koskaan. 18 00:01:42,041 --> 00:01:43,708 Työnnä, jos siltä tuntuu. 19 00:01:43,791 --> 00:01:47,458 - Älä pidättele lasta. - Tunnen, että se on jumissa. 20 00:01:48,583 --> 00:01:49,791 Vauva on valmis. 21 00:01:50,833 --> 00:01:52,958 Tulkaa, herra. Ette voi jäädä tänne. 22 00:01:53,916 --> 00:01:55,916 Tule, Ade. Auta minua. 23 00:02:06,958 --> 00:02:09,208 Vauva tekee kuolemaa! 24 00:02:10,000 --> 00:02:12,750 Mitä? Lähetä hänet pois! Minun on kylmä! 25 00:02:12,833 --> 00:02:13,833 Häivy! 26 00:02:13,916 --> 00:02:16,666 Kuolleiden maailma avautuu sille. Tunnen sen. 27 00:02:17,375 --> 00:02:20,833 Aja hänet pois! Hän on noita! 28 00:02:22,041 --> 00:02:23,458 Häivy, noita! 29 00:02:31,208 --> 00:02:32,333 Lähdetään nopeasti. 30 00:02:32,708 --> 00:02:34,541 Emme voi. Meidän on autettava. 31 00:02:34,625 --> 00:02:36,583 Emme voi auttaa häntä enempää. 32 00:02:36,875 --> 00:02:37,708 Kiiruhdetaan. 33 00:02:38,666 --> 00:02:39,500 Älä pysähdy. 34 00:03:21,291 --> 00:03:26,708 Elämme aikakautta, jolloin taikuuden ja tieteen välinen raja aletaan tunnustaa. 35 00:03:27,166 --> 00:03:29,791 Lakkaamme uskomasta muinaisiin taikauskoihin. 36 00:03:30,625 --> 00:03:33,333 Alamme ymmärtää, miten maailma toimii, 37 00:03:33,625 --> 00:03:36,000 kehomme toimii ja miten elämä kehittyy - 38 00:03:36,125 --> 00:03:39,916 ottamatta huomioon outoja teorioita tai taikuuden keksintöjä. 39 00:03:40,833 --> 00:03:45,541 Virratkoon tieto tunneillamme aina - 40 00:03:46,375 --> 00:03:47,291 ilman rajoja. 41 00:03:49,333 --> 00:03:52,416 Tämän miehen sanotaan kuolleen pahaan loitsuun. 42 00:03:52,500 --> 00:03:57,250 Kuka teistä haluaisi osoittaa eron tieteen ja taikuuden välillä? 43 00:03:59,083 --> 00:04:00,750 Minä, professori. 44 00:04:04,208 --> 00:04:07,583 Häntä ei näytä vaivaavaan mikään. Ole huolellinen, Pietro. 45 00:04:10,083 --> 00:04:10,958 Tarkkaile. 46 00:04:12,041 --> 00:04:12,875 Silmillä - 47 00:04:13,791 --> 00:04:14,625 ja mielelläsi. 48 00:04:22,958 --> 00:04:24,208 Lues, Syphilis. 49 00:04:35,083 --> 00:04:37,208 Vain pieniä pisteitä. 50 00:04:38,541 --> 00:04:40,583 Luotamme mieleemme, 51 00:04:41,250 --> 00:04:44,208 kunnes voitamme noituuden tyrannian - 52 00:04:44,291 --> 00:04:45,791 pelkällä järjen voimalla. 53 00:04:46,375 --> 00:04:50,708 Saatamme häpeään kaikki, jotka kulkevat yössä peitettyinä - 54 00:04:50,791 --> 00:04:54,625 Jumalan nimeen noitia ja mustia velhoja metsästämässä. 55 00:04:58,083 --> 00:05:02,125 Aina kun obskurantismi syyttää taikuutta, 56 00:05:02,791 --> 00:05:04,958 vastustamme sitä tieteellä. 57 00:05:05,041 --> 00:05:08,833 Koska jos Jumala on olemassa, hän antoi meille älyn lahjan. 58 00:05:09,541 --> 00:05:11,166 Emme ole kerettiläisiä, 59 00:05:11,250 --> 00:05:14,625 jos käytämme sitä voimakkaimpana aseenamme siihen asti, 60 00:05:15,125 --> 00:05:17,958 kunnes maailmamme on valaistuneempi. 61 00:05:37,500 --> 00:05:38,333 Ystäväni. 62 00:05:54,250 --> 00:05:58,708 - Hän kuoli kastamattomana. - Puhun isä Toscolle. 63 00:06:01,250 --> 00:06:02,375 Tunsin vauvan. 64 00:06:05,041 --> 00:06:09,125 Tunsin sen liikkuvan mahassa vain hetkeä aiemmin. 65 00:06:19,750 --> 00:06:21,083 Kirottu noita. 66 00:06:23,000 --> 00:06:24,625 Noituutesi saa riittää. 67 00:06:58,583 --> 00:06:59,416 Valente. 68 00:07:04,458 --> 00:07:05,291 Miten hän voi? 69 00:07:14,416 --> 00:07:15,791 Oi, kuun voima... 70 00:07:17,916 --> 00:07:19,916 Hae keitettä kolmannesta purkista. 71 00:07:36,708 --> 00:07:39,375 Aina kun hän on tällainen, anna lusikallinen. 72 00:07:39,458 --> 00:07:40,875 Miksi kerrot tuollaisia? 73 00:07:42,083 --> 00:07:45,458 - Tee niin kuin aiemminkin. - Asiat eivät ole kuten aiemmin. 74 00:07:47,625 --> 00:07:49,041 Mummo, mitä olen tehnyt? 75 00:07:57,250 --> 00:07:59,666 Miksi tunsin sen asian sen naisen mahassa? 76 00:07:59,833 --> 00:08:00,833 Mitä sinä tunsit? 77 00:08:06,666 --> 00:08:08,041 Kylmäävän väristyksen. 78 00:08:08,500 --> 00:08:09,875 Oven aukeavan - 79 00:08:11,208 --> 00:08:12,791 ja äänien kuiskutuksen. 80 00:08:14,041 --> 00:08:16,375 - Ja hänen pieni sielunsa... - Näitkö sen? 81 00:08:17,958 --> 00:08:19,208 ...nousi ruumiista. 82 00:08:21,833 --> 00:08:23,333 Niin ei ole ennen käynyt. 83 00:08:26,500 --> 00:08:27,541 Mitä olen tehnyt? 84 00:08:28,750 --> 00:08:30,666 Näit sen, mitä kohta tapahtuisi. 85 00:08:30,750 --> 00:08:33,083 Et aiheuttanut sitä. Et tuo pahaa onnea. 86 00:08:33,500 --> 00:08:36,291 - Mistä tiedät? - Koska tunnen sielusi. 87 00:08:37,000 --> 00:08:40,125 Kasvatin sinut pienestä pitäen. Tiedän sinusta kaiken. 88 00:08:40,208 --> 00:08:43,916 - Kuuntele... - Ei kun sinä. Hän kutsui minua noidaksi. 89 00:08:44,000 --> 00:08:46,458 Näin vauvan kuolevan, muttei se ole mahdollista. 90 00:08:46,541 --> 00:08:49,416 Maailma on täynnä huomioimattomia totuuksia, Ade. 91 00:08:50,000 --> 00:08:54,416 He tuntevat ne, mutta pelkäävät niitä. Kuuntele, koska aikaa ei ole enempää. 92 00:08:55,083 --> 00:08:57,958 Naiset säilyttävät muinaista viisautta. 93 00:08:58,291 --> 00:09:01,333 Miehet taistelevat peloissaan sitä vastaan. Sinä puolustat sitä. 94 00:09:02,583 --> 00:09:05,666 En halua tätä viisautta. Olen tavallinen tyttö. 95 00:09:06,416 --> 00:09:09,625 Hyväksy se, Ade. Muutoin vaikutukset ovat kauheita. 96 00:09:15,541 --> 00:09:17,541 Aika on loppu. Se kirja! 97 00:09:28,083 --> 00:09:30,583 - Valmista? - Kyllä, isä. 98 00:09:31,000 --> 00:09:31,833 Kuu laskee. 99 00:09:32,958 --> 00:09:34,791 Giambattistan esikoinen kuoli. 100 00:09:35,333 --> 00:09:37,708 Toinen, hyvin voimakas noita, ilmaantui. 101 00:09:37,791 --> 00:09:40,125 Aina kun annamme noidan toimia, 102 00:09:41,416 --> 00:09:42,875 kasvaa paholaisen voima. 103 00:09:44,583 --> 00:09:46,750 Se myrkyttää terveen kaupunkimme. 104 00:09:47,375 --> 00:09:50,458 Siksi me tänään Herramme suoman rohkeuden, 105 00:09:50,541 --> 00:09:53,333 uskomme voiman ja hyvyyden avulla - 106 00:09:54,875 --> 00:09:56,375 lakkautamme pahan vallan. 107 00:09:58,625 --> 00:10:03,041 Rohkeus teitä ohjatkoon. Palakoon usko sisällänne. 108 00:10:03,125 --> 00:10:06,083 Rohkeus meitä ohjatkoon! Usko meissä palakoon! 109 00:10:27,708 --> 00:10:29,291 Benandantit tulevat. 110 00:10:29,916 --> 00:10:31,041 En kuule mitään. 111 00:10:31,125 --> 00:10:34,083 Opit vielä kuulemaan äänet ennen niiden kuulumista. 112 00:10:35,250 --> 00:10:36,375 Minuako he etsivät? 113 00:10:36,833 --> 00:10:39,666 Kukaan ei vielä tiedä, mitä tänään on tapahtunut. 114 00:10:40,125 --> 00:10:41,500 Eivät he sinua etsi. 115 00:10:42,041 --> 00:10:42,958 - Tule. - Ei! 116 00:10:46,833 --> 00:10:48,625 Lupaa huolehtia hänestä. 117 00:10:49,583 --> 00:10:50,666 Pysykää yhdessä. 118 00:10:50,750 --> 00:10:52,666 Te vahvistatte toisianne. 119 00:10:53,500 --> 00:10:54,375 Pelotat minua. 120 00:10:56,291 --> 00:10:57,125 Lupaa! 121 00:10:59,708 --> 00:11:00,541 Lupaan. 122 00:11:25,083 --> 00:11:26,000 Tee kuten minä. 123 00:11:30,541 --> 00:11:32,166 Tee. Aikaa ei ole. 124 00:11:41,791 --> 00:11:42,625 Mitä tapahtuu? 125 00:12:07,833 --> 00:12:08,958 Kuka olet oikeasti? 126 00:12:28,833 --> 00:12:32,958 Elävien ja kuolleiden välillä on raja. Naiset pitävät sen suljettuna, 127 00:12:33,666 --> 00:12:35,041 mutta jos se avautuisi, 128 00:12:35,291 --> 00:12:39,041 raivokkaiden kuolleiden armeija valtaisi maailman. 129 00:12:39,125 --> 00:12:44,291 Ensin ne tappaisivat naiset ja pakottaisivat maailman valtansa alle. 130 00:12:44,500 --> 00:12:45,375 Noidatko? 131 00:12:46,541 --> 00:12:50,625 Siksi heitä kutsutaan, mutta he ovat paljon enemmän. 132 00:12:56,041 --> 00:12:58,708 Jos en palaa, etsi metsän reunalta. 133 00:13:00,125 --> 00:13:02,041 Siellä, aivan keskeltä - 134 00:13:02,375 --> 00:13:03,583 kyyn pesää - 135 00:13:04,416 --> 00:13:08,166 löydät Kadonneet kaupungit. Enne on vahva. 136 00:13:08,666 --> 00:13:10,125 He ovat siellä. 137 00:13:11,166 --> 00:13:13,125 Ota kirja mukaasi. Se on tärkeää. 138 00:13:13,541 --> 00:13:14,708 He selittävät sen. 139 00:13:15,208 --> 00:13:18,208 Älä mene. Älä ota kontollesi jotain, mitä minä tein. 140 00:13:18,291 --> 00:13:19,458 Mene suojaan. 141 00:13:20,208 --> 00:13:23,333 Älä poistu suojasta, tapahtui mitä tahansa. 142 00:13:23,416 --> 00:13:26,083 Älä jätä minua samoin kuin muut aiemmin. 143 00:13:26,625 --> 00:13:30,291 Ole vahva, hyvä lapsi. Itsesi ja veljesi puolesta. 144 00:13:31,791 --> 00:13:32,750 Rakastan sinua - 145 00:13:33,416 --> 00:13:35,041 enemmän kuin mitään muuta. 146 00:14:17,541 --> 00:14:18,583 Viedään hänet! 147 00:14:23,750 --> 00:14:25,125 Kuolema noidalle! 148 00:14:35,916 --> 00:14:36,875 Missä mummo on? 149 00:14:39,291 --> 00:14:40,125 Nuku. 150 00:14:52,375 --> 00:14:53,208 Pietro. 151 00:14:57,875 --> 00:14:58,708 Pietro! 152 00:14:59,375 --> 00:15:00,208 Spirto! 153 00:15:02,625 --> 00:15:05,208 Miten kauan siitä on? Onko uutisia Serrasta? 154 00:15:06,416 --> 00:15:09,250 Paljonkin, muttei kovin hyviä. 155 00:15:11,375 --> 00:15:12,583 Kyse on äidistäsi. 156 00:15:13,666 --> 00:15:14,750 Mikä äidilläni on? 157 00:15:16,875 --> 00:15:20,250 Luu- ja pääkipu on piinannut häntä jo päiviä. 158 00:15:22,166 --> 00:15:23,666 Ensin vain pää oli kipeä. 159 00:15:27,333 --> 00:15:29,125 Sitten tuli kätilö. 160 00:15:29,500 --> 00:15:33,083 Sen jälkeen hänen tilansa alkoi pahentua. 161 00:15:33,666 --> 00:15:38,083 Pyydä äitiäni odottamaan minua. Pakkaan ja tulen pian. 162 00:15:39,125 --> 00:15:39,958 Spirto. 163 00:15:42,750 --> 00:15:44,375 Ei se siitä naisesta johdu. 164 00:15:45,291 --> 00:15:49,291 Kivun alkusyy on löydettävä, että voimme parantaa hänet. 165 00:15:51,625 --> 00:15:52,458 Mene nyt. 166 00:16:02,708 --> 00:16:04,666 Älä! Anna minun olla! 167 00:16:04,750 --> 00:16:07,000 - Anna, olisiko maitoa? - Lapset, tulkaa. 168 00:16:26,750 --> 00:16:29,250 Bruno, Valente on sairas. Olisiko syötävää? 169 00:16:46,291 --> 00:16:50,333 Rosaria? Onko sinulla munia? Leipää? Veljeni ei ole syönyt. 170 00:16:50,416 --> 00:16:54,125 - Täällä ei ole sinulle mitään. - Mummoni hoiti sinua hädässäsi. 171 00:16:54,208 --> 00:16:57,875 - Hän paransi sinut yrteillä. - Mummosi on vain ilkeä noita. 172 00:16:59,500 --> 00:17:01,583 Luoja, suojele kotiamme. 173 00:17:02,458 --> 00:17:03,583 Häivy täältä. 174 00:18:22,000 --> 00:18:26,458 Siinä kohdassa virta on vahvin. Sinuna ylittäisin muualta! 175 00:18:31,125 --> 00:18:32,875 Tunnen tämän paikan hyvin. 176 00:18:34,541 --> 00:18:38,333 - En kyllä ole nähnyt sinua täällä ennen. - Se oli ehdotus! 177 00:18:41,875 --> 00:18:44,791 Kiva kuitenkin tavata. Olen Pietro. 178 00:18:46,000 --> 00:18:49,500 Olet kaunis. Koska et sano nimeäsi, kutsun sinua "puolihameeksi". 179 00:19:02,000 --> 00:19:02,916 Tule tänne. 180 00:19:03,875 --> 00:19:04,708 Voin auttaa. 181 00:19:06,791 --> 00:19:08,000 Olet ehkä oikeassa. 182 00:19:09,375 --> 00:19:11,291 Anna mennä, hevosmies. 183 00:19:11,375 --> 00:19:13,000 Voin sitten seurata sinua. 184 00:19:23,750 --> 00:19:24,791 Heippa, Pietro! 185 00:19:48,208 --> 00:19:49,833 Taljat tai henki, poika. 186 00:19:53,166 --> 00:19:55,333 Opiskelu ei vakavoittanut sinua. 187 00:19:55,416 --> 00:19:57,875 - Olet yhä sama idiootti. - Petyitkö? 188 00:19:57,958 --> 00:19:58,791 Todellakin. 189 00:19:59,541 --> 00:20:00,375 Tule tänne. 190 00:20:03,333 --> 00:20:06,291 - Minulla oli ikävä, pikkusisko. - Minullakin oli. 191 00:20:12,125 --> 00:20:13,708 - Peurako? - Kyllä. 192 00:20:14,708 --> 00:20:16,583 Löysimme monta yöllä kuollutta. 193 00:20:18,166 --> 00:20:20,666 Veisitkö minut äitini luo, Cesaria? 194 00:20:31,458 --> 00:20:32,875 Pietro, sinähän se olet. 195 00:20:45,833 --> 00:20:47,791 Luulinkin kuulleeni äänesi. 196 00:20:50,458 --> 00:20:51,750 Luulin uneksivani. 197 00:21:00,291 --> 00:21:01,291 Kiinapuupulveria. 198 00:21:03,916 --> 00:21:05,375 Ala ottamaan tätä. 199 00:21:10,333 --> 00:21:11,458 Se laskee kuumetta. 200 00:21:29,458 --> 00:21:31,708 Et voi nukkua enää Cesarian kanssa. 201 00:21:32,916 --> 00:21:34,541 Ette ole enää lapsia. 202 00:21:35,250 --> 00:21:36,541 Eikä hän ole siskosi. 203 00:21:39,625 --> 00:21:41,583 Nukut vastapäisessä työhuoneessa. 204 00:21:45,541 --> 00:21:46,375 Pietro. 205 00:21:48,583 --> 00:21:53,500 Isäsi on vakuuttunut, että se noita on aiheuttanut tämän. 206 00:21:54,333 --> 00:21:56,833 Hän arvelee loitsun huonontaneen vointiani. 207 00:21:57,208 --> 00:21:59,541 Hän kai tappoi Giambattistan pojankin. 208 00:21:59,625 --> 00:22:02,791 Väärä hoito pahentaa oloasi, ei noita. 209 00:22:10,500 --> 00:22:12,708 Lepää. Olen täällä nyt. 210 00:22:27,791 --> 00:22:31,333 Huomenta, rouva. Vaihdatteko korin hedelmiin ja kasviksiin? 211 00:22:31,416 --> 00:22:32,833 En ole kiinnostunut. 212 00:22:33,583 --> 00:22:34,458 Sanoin ei. 213 00:22:43,958 --> 00:22:47,666 Huomenta. Vaihdatteko korin maitoon, että voin ruokkia veljeni? 214 00:22:48,375 --> 00:22:50,000 Se on vahva kori. 215 00:22:56,041 --> 00:23:00,416 - Eikö tuo ole sen kätilön lapsenlapsi? - En tiedä. En näe häntä kovin hyvin. 216 00:23:01,208 --> 00:23:02,625 Ei hän olisi uskaltanut. 217 00:23:03,625 --> 00:23:05,041 - On hän. - Ja pala leipää. 218 00:23:05,125 --> 00:23:07,000 Montako haluat? Teen palveluksen. 219 00:23:07,083 --> 00:23:10,625 - On se arvokkaampi kuin mitä annoit. - Haluatko maidon vai et? 220 00:23:10,916 --> 00:23:13,666 - Se on hän! - Hyvä on. 221 00:23:13,750 --> 00:23:15,125 Noidan lapsenlapsi! 222 00:23:15,208 --> 00:23:17,833 - Hän on noidan lapsenlapsi! - Se on hän! 223 00:23:19,125 --> 00:23:19,958 Noita! 224 00:23:20,666 --> 00:23:21,500 Kirottu! 225 00:23:21,833 --> 00:23:22,958 Sinun on kuoltava! 226 00:23:25,541 --> 00:23:26,500 Häivy! 227 00:23:36,375 --> 00:23:37,666 Lopettakaa, elukat! 228 00:23:42,041 --> 00:23:44,625 Hän on noidan lapsenlapsi, He tappoivat vauvan. 229 00:23:46,041 --> 00:23:48,500 - Häivy, muukalainen. - Hän on Santen poika. 230 00:23:48,875 --> 00:23:51,000 Mutta he tappoivat viattoman vauvan. 231 00:23:53,833 --> 00:23:57,166 Oletteko te täynnä hyvää vai pahaa, 232 00:23:58,041 --> 00:24:01,416 kun kivitätte yksinäistä nälkiintyvää tyttöä? 233 00:24:16,958 --> 00:24:17,833 Isä! 234 00:24:19,166 --> 00:24:20,291 Isä Tosco! 235 00:24:22,291 --> 00:24:23,125 Isä! 236 00:24:25,541 --> 00:24:26,958 Isä Tosco! 237 00:24:39,458 --> 00:24:45,041 "Neulatesti osoitti Natalia Brunon olevan noita... paha, epäpyhä... 238 00:24:47,875 --> 00:24:49,291 ...tuomittu kuolemaan." 239 00:24:55,708 --> 00:24:58,416 Tuomitsette viattoman ihmisen! Ette voi! 240 00:25:00,375 --> 00:25:03,708 Isä! He tuomitsevat viattoman ihmisen! Ette voi! 241 00:25:04,375 --> 00:25:06,250 Sinuna en meluaisi noin. 242 00:25:08,083 --> 00:25:13,166 - Kuka olet? Et ymmärrä. Et tiedä mitään. - Ymmärrän paremmin kuin sinä. 243 00:25:14,166 --> 00:25:18,875 Mene pois. Et voi tehdä mitään, ellet halua tulla itsekin poltetuksi. 244 00:25:50,125 --> 00:25:51,625 Laita nokkoset kiehumaan. 245 00:26:00,083 --> 00:26:02,958 - Missä näit tuon? - Hän tuli kylään - 246 00:26:03,041 --> 00:26:04,833 sen kanssa, joka tuo uutisia. 247 00:26:05,875 --> 00:26:07,000 Hän koputti oveen. 248 00:26:10,291 --> 00:26:13,750 Onko hän Benandanti? Onko hän noidanmetsästäjä? 249 00:26:13,833 --> 00:26:14,666 On. 250 00:26:15,041 --> 00:26:16,875 Polttavatko he mummon oikeasti? 251 00:26:19,583 --> 00:26:22,000 He väittävät häntä noidaksi, joka tappoi vauvan. 252 00:26:22,083 --> 00:26:24,125 Pitää sanoa, ettei se ole totta. 253 00:26:24,208 --> 00:26:26,541 Pitää kertoa! Pitää pysäyttää heidät! 254 00:26:26,625 --> 00:26:31,500 Emme voi mitään! Ymmärrätkö? Laita nokkoset kiehumaan. 255 00:27:11,166 --> 00:27:12,125 Viimeinkin. 256 00:27:14,500 --> 00:27:17,416 Et olisi saanut lähteä koulusta kesken lukukauden. 257 00:27:19,000 --> 00:27:20,916 Mikset kertonut minulle äidistä? 258 00:27:22,125 --> 00:27:24,625 Ei ollut paljoa kerrottavaa. Hoidan asian. 259 00:27:25,250 --> 00:27:26,208 Miten? 260 00:27:26,291 --> 00:27:28,250 Polttamalla köyhän vanhan naisen? 261 00:27:32,250 --> 00:27:36,791 Ei hän ole köyhä vanha nainen. Hän tappoi Giambattistan pojan. 262 00:27:37,750 --> 00:27:40,250 Hän langetti pahan loitsun heidän päälleen. 263 00:27:40,916 --> 00:27:42,458 Saman kuin äitisi päälle. 264 00:27:42,541 --> 00:27:44,375 Ei kirouksia ole olemassa, isä. 265 00:27:45,083 --> 00:27:51,041 On vain sairauksia. Myös epäselviin ja kivuliaisiin tapahtumiin on selitys. 266 00:28:01,166 --> 00:28:06,000 En lähettänyt sinua kouluun, jotta väittäisit isällesi vastaan, lapsi. 267 00:28:06,583 --> 00:28:09,708 Tai että tuntisit olevasi pirua ja Jumalaa voimakkaampi. 268 00:28:12,208 --> 00:28:13,458 Et saa polttaa häntä. 269 00:28:15,625 --> 00:28:16,875 Et ole murhaaja. 270 00:28:18,833 --> 00:28:24,083 En. Mutta toisin kuin sinä, minä tiedän, millaista on sotia. 271 00:28:25,416 --> 00:28:26,750 Sinäkin tiedät pian, 272 00:28:26,833 --> 00:28:29,041 jos vereni todella virtaa suonissasi. 273 00:28:31,500 --> 00:28:32,333 Siirry siitä. 274 00:29:13,333 --> 00:29:18,708 - Äiti, onko tämä uusi kotimme? - On, kulta. Olemme turvassa täällä. 275 00:29:26,541 --> 00:29:27,541 Mitä tapahtuu? 276 00:29:33,291 --> 00:29:34,500 Minun on lähdettävä. 277 00:29:34,708 --> 00:29:36,958 - Ei, äiti, älä lähde. - Kyllä, rakkaani. 278 00:29:38,250 --> 00:29:39,333 Kuuntele minua. 279 00:29:39,958 --> 00:29:41,708 Kun tuo ovi taas avautuu, 280 00:29:42,291 --> 00:29:45,416 tuli sisään kuka tahansa, pikkuveljesi suojelee sinua. 281 00:29:47,250 --> 00:29:48,708 Älä itke, kultaseni. 282 00:29:50,916 --> 00:29:54,750 Kyyneleet eivät sinua pelasta. Vain vahvuutesi voi sinut pelastaa. 283 00:29:56,291 --> 00:30:01,416 Tiedät, että meissä lepää hyvin vahva sisäinen voima. Sitä he pelkäväät. 284 00:30:01,958 --> 00:30:05,625 Vahvuuttamme. Siksi he haluavat heikentää meidät. 285 00:30:07,041 --> 00:30:09,833 Mutta me olemme vahvempia. Älä unohda sitä. 286 00:30:41,583 --> 00:30:42,583 Olet kehittynyt. 287 00:30:44,416 --> 00:30:45,375 Sinähän se olet. 288 00:30:51,875 --> 00:30:53,833 Miksi sinä aina hiivit? 289 00:30:53,916 --> 00:30:55,458 Että kiihottuisit enemmän. 290 00:30:57,500 --> 00:31:00,708 Olen aina kiihottunut. Tulitko metsän läpi? 291 00:31:02,125 --> 00:31:03,958 Mikset voi kertoa, missä asut? 292 00:31:04,416 --> 00:31:07,083 - Eikö emäntäsi anna lupaa? - Ei kyse ole siitä. 293 00:31:07,625 --> 00:31:11,541 Kyse on aivan erityisestä jutusta. Sinulla on isäntä, minulla ei. 294 00:31:12,791 --> 00:31:16,458 Kun olin lapsi, minua pilkattiin, koska olin orpo. 295 00:31:17,208 --> 00:31:20,666 Minut kuulemma hylättiin lapsena. Olin pirun laiha. 296 00:31:20,750 --> 00:31:24,625 Mutta nyt minulla on isäntä ja kuljen hevosella. Minua kunnioitetaan. 297 00:31:24,708 --> 00:31:28,750 Kysy itseltäsi, kunnioitatko sinä heitä, joiden kunnioitusta kaipaat. 298 00:31:30,458 --> 00:31:31,958 Puhut monimutkaisesti. 299 00:31:33,416 --> 00:31:38,208 Kuule. Isännästäsi puheen ollen, missä se noita on, josta kaikki puhuvat? 300 00:31:39,125 --> 00:31:40,916 - Miksi kysyt? - Tiedätkö vai et? 301 00:31:47,333 --> 00:31:51,416 - Tyttöystäväsi on viehättävä. - Toiveajattelua. En innostu naisista. 302 00:31:51,500 --> 00:31:53,416 - Joo, aivan. - Minne olet menossa? 303 00:31:54,458 --> 00:31:56,875 - Me molemmat menemme. - Yölläkö? 304 00:32:03,500 --> 00:32:04,375 Pietro! 305 00:32:05,041 --> 00:32:05,875 No mitä? 306 00:32:06,583 --> 00:32:07,583 Kuulitko? 307 00:32:10,916 --> 00:32:11,833 Tuolla on joku. 308 00:32:12,625 --> 00:32:14,708 Lamppusi varmaan vain osui pöytään. 309 00:32:19,666 --> 00:32:21,791 Kuolleet eivät voi kävellä. 310 00:32:22,958 --> 00:32:24,000 Jos niin sanot. 311 00:32:25,291 --> 00:32:26,125 Mennään. 312 00:32:31,500 --> 00:32:32,708 Oliko tuosta hyötyä? 313 00:32:33,625 --> 00:32:37,208 Vielä parempaa. Tiesin, että siihen oli joku syy. 314 00:32:37,708 --> 00:32:39,625 Vauvan kaulassa oli tumma jälki. 315 00:32:39,916 --> 00:32:42,500 - Nainen kuristi sen! Hyvä Jeesus... - Ei hän! 316 00:32:43,083 --> 00:32:44,791 Napanuora kuristi vauvan. 317 00:32:45,458 --> 00:32:47,833 Hän yritti pelastaa vauvan. Ymmärrätkö? 318 00:32:49,875 --> 00:32:53,416 Spirto. Miten voimakas ihminen olisikaan, 319 00:32:53,875 --> 00:32:56,000 jos hän vain luottaisi älyynsä? 320 00:33:22,583 --> 00:33:23,916 Avatkaa! 321 00:33:25,000 --> 00:33:27,708 Rukoilen teitä! Antakaa minun nähdä mummoni. 322 00:33:31,583 --> 00:33:32,458 Mummo! 323 00:33:34,416 --> 00:33:35,541 Tappakaa hänet! 324 00:33:35,625 --> 00:33:38,000 - Hänet tapetaan! - Tappakaa hänet! 325 00:33:49,666 --> 00:33:52,416 - Haluamme nähdä hänen kuolevan! - Kuolema noidalle! 326 00:33:55,291 --> 00:33:57,375 - Sen sinä ansaitset! - Noita! 327 00:34:10,000 --> 00:34:10,833 Noita! 328 00:34:16,625 --> 00:34:17,458 Seis! 329 00:34:18,583 --> 00:34:22,000 Minulla on todiste! Hän ei tappanut Giambattistan poikaa. 330 00:34:22,583 --> 00:34:24,708 Vauvalla oli tumma jälki kaulassaan. 331 00:34:25,166 --> 00:34:27,041 - Näin sen. - Mitä hän sanoo? 332 00:34:27,125 --> 00:34:29,500 - Hän tukehtui. - Poikahan on hullu. 333 00:34:29,583 --> 00:34:31,666 Napanuora kiertyi ja kuristi hänet. 334 00:34:32,125 --> 00:34:35,583 - Juuri tällä tavalla. - Toit meille todisteen siitä, 335 00:34:36,458 --> 00:34:42,708 että viaton olento koki väkivaltaisen, ei luonnollista kuolemaa. 336 00:34:43,583 --> 00:34:44,875 Eikös hän kuristunut? 337 00:34:45,500 --> 00:34:48,750 Eli liikuntakyvytön olentoko kuristi itsensä? 338 00:34:48,833 --> 00:34:52,875 - Mutta isä... - Poika, tuo Luojan sinulle suoma tieto - 339 00:34:52,958 --> 00:34:55,166 on meille kaikkein paras todiste. 340 00:34:55,625 --> 00:34:59,041 Noita ja piru hänen kauttaan - 341 00:34:59,125 --> 00:35:01,083 tappoivat tämän olennon - 342 00:35:01,166 --> 00:35:04,583 tukehduttamalla sen äitinsä kohtuun. 343 00:35:04,666 --> 00:35:06,375 - Kyllä! - Isä! 344 00:35:09,041 --> 00:35:10,125 Polttakaa hänet! 345 00:35:13,833 --> 00:35:14,833 Hän on noita! 346 00:35:14,916 --> 00:35:15,916 Sytyttäkää eukko! 347 00:35:17,291 --> 00:35:18,500 Polttakaa hänet! 348 00:35:28,333 --> 00:35:30,083 Polttakaa noita! 349 00:37:50,750 --> 00:37:52,083 Älä katso! 350 00:38:00,416 --> 00:38:01,750 Hänet on vietävä pois. 351 00:38:14,875 --> 00:38:18,291 Kiitos kaikesta, mitä teit vuoksemme. Hyvästi, Pietro. 352 00:38:19,166 --> 00:38:21,833 Ei. Eivät nämä ole jäähyväiset. 353 00:38:23,083 --> 00:38:24,291 Me tapaamme jälleen. 354 00:38:25,791 --> 00:38:28,041 Täällä ei ole enää turvallista meille. 355 00:38:43,750 --> 00:38:47,708 Tiedätkö akveduktin metsässä? Siellä on suihkulähde. 356 00:38:48,291 --> 00:38:49,625 Kun värjään sen veden, 357 00:38:51,000 --> 00:38:53,875 se on merkki siitä, että odotan sinua. 358 00:39:02,583 --> 00:39:03,416 Puolihame! 359 00:39:08,375 --> 00:39:09,708 En edes tiedä nimeäsi. 360 00:39:15,041 --> 00:39:19,583 Hän oli niin voimakas, että palaessaan Herran nimeen taivas synkkeni. 361 00:39:20,291 --> 00:39:22,291 Ruumis ei siis muuttunut tuhkaksi. 362 00:39:22,708 --> 00:39:27,875 Ei. Mutta hän on varmasti kuollut, ja hänen kuolemansa herätti vaimosi. 363 00:39:28,250 --> 00:39:29,708 - Niin. - Mitä? 364 00:39:31,000 --> 00:39:32,375 - Se nuori tyttö. - Mitä? 365 00:39:32,875 --> 00:39:35,625 - Mitä sinä sanot? - Se oli se nuori tyttö. 366 00:39:38,416 --> 00:39:41,666 - Se oli se tyttö. - Tyttö. 367 00:40:17,250 --> 00:40:19,250 Aivan keskeltä - 368 00:40:20,208 --> 00:40:21,833 kyyn pesää. 369 00:40:23,208 --> 00:40:24,500 Missä, mummo? 370 00:41:22,208 --> 00:41:23,416 Missä, mummo? 371 00:41:25,083 --> 00:41:25,916 Ade. 372 00:41:32,208 --> 00:41:33,375 Oletpa fiksu. 373 00:41:39,333 --> 00:41:40,708 Siksi heitä kutsutaan. 374 00:41:41,250 --> 00:41:43,333 Mutta he ovat paljon enemmän. 375 00:41:44,041 --> 00:41:46,958 Jos en palaa, etsi metsän reunalta. 376 00:41:47,041 --> 00:41:52,708 Aivan keskeltä kyyn pesää löydät Kadonneet kaupungit. 377 00:42:11,208 --> 00:42:13,541 Älä pelleile. En jätä sinua koskaan. 378 00:43:10,333 --> 00:43:11,291 Tule, Ade. 379 00:43:12,375 --> 00:43:13,291 Odotimme sinua.