1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:37,333 --> 00:00:38,250
Τέμπε...
3
00:00:39,125 --> 00:00:40,500
τα άλογα είναι ανήσυχα.
4
00:00:44,750 --> 00:00:46,125
Η καρδιά χτυπάει ακόμα.
5
00:00:46,708 --> 00:00:48,708
Υπάρχουν κι άλλα νεκρά στο δάσος.
6
00:00:49,250 --> 00:00:51,791
- Πόσα;
- Μέτρησα δώδεκα.
7
00:00:52,458 --> 00:00:53,833
Δεκατρία ελάφια.
8
00:00:54,250 --> 00:00:55,958
Πέθαναν όλα την ίδια νύχτα.
9
00:00:56,041 --> 00:00:58,041
Ίσως το νερό είναι δηλητηριασμένο.
10
00:00:58,125 --> 00:00:59,166
Όχι.
11
00:00:59,875 --> 00:01:01,875
Θα συμβεί κάτι τρομερό.
12
00:01:04,500 --> 00:01:05,791
Φθίνουσα ημισέληνος.
13
00:01:06,500 --> 00:01:07,708
Νύχτα κακών οιωνών.
14
00:01:09,125 --> 00:01:11,250
Αν μας βρουν εδώ, ξοφλήσαμε.
15
00:01:12,250 --> 00:01:13,166
Πάμε.
16
00:01:14,250 --> 00:01:16,708
Η στιγμή που περιμέναμε σχεδόν έφτασε.
17
00:01:17,125 --> 00:01:18,041
Γιανάρα...
18
00:01:18,708 --> 00:01:21,083
ώρα να γυρίσουμε στην αρχαία οικία μας.
19
00:01:37,208 --> 00:01:38,916
Να 'τη, έρχεται άλλη μία.
20
00:01:39,791 --> 00:01:43,708
- Πονάει. Δεν σταματάει ποτέ.
- Σπρώξε, αν σου έρχεται να σπρώξεις.
21
00:01:43,791 --> 00:01:45,208
Μην κρατάς το μωρό μέσα.
22
00:01:46,250 --> 00:01:47,458
Νομίζω κόλλησε.
23
00:01:48,541 --> 00:01:49,791
Το μωρό είναι έτοιμο.
24
00:01:50,833 --> 00:01:52,958
Κύριε, δεν μπορείτε να μείνετε εδώ.
25
00:01:53,916 --> 00:01:55,916
Έλα, Άντε. Βοήθησέ με.
26
00:02:06,958 --> 00:02:09,416
Πεθαίνει. Το μωρό πεθαίνει.
27
00:02:09,958 --> 00:02:12,750
Τι λέει; Διώξ' την. Κρυώνω!
28
00:02:12,833 --> 00:02:13,833
Μακριά!
29
00:02:13,916 --> 00:02:16,666
Άνοιξε για αυτόν ο κόσμος των νεκρών.
Το νιώθω.
30
00:02:17,375 --> 00:02:20,833
Διώξ' την! Είναι μάγισσα!
31
00:02:22,041 --> 00:02:23,458
Φύγε, μάγισσα!
32
00:02:31,291 --> 00:02:32,458
Γρήγορα, πάμε.
33
00:02:32,708 --> 00:02:34,541
Πρέπει να τους βοηθήσουμε.
34
00:02:34,625 --> 00:02:36,625
Δεν μπορούμε να κάνουμε κάτι άλλο.
35
00:02:36,875 --> 00:02:37,958
Τρέχα.
36
00:02:38,666 --> 00:02:39,791
Μη σταματήσεις.
37
00:03:21,291 --> 00:03:25,250
Ήρθε η εποχή που θα αρχίσουμε
να αναγνωρίζουμε τη γραμμή
38
00:03:25,333 --> 00:03:27,083
μεταξύ μαγείας κι επιστήμης.
39
00:03:27,166 --> 00:03:29,958
Θα σταματήσουμε να πιστεύουμε
σε δεισιδαιμονίες.
40
00:03:30,625 --> 00:03:33,333
Θα συνειδητοποιήσουμε
πώς λειτουργεί ο κόσμος,
41
00:03:33,750 --> 00:03:35,750
το σώμα, πώς εξελίσσεται η ζωή,
42
00:03:36,208 --> 00:03:40,166
χωρίς να υπολογίζουμε παράξενες θεωρίες
ή μαγικές εφευρέσεις.
43
00:03:40,833 --> 00:03:45,541
Στα μαθήματά μας,
η γνώση θα είναι πάντα...
44
00:03:46,458 --> 00:03:47,750
χωρίς εμπόδια.
45
00:03:49,375 --> 00:03:52,416
Λένε ότι αυτός πέθανε από κακό ξόρκι.
46
00:03:52,500 --> 00:03:54,583
Ποιος θα ήθελε να υπολογίσει...
47
00:03:55,041 --> 00:03:57,416
τη διαφορά μεταξύ επιστήμης και μαγείας;
48
00:03:59,083 --> 00:04:00,750
Εγώ, καθηγητά.
49
00:04:04,166 --> 00:04:06,166
Δεν φαίνεται να έχει πάθει τίποτα.
50
00:04:06,833 --> 00:04:08,000
Προσοχή, Πιέτρο.
51
00:04:10,083 --> 00:04:10,958
Παρατήρησε.
52
00:04:12,041 --> 00:04:12,875
Μάτι...
53
00:04:13,833 --> 00:04:14,916
και μυαλό.
54
00:04:22,958 --> 00:04:24,416
Σύφιλη.
55
00:04:35,083 --> 00:04:37,208
Τα σημάδια είναι μικρά.
56
00:04:38,541 --> 00:04:40,583
Θα εμπιστευτούμε το μυαλό μας...
57
00:04:41,250 --> 00:04:44,208
μέχρι να ξεπεράσουμε
την τυραννία της μαγείας
58
00:04:44,291 --> 00:04:45,958
με τη δύναμη της λογικής.
59
00:04:46,375 --> 00:04:50,708
Θα ντροπιάσουμε όσους τριγυρνούν τη νύχτα
με καλυμμένα πρόσωπα
60
00:04:50,791 --> 00:04:52,500
στο όνομα του Θεού
61
00:04:52,583 --> 00:04:54,625
και κυνηγούν μάγισσες και μάγους.
62
00:04:58,125 --> 00:05:02,125
Όποτε ο σκοταδισμός κατηγορεί τη μαγεία...
63
00:05:02,708 --> 00:05:04,958
θα αντισταθούμε με επιστημονική γνώση.
64
00:05:05,041 --> 00:05:08,833
Γιατί αν υπάρχει Θεός,
μας έδωσε το χάρισμα της νοημοσύνης.
65
00:05:09,541 --> 00:05:11,166
Δεν θα γίνουμε αιρετικοί,
66
00:05:11,250 --> 00:05:14,625
αν το χρησιμοποιούμε
ως το πιο ισχυρό όπλο
67
00:05:15,125 --> 00:05:17,958
μέχρι να φωτιστεί
ο κόσμος μας περισσότερο.
68
00:05:37,500 --> 00:05:38,458
Φίλε μου.
69
00:05:54,250 --> 00:05:56,333
Πέθανε χωρίς να βαπτιστεί.
70
00:05:57,666 --> 00:05:58,708
Θα μιλήσω στον πάτερ Τόσκο.
71
00:06:01,250 --> 00:06:02,375
Τον ένιωσα.
72
00:06:05,041 --> 00:06:09,375
Τον ένιωσα να κινείται με δύναμη
και ζωντάνια στην κοιλιά μια στιγμή πριν.
73
00:06:19,750 --> 00:06:21,083
Καταραμένη μάγισσα.
74
00:06:23,000 --> 00:06:24,875
Τέλος οι μαγείες σου.
75
00:06:58,625 --> 00:06:59,541
Βαλέντε!
76
00:07:04,500 --> 00:07:05,458
Πώς είναι;
77
00:07:14,416 --> 00:07:15,791
Δύναμη του φεγγαριού...
78
00:07:17,916 --> 00:07:19,916
Φέρε το φίλτρο από το τρίτο βάζο.
79
00:07:36,708 --> 00:07:39,375
Όποτε είναι έτσι, δίνε του μια κουταλιά.
80
00:07:39,458 --> 00:07:41,083
Γιατί μου τα λες αυτά;
81
00:07:42,083 --> 00:07:43,541
Εσύ τα κάνεις συνήθως.
82
00:07:44,041 --> 00:07:45,541
Δεν θα είναι όπως πριν.
83
00:07:47,708 --> 00:07:49,125
Γιαγιά, τι έκανα;
84
00:07:57,291 --> 00:07:59,750
Γιατί το ένιωσα αυτό στην κοιλιά της;
85
00:07:59,833 --> 00:08:00,791
Τι ένιωσες;
86
00:08:06,666 --> 00:08:08,041
Ένα παγερό ρίγος.
87
00:08:08,500 --> 00:08:09,875
Μια πόρτα να ανοίγει...
88
00:08:11,208 --> 00:08:12,791
σαν φωνές που ψιθυρίζουν.
89
00:08:14,125 --> 00:08:16,375
- Και η μικρή του ψυχή...
- Την είδες;
90
00:08:17,958 --> 00:08:19,375
Έφευγε από το σώμα.
91
00:08:21,875 --> 00:08:23,416
Δεν έχει ξανασυμβεί ποτέ.
92
00:08:26,500 --> 00:08:27,541
Τι έκανα;
93
00:08:28,750 --> 00:08:30,666
Είδες τι επρόκειτο να συμβεί
94
00:08:30,750 --> 00:08:33,083
αλλά δεν το προκάλεσες,
δεν είσαι γρουσούζα.
95
00:08:33,500 --> 00:08:36,291
- Πώς το ξέρεις;
- Ξέρω την ψυχή σου.
96
00:08:37,125 --> 00:08:40,083
Σε μεγάλωσα από μικρή.
Ξέρω τα πάντα για σένα.
97
00:08:40,166 --> 00:08:43,916
- Άκου...
- Όχι! Εσύ άκου. Η γυναίκα με είπε μάγισσα.
98
00:08:44,000 --> 00:08:46,458
Είδα το μωρό να πεθαίνει, είναι αδύνατον.
99
00:08:46,541 --> 00:08:49,916
Ο κόσμος είναι γεμάτος αλήθειες
που οι άνθρωποι αγνοούν.
100
00:08:50,000 --> 00:08:52,375
Αλλά τις νιώθουν και τις φοβούνται.
101
00:08:52,458 --> 00:08:54,583
Άκου με, δεν έχουμε χρόνο.
102
00:08:55,083 --> 00:08:57,958
Οι γυναίκες διατηρούν αρχαία σοφία.
103
00:08:58,458 --> 00:09:01,333
Οι άντρες τη φοβούνται και την πολεμούν.
Να την υπερασπίζεσαι.
104
00:09:02,583 --> 00:09:05,666
Δεν θέλω αυτή τη σοφία.
Είμαι ένα κανονικό κορίτσι.
105
00:09:06,416 --> 00:09:09,791
Αποδέξου το, Άντε.
Αλλιώς οι συνέπειες θα είναι ολέθριες.
106
00:09:15,541 --> 00:09:17,666
Δεν έχουμε χρόνο. Το βιβλίο.
107
00:09:28,083 --> 00:09:30,583
- Έτοιμοι;
- Ναι, πατέρα.
108
00:09:31,000 --> 00:09:32,208
Το φεγγάρι πέφτει.
109
00:09:32,958 --> 00:09:37,708
Το πρωτότοκο του Τζαμπατίστα είναι νεκρό.
Εμφανίστηκε μια άλλη, ισχυρή μάγισσα.
110
00:09:37,791 --> 00:09:40,250
Κάθε φορά που αφήνουμε μάγισσα να δράσει,
111
00:09:41,416 --> 00:09:43,041
το κακό γίνεται πιο ισχυρό.
112
00:09:44,583 --> 00:09:46,750
Δηλητηριάζει το υγιές σώμα της πόλης μας.
113
00:09:47,333 --> 00:09:50,458
Επομένως, σήμερα,
με το θάρρος που μας δίνει ο Κύριος,
114
00:09:50,541 --> 00:09:53,333
με τη δύναμη της πίστης στο καλό...
115
00:09:54,875 --> 00:09:57,000
θα δώσουμε τέλος
στη βασιλεία του κακού.
116
00:09:58,708 --> 00:10:00,000
Το θάρρος σας οδηγεί.
117
00:10:01,875 --> 00:10:03,041
Η πίστη σας ωθεί.
118
00:10:03,125 --> 00:10:06,083
Το θάρρος μας οδηγεί και η πίστη μας ωθεί!
119
00:10:27,458 --> 00:10:29,291
Έρχονται οι Μπεναντάντι.
120
00:10:29,916 --> 00:10:31,083
Δεν ακούω τίποτα.
121
00:10:31,166 --> 00:10:34,000
Θα μάθεις να ακούς φωνές πριν έρθουν.
122
00:10:35,250 --> 00:10:36,375
Ήρθαν για μένα;
123
00:10:36,833 --> 00:10:39,625
Κανείς δεν ξέρει ακόμα τι συνέβη απόψε.
124
00:10:40,125 --> 00:10:41,500
Δεν θα σε ψάξουν.
125
00:10:42,041 --> 00:10:43,250
- Έλα.
- Όχι.
126
00:10:46,833 --> 00:10:49,041
Υποσχέσου ότι θα τον προσέχεις πάντα.
127
00:10:49,583 --> 00:10:52,666
Θα είστε μαζί.
Θα δίνετε δύναμη ο ένας στον άλλον.
128
00:10:53,500 --> 00:10:54,375
Με τρομάζεις.
129
00:10:56,291 --> 00:10:57,125
Υποσχέσου!
130
00:10:59,791 --> 00:11:00,708
Το υπόσχομαι.
131
00:11:25,083 --> 00:11:26,000
Κάνε ό, τι κάνω.
132
00:11:30,541 --> 00:11:32,333
Κάν' το, δεν έχουμε χρόνο.
133
00:11:41,791 --> 00:11:42,625
Τι γίνεται;
134
00:12:07,833 --> 00:12:09,041
Ποια είσαι;
135
00:12:28,833 --> 00:12:30,750
Μια πύλη χωρίζει τους ζωντανούς
από τους νεκρούς.
136
00:12:30,833 --> 00:12:32,958
Οι γυναίκες την κρατούν κλειστή...
137
00:12:33,666 --> 00:12:34,916
αλλά αν ανοίξει,
138
00:12:35,291 --> 00:12:39,041
ένας στρατός από εξοργισμένους νεκρούς
θα ξεχυθεί στη γη.
139
00:12:39,125 --> 00:12:41,833
Πρώτα, θα εξοντώσει αυτές τις γυναίκες
140
00:12:41,916 --> 00:12:44,291
και μετά θα επιβάλει τη δύναμή του
στον κόσμο.
141
00:12:44,375 --> 00:12:45,375
Τις μάγισσες;
142
00:12:46,583 --> 00:12:47,958
Έτσι τις λένε.
143
00:12:48,750 --> 00:12:50,625
Αλλά είναι κάτι περισσότερο.
144
00:12:55,958 --> 00:12:59,166
Αν δεν με δεις να επιστρέφω,
ψάξε στην άκρη του δάσους.
145
00:13:00,125 --> 00:13:02,041
Στο κέντρο,
146
00:13:02,125 --> 00:13:03,583
είναι η φωλιά της οχιάς.
147
00:13:04,416 --> 00:13:06,375
Εκεί θα βρεις τις Χαμένες Πόλεις.
148
00:13:07,000 --> 00:13:08,375
Το σημάδι είναι ισχυρό.
149
00:13:08,666 --> 00:13:10,125
Θα γυρίσουν εκεί.
150
00:13:11,125 --> 00:13:14,708
Πάρε το βιβλίο μαζί σου, είναι σημαντικό.
Θα σου εξηγήσουν.
151
00:13:15,208 --> 00:13:18,208
Δεν θέλω να σε πάρουν για κάτι
που δεν φταις εσύ.
152
00:13:18,291 --> 00:13:19,458
Φυλάξου.
153
00:13:20,208 --> 00:13:23,333
Μη φύγεις από το καταφύγιο,
ό, τι και να συμβεί.
154
00:13:23,416 --> 00:13:26,083
Μη φύγεις. Μη με αφήσεις όπως οι άλλοι.
155
00:13:26,625 --> 00:13:28,375
Να είσαι δυνατή, παιδί μου.
156
00:13:28,875 --> 00:13:30,291
Για σένα και τον αδελφό σου.
157
00:13:31,791 --> 00:13:32,625
Σ' αγαπώ.
158
00:13:33,416 --> 00:13:35,166
Περισσότερο από οτιδήποτε.
159
00:14:17,541 --> 00:14:18,583
Ας την πάρουμε!
160
00:14:23,750 --> 00:14:25,125
Θάνατος στη μάγισσα!
161
00:14:35,916 --> 00:14:37,083
Πού είναι η γιαγιά;
162
00:14:39,291 --> 00:14:40,125
Κοιμήσου.
163
00:14:52,416 --> 00:14:53,291
Πιέτρο.
164
00:14:57,875 --> 00:14:58,791
Πιέτρο!
165
00:14:59,375 --> 00:15:00,208
Σπίρτο!
166
00:15:02,666 --> 00:15:03,750
Πόσος καιρός πάει;
167
00:15:04,208 --> 00:15:05,208
Νέα από τη Σέρα;
168
00:15:06,375 --> 00:15:07,208
Πολλά.
169
00:15:08,125 --> 00:15:09,375
Αλλά όχι καλά.
170
00:15:11,333 --> 00:15:12,791
Η μητέρα σου.
171
00:15:13,666 --> 00:15:15,125
Τι έπαθε η μητέρα μου;
172
00:15:16,791 --> 00:15:20,458
Έχει έναν πόνο στα κόκαλα και στο κεφάλι
που τη βασανίζει πολλές μέρες.
173
00:15:22,166 --> 00:15:23,833
Είχε έναν άσχημο πονοκέφαλο.
174
00:15:27,291 --> 00:15:29,125
Και μετά ήρθε η μαία.
175
00:15:29,208 --> 00:15:31,250
Όταν ήρθε αυτή η γυναίκα...
176
00:15:31,750 --> 00:15:33,083
οι πόνοι χειροτέρεψαν.
177
00:15:33,666 --> 00:15:35,166
Πες της να με περιμένει.
178
00:15:35,833 --> 00:15:38,166
Θα ετοιμαστώ και θα γυρίσω σύντομα.
179
00:15:39,125 --> 00:15:39,958
Σπίρτο.
180
00:15:42,833 --> 00:15:44,291
Δεν έχει σχέση καμία γυναίκα.
181
00:15:45,291 --> 00:15:49,291
Πρέπει να βρούμε την πηγή του πόνου.
Και να τη γιατρέψουμε.
182
00:15:51,625 --> 00:15:52,458
Πήγαινε.
183
00:16:02,708 --> 00:16:04,666
Έλα! Άσε με!
184
00:16:04,750 --> 00:16:07,000
- Άννα, έχεις γάλα;
- Ελάτε, παιδιά.
185
00:16:26,833 --> 00:16:29,416
Μπρούνο, ο Βαλέντε αρρώστησε.
Έχεις φαγητό;
186
00:16:46,291 --> 00:16:47,166
Ροσάρια;
187
00:16:47,791 --> 00:16:50,291
Έχεις αυγά; Ψωμί;
Ο αδελφός μου έχει να φάει από χθες.
188
00:16:50,375 --> 00:16:54,125
- Δεν έχω τίποτα για εσάς.
- Η γιαγιά σε φρόντιζε όταν είχες ανάγκη.
189
00:16:54,208 --> 00:16:55,541
Σε γιάτρεψε με βότανα.
190
00:16:56,000 --> 00:16:58,208
Η γιαγιά σου είναι μια κακιά μάγισσα.
191
00:16:59,500 --> 00:17:01,583
Κύριε, προστάτευσε το σπίτι μας.
192
00:17:02,458 --> 00:17:03,583
Φύγε από εδώ.
193
00:18:22,000 --> 00:18:24,416
Εδώ το ρεύμα είναι πολύ ισχυρό.
194
00:18:25,083 --> 00:18:26,791
Διάλεξε άλλο σημείο.
195
00:18:31,125 --> 00:18:32,875
Ξέρω καλά το μέρος.
196
00:18:34,541 --> 00:18:36,416
Δεν σε έχω ξαναδεί, όμως.
197
00:18:37,083 --> 00:18:38,333
Μια πρόταση έκανα.
198
00:18:41,875 --> 00:18:44,791
Χάρηκα για τη γνωριμία. Είμαι ο Πιέτρο.
199
00:18:45,958 --> 00:18:47,125
Είσαι όμορφη έτσι.
200
00:18:47,208 --> 00:18:49,500
Αν δεν μου πεις πώς σε λένε,
θα σε πω "Μισόφουστα".
201
00:19:02,000 --> 00:19:02,916
Έλα εδώ.
202
00:19:03,791 --> 00:19:04,708
Θα σε βοηθήσω.
203
00:19:06,750 --> 00:19:08,000
Μάλλον έχεις δίκιο.
204
00:19:09,375 --> 00:19:13,000
Έλα, καβαλάρη, σε ικετεύω.
Για να σε ακολουθήσω με ασφάλεια.
205
00:19:23,750 --> 00:19:24,791
Αντίο, Πιέτρο.
206
00:19:48,250 --> 00:19:49,791
Οι γούνες σου ή η ζωή σου.
207
00:19:53,125 --> 00:19:55,333
Νόμιζα ότι θα σοβαρευόσουν στη Ρώμη.
208
00:19:55,416 --> 00:19:57,875
- Έμεινες ο ίδιος βλάκας.
- Απογοητεύτηκες;
209
00:19:57,958 --> 00:19:59,000
Πολύ.
210
00:19:59,583 --> 00:20:00,416
Έλα εδώ.
211
00:20:03,375 --> 00:20:04,791
Μου έλειψες, αδελφούλα.
212
00:20:05,250 --> 00:20:06,500
Κι εμένα.
213
00:20:12,125 --> 00:20:13,708
- Ελάφι;
- Ναι.
214
00:20:14,708 --> 00:20:16,583
Βρήκαμε πολλά νεκρά τη νύχτα.
215
00:20:18,166 --> 00:20:20,666
Πήγαινε με στη μητέρα. Σε παρακαλώ.
216
00:20:31,458 --> 00:20:32,791
Πιέτρο, εσύ είσαι.
217
00:20:45,833 --> 00:20:47,791
Άκουσα τη φωνή σου.
218
00:20:50,375 --> 00:20:51,833
Νόμιζα ότι ονειρευόμουν.
219
00:21:00,291 --> 00:21:01,208
Σκόνη κιγχόνης.
220
00:21:03,916 --> 00:21:05,375
Να παίρνεις αυτό.
221
00:21:10,333 --> 00:21:11,541
Θα ρίξει τον πυρετό.
222
00:21:29,333 --> 00:21:31,958
Δεν μπορείς να κοιμάσαι
με τη Τσεσάρια πλέον.
223
00:21:32,916 --> 00:21:34,666
Δεν είστε πια παιδιά.
224
00:21:35,250 --> 00:21:36,750
Και δεν είναι αδελφή σου.
225
00:21:39,666 --> 00:21:41,583
Θα σε βάλω στο γραφείο απέναντι.
226
00:21:45,541 --> 00:21:46,375
Πιέτρο...
227
00:21:48,583 --> 00:21:49,583
ο πατέρας σου...
228
00:21:50,541 --> 00:21:53,583
είναι πεπεισμένος ότι φταίει η μάγισσα.
229
00:21:54,333 --> 00:21:56,750
Πιστεύει ότι το ξόρκι της με επιδείνωσε.
230
00:21:57,125 --> 00:21:59,541
Λέει ότι έτσι πέθανε
ο γιος του Τζαμπατίστα.
231
00:21:59,625 --> 00:22:02,791
Η λάθος θεραπεία σε επιδείνωσε,
όχι η μάγισσα.
232
00:22:10,500 --> 00:22:12,708
Ξεκουράσου. Είμαι εδώ.
233
00:22:27,791 --> 00:22:31,333
Καλημέρα. Πουλάω αυτό το καλάθι
για φρούτα και λαχανικά.
234
00:22:31,416 --> 00:22:32,833
Δεν ενδιαφέρομαι.
235
00:22:33,625 --> 00:22:34,541
Είπα όχι.
236
00:22:43,875 --> 00:22:47,458
Καλημέρα. Πουλάω το καλάθι
για γάλα για τον αδελφό μου.
237
00:22:48,375 --> 00:22:50,500
Είναι δυνατό. Από καλάμι και ψάθα.
238
00:22:56,041 --> 00:22:57,958
Δεν είναι η εγγονή της μαίας;
239
00:22:58,500 --> 00:23:00,500
Δεν ξέρω, δεν φαίνεται καλά.
240
00:23:01,208 --> 00:23:02,583
Δεν θα τολμούσε.
241
00:23:03,541 --> 00:23:05,041
- Αυτή είναι.
- Κι ένα κομμάτι ψωμί.
242
00:23:05,125 --> 00:23:06,958
Πόσα θες; Σου κάνω χάρη.
243
00:23:07,041 --> 00:23:08,708
Αξίζει περισσότερο από αυτά.
244
00:23:08,791 --> 00:23:10,291
Θες γάλα ή όχι;
245
00:23:10,958 --> 00:23:11,791
Αυτή είναι.
246
00:23:12,458 --> 00:23:13,666
- Αυτή είναι!
- Καλά.
247
00:23:13,750 --> 00:23:15,125
Η εγγονή της μάγισσας!
248
00:23:15,208 --> 00:23:17,833
- Η εγγονή της μάγισσας!
- Αυτή είναι!
249
00:23:19,125 --> 00:23:20,000
Μάγισσα!
250
00:23:20,708 --> 00:23:21,750
Καταραμένη!
251
00:23:21,833 --> 00:23:22,958
Πρέπει να πεθάνεις!
252
00:23:25,541 --> 00:23:26,666
Φύγε!
253
00:23:36,375 --> 00:23:37,666
Σταματήστε, κτήνη!
254
00:23:42,000 --> 00:23:44,625
Είναι η εγγονή της μάγισσας.
Σκότωσαν ένα μωρό.
255
00:23:46,083 --> 00:23:48,250
- Φύγε, ξένη.
- Είναι ο γιος του Σάντε.
256
00:23:48,875 --> 00:23:50,875
Μα σκότωσαν ένα αθώο μωρό.
257
00:23:53,833 --> 00:23:55,208
Έχετε καλό μέσα σας...
258
00:23:56,291 --> 00:23:57,291
ή κακό...
259
00:23:58,041 --> 00:24:01,500
όταν πετάτε πέτρες
σε μια κοπέλα που πεινάει;
260
00:24:16,958 --> 00:24:17,833
Πάτερ!
261
00:24:19,166 --> 00:24:20,291
Πάτερ Τόσκο!
262
00:24:22,291 --> 00:24:23,125
Πάτερ!
263
00:24:39,500 --> 00:24:41,708
{\an8}"Η Νατάλια Μπρούνο είναι μάγισσα...
264
00:24:43,375 --> 00:24:45,041
{\an8}σατανική, βλάσφημη...
265
00:24:47,875 --> 00:24:49,416
{\an8}καταδικάζεται σε θάνατο".
266
00:24:55,708 --> 00:24:58,416
Καταδικάζετε έναν αθώο άνθρωπο,
δεν μπορείτε!
267
00:25:00,375 --> 00:25:03,708
Πάτερ! Καταδικάζουν έναν αθώο άνθρωπο.
Δεν μπορείτε!
268
00:25:04,291 --> 00:25:06,666
Στη θέση σου, δεν θα έκανα τόση φασαρία.
269
00:25:08,083 --> 00:25:10,708
Ποια είσαι;
Δεν καταλαβαίνεις, δεν ξέρουν τίποτα.
270
00:25:12,041 --> 00:25:13,541
Καταλαβαίνω καλύτερα από σένα.
271
00:25:14,166 --> 00:25:16,875
Φύγε. Δεν μπορείς να τη βοηθήσεις άλλο.
272
00:25:17,208 --> 00:25:19,375
Εκτός αν θες να σε κάψουν.
273
00:25:50,166 --> 00:25:51,541
Βράσε τις τσουκνίδες.
274
00:26:00,083 --> 00:26:02,958
- Πού τον είδες;
- Ήρθε στο χωριό.
275
00:26:03,041 --> 00:26:05,166
Με αυτόν που φέρνει τα νέα.
276
00:26:05,875 --> 00:26:07,166
Χτύπησε την πόρτα.
277
00:26:10,291 --> 00:26:11,500
Μπεναντάντε είναι;
278
00:26:12,458 --> 00:26:13,750
Κυνηγός μαγισσών;
279
00:26:13,833 --> 00:26:14,666
Ναι.
280
00:26:14,958 --> 00:26:17,208
Είναι αλήθεια ότι θα κάψουν τη γιαγιά;
281
00:26:19,583 --> 00:26:22,000
Λένε ότι είναι μάγισσα,
ότι σκότωσε ένα μωρό.
282
00:26:22,083 --> 00:26:26,583
Πρέπει να τους πούμε ότι δεν είναι έτσι.
Πρέπει να τους σταματήσουμε!
283
00:26:26,666 --> 00:26:28,541
Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα!
284
00:26:30,583 --> 00:26:32,083
Βράσε τις τσουκνίδες.
285
00:27:11,166 --> 00:27:12,125
Επιτέλους.
286
00:27:14,583 --> 00:27:17,416
Δεν έπρεπε να φύγεις από το κολέγιο
στα μισά.
287
00:27:18,958 --> 00:27:20,958
Γιατί δεν μου είπες για τη μητέρα;
288
00:27:22,166 --> 00:27:24,500
Δεν είχα κάτι να πω, το αντιμετωπίζω.
289
00:27:25,250 --> 00:27:26,208
Πώς;
290
00:27:26,291 --> 00:27:28,166
Καίγοντας μια φτωχή γριά;
291
00:27:32,208 --> 00:27:33,708
Δεν είναι μια φτωχή γριά.
292
00:27:35,291 --> 00:27:36,791
Σκότωσε τον γιο του Τζαμπατίστα.
293
00:27:37,750 --> 00:27:39,916
Έριξε κατάρα στο σπίτι του.
294
00:27:40,916 --> 00:27:44,541
- Την ίδια που έριξε στη μητέρα σου.
- Δεν υπάρχουν κατάρες...
295
00:27:45,125 --> 00:27:46,083
μόνο ασθένειες.
296
00:27:47,583 --> 00:27:51,041
Πάντα υπάρχει αιτία,
ακόμα και για επώδυνα πράγματα.
297
00:28:01,000 --> 00:28:03,791
Δεν σε έστειλα να σπουδάσεις
για να μου αντιμιλάς...
298
00:28:04,958 --> 00:28:06,000
μικρέ.
299
00:28:06,583 --> 00:28:09,666
Ούτε για να νιώθεις πιο ισχυρός
από τον διάβολο και τον Κύριο.
300
00:28:12,208 --> 00:28:13,458
Δεν μπορείς να την κάψεις.
301
00:28:15,625 --> 00:28:16,875
Δεν είσαι δολοφόνος.
302
00:28:18,875 --> 00:28:19,708
Όχι.
303
00:28:21,250 --> 00:28:24,083
Αλλά σε αντίθεσή με σένα, ξέρω να πολεμάω.
304
00:28:25,416 --> 00:28:29,166
Θα μάθεις κι εσύ σύντομα,
αν το αίμα μου ρέει στις φλέβες σου.
305
00:28:31,583 --> 00:28:32,583
Άσε με να περάσω.
306
00:29:13,333 --> 00:29:16,708
Μητέρα, αυτό είναι το νέο μας σπίτι;
307
00:29:17,125 --> 00:29:18,916
Ναι, θα είμαστε ασφαλείς εδώ.
308
00:29:26,500 --> 00:29:27,541
Τι συμβαίνει;
309
00:29:33,291 --> 00:29:34,625
Πρέπει να φύγω.
310
00:29:34,708 --> 00:29:36,875
- Όχι, μητέρα, μη φύγεις.
- Ναι.
311
00:29:38,250 --> 00:29:39,333
Άκου με.
312
00:29:39,958 --> 00:29:41,708
Όταν ανοίξει η πόρτα ξανά...
313
00:29:42,291 --> 00:29:45,291
όποιος έρθει με τον αδελφό σου,
θα σε προστατεύσει.
314
00:29:47,250 --> 00:29:49,041
Μην κλαις, αγάπη μου.
315
00:29:50,916 --> 00:29:52,583
Δεν θα σε σώσουν τα δάκρυα.
316
00:29:53,333 --> 00:29:54,666
Μόνο η δύναμη σου.
317
00:29:56,250 --> 00:29:58,708
Ξέρεις ότι έχουμε μια ισχυρή δύναμη.
318
00:30:00,250 --> 00:30:02,958
Αυτό φοβούνται. Τη δύναμή μας.
319
00:30:04,041 --> 00:30:06,166
Γι' αυτό θέλουν να μας εξασθενήσουν.
320
00:30:07,041 --> 00:30:09,833
Αλλά είμαστε πιο δυνατές. Μην το ξεχνάς.
321
00:30:41,500 --> 00:30:42,791
Έχεις βελτιωθεί πολύ.
322
00:30:44,458 --> 00:30:45,375
Εσύ είσαι.
323
00:30:51,875 --> 00:30:53,833
Γιατί πάντα έρχεσαι κρυφά;
324
00:30:53,916 --> 00:30:55,416
Για να σε ταράζω.
325
00:30:57,500 --> 00:30:59,125
Ταράζομαι όπως και να 'χει.
326
00:30:59,583 --> 00:31:00,708
Έρχεσαι από το δάσος;
327
00:31:02,083 --> 00:31:03,833
Γιατί δεν μου λες πού μένεις;
328
00:31:04,458 --> 00:31:07,083
- Δεν θέλει η κυρά σου;
- Δεν είναι αυτό.
329
00:31:07,625 --> 00:31:09,666
Είναι διαφορετικό, κάτι ξεχωριστό.
330
00:31:09,916 --> 00:31:11,541
Εσύ έχεις αφέντη, εγώ όχι.
331
00:31:12,708 --> 00:31:16,458
Πάντα με κορόιδευαν ότι ήμουν μικρός
γιατί δεν είχα γονείς.
332
00:31:17,208 --> 00:31:19,083
Λένε ότι με εγκατέλειψαν.
333
00:31:19,166 --> 00:31:20,625
Ήμουν πολύ αδύνατος.
334
00:31:20,708 --> 00:31:24,625
Τώρα, ναι. Έχω αφέντη, καβαλάω άλογο.
Ο κόσμος με σέβεται.
335
00:31:24,708 --> 00:31:28,750
Αλλά αναρωτήσου αν εσύ σέβεσαι αυτούς
που θες να σε σέβονται.
336
00:31:30,458 --> 00:31:31,958
Μιλάς περίπλοκα.
337
00:31:33,416 --> 00:31:35,875
Άκου. Μιας που μιλάμε για τον αφέντη σου,
338
00:31:36,333 --> 00:31:38,541
πού είναι η μάγισσα που λένε όλοι;
339
00:31:39,166 --> 00:31:40,916
- Γιατί με ρωτάς;
- Ξέρεις;
340
00:31:47,333 --> 00:31:49,291
Σπίρτο, ωραία η κοπέλα σου.
341
00:31:49,375 --> 00:31:51,416
Δεν με ενδιαφέρουν οι γυναίκες.
342
00:31:51,500 --> 00:31:53,791
- Σωστά.
- Πού πας;
343
00:31:54,500 --> 00:31:57,083
- Εννοείς πού πάμε;
- Τη νύχτα;
344
00:32:03,500 --> 00:32:04,375
Πιέτρο.
345
00:32:05,083 --> 00:32:05,916
Τι γίνεται;
346
00:32:06,583 --> 00:32:07,583
Το άκουσες;
347
00:32:10,833 --> 00:32:11,916
Κάποιος είναι εδώ.
348
00:32:12,625 --> 00:32:15,041
Μάλλον η λάμπα σου χτυπάει στο τραπέζι.
349
00:32:19,583 --> 00:32:22,000
Οι νεκροί δεν έχουν πόδια να περπατήσουν.
350
00:32:22,958 --> 00:32:24,000
Για να το λες...
351
00:32:25,291 --> 00:32:26,208
Πάμε.
352
00:32:31,500 --> 00:32:32,625
Ήταν χρήσιμο;
353
00:32:33,541 --> 00:32:35,500
Σπίρτο, δεν ήταν απλώς χρήσιμο.
354
00:32:35,791 --> 00:32:39,833
Ήξερα ότι υπήρχε λόγος. Το μωρό είχε
ένα σκούρο σημάδι στον λαιμό.
355
00:32:39,916 --> 00:32:42,500
- Το έπνιξε. Χριστέ μου...
- Όχι εκείνη!
356
00:32:43,083 --> 00:32:45,083
Ο ομφάλιος λώρος έπνιξε το μωρό.
357
00:32:45,458 --> 00:32:47,958
Προσπάθησε να το σώσει, δεν καταλαβαίνεις;
358
00:32:49,791 --> 00:32:53,416
Σπίρτο. Πόσο ισχυρός θα ήταν ο άνθρωπος...
359
00:32:53,875 --> 00:32:56,000
αν βασιζόταν μόνο στη νοημοσύνη του.
360
00:33:22,583 --> 00:33:24,208
Ανοίξτε!
361
00:33:25,000 --> 00:33:27,708
Σας ικετεύω! Άσε με να δω τη γιαγιά μου.
362
00:33:31,583 --> 00:33:32,458
Γιαγιά!
363
00:33:34,416 --> 00:33:35,541
Σκοτώστε τη!
364
00:33:35,625 --> 00:33:38,000
- Θα τη σκοτώσουν!
- Θανατώστε τη!
365
00:33:49,666 --> 00:33:52,416
- Θέλουμε να τη δούμε να πεθάνει!
- Θάνατος!
366
00:33:55,291 --> 00:33:57,375
- Αυτό αξίζεις!
- Μάγισσα!
367
00:34:10,000 --> 00:34:11,041
Μάγισσα!
368
00:34:16,625 --> 00:34:17,458
Σταματήστε!
369
00:34:18,583 --> 00:34:19,541
Έχω αποδείξεις.
370
00:34:20,000 --> 00:34:22,208
Δεν σκότωσε τον γιο του Τζαμπατίστα.
371
00:34:22,583 --> 00:34:24,708
Το μωρό είχε ένα σημάδι στο λαιμό.
372
00:34:25,166 --> 00:34:27,041
- Το είδα.
- Τι λέει;
373
00:34:27,125 --> 00:34:29,500
- Πνίγηκε.
- Είναι τρελός.
374
00:34:29,583 --> 00:34:32,083
Πνίγηκε από τον ομφάλιο λώρο.
375
00:34:32,166 --> 00:34:33,333
Ακριβώς έτσι.
376
00:34:34,041 --> 00:34:35,875
Μα η αλήθεια που μας φέρνεις...
377
00:34:36,500 --> 00:34:40,916
είναι ότι αυτό το αθώο πλάσμα
είχε έναν βίαιο θάνατο...
378
00:34:41,666 --> 00:34:42,958
που δεν ήταν φυσικός.
379
00:34:43,583 --> 00:34:44,708
Πνίγηκε; Ναι.
380
00:34:45,500 --> 00:34:48,750
Μπορεί να πνιγεί ένα πλάσμα
που δεν μπορεί να κινηθεί;
381
00:34:48,833 --> 00:34:49,875
- Πάτερ...
- Γιε μου,
382
00:34:49,958 --> 00:34:52,875
με τη γνώση που σου εμφύσησε ο καλός Θεός,
383
00:34:52,958 --> 00:34:55,166
έρχεσαι να μας δώσεις αποδείξεις.
384
00:34:55,625 --> 00:34:56,791
Η μάγισσα
385
00:34:56,875 --> 00:34:59,166
και ο σατανάς που λειτουργεί μέσω της,
386
00:34:59,250 --> 00:35:01,083
σκότωσαν αυτό το πλάσμα
387
00:35:01,166 --> 00:35:04,583
πνίγοντάς το στη μήτρα της μητέρας του!
388
00:35:04,666 --> 00:35:06,708
- Ναι!
- Πάτερ.
389
00:35:09,041 --> 00:35:10,125
Κάψτε την!
390
00:35:13,833 --> 00:35:14,833
Είναι μάγισσα!
391
00:35:14,916 --> 00:35:16,333
Βάλ' τε φωτιά στη γριά!
392
00:35:17,291 --> 00:35:18,500
Κάψτε την!
393
00:35:28,333 --> 00:35:30,083
Κάψτε τη μάγισσα!
394
00:37:50,750 --> 00:37:52,083
Μην κοιτάς.
395
00:38:00,416 --> 00:38:01,791
Πρέπει να φύγουμε.
396
00:38:14,958 --> 00:38:16,833
Ευχαριστώ για όσα έκανες.
397
00:38:17,666 --> 00:38:18,625
Αντίο, Πιέτρο.
398
00:38:19,250 --> 00:38:20,083
Όχι.
399
00:38:21,125 --> 00:38:22,208
Δεν τελειώσαμε.
400
00:38:23,083 --> 00:38:24,541
Θα συναντηθούμε ξανά.
401
00:38:25,791 --> 00:38:28,250
Δεν είναι ασφαλές αυτό το μέρος για εμάς.
402
00:38:43,750 --> 00:38:45,208
Ξέρεις το υδραγωγείο στο δάσος;
403
00:38:46,791 --> 00:38:49,708
Υπάρχει ένα σιντριβάνι.
Θα το χρωματίσω για σένα.
404
00:38:51,000 --> 00:38:53,875
Είναι το σημάδι ότι σε περιμένω.
405
00:39:02,625 --> 00:39:03,666
Μισόφουστα.
406
00:39:08,291 --> 00:39:09,833
Δεν ξέρω καν το όνομά σου.
407
00:39:15,000 --> 00:39:16,875
Η δύναμή της ήταν τόσο ισχυρή
408
00:39:16,958 --> 00:39:19,583
που καθώς καιγόταν, ο ουρανός σκοτείνιασε.
409
00:39:20,291 --> 00:39:22,291
Το σώμα της δεν έγινε στάχτη.
410
00:39:22,708 --> 00:39:23,625
Όχι.
411
00:39:24,125 --> 00:39:25,416
Αλλά σίγουρα πέθανε.
412
00:39:26,500 --> 00:39:28,166
Και αναζωογόνησε τη γυναίκα σου.
413
00:39:28,250 --> 00:39:29,916
- Ναι.
- Τι;
414
00:39:31,000 --> 00:39:32,791
- Η νεαρή.
- Τι;
415
00:39:32,875 --> 00:39:35,625
- Τι λες;
- Η νεαρή ήταν.
416
00:39:38,333 --> 00:39:39,250
Είναι το κορίτσι.
417
00:39:40,791 --> 00:39:42,000
Το κορίτσι.
418
00:40:17,250 --> 00:40:19,250
Στο κέντρο...
419
00:40:20,208 --> 00:40:22,083
είναι η φωλιά της οχιάς.
420
00:40:23,208 --> 00:40:24,500
Πού είναι, γιαγιά;
421
00:41:22,208 --> 00:41:23,666
Πού είναι, γιαγιά;
422
00:41:25,125 --> 00:41:26,125
Άντε.
423
00:41:32,208 --> 00:41:33,541
Πολύ έξυπνο.
424
00:41:39,333 --> 00:41:40,708
Έτσι τις λένε.
425
00:41:41,250 --> 00:41:43,333
Αλλά είναι κάτι περισσότερο.
426
00:41:44,041 --> 00:41:46,958
Αν δεν με δεις να επιστρέφω,
ψάξε στην άκρη του δάσους.
427
00:41:47,041 --> 00:41:48,791
Στο κέντρο...
428
00:41:49,416 --> 00:41:52,875
είναι η φωλιά της οχιάς.
Εκεί θα βρεις τις Χαμένες Πόλεις.
429
00:42:11,166 --> 00:42:13,541
Μην κάνεις φάρσες. Δεν θα σε αφήσω ποτέ.
430
00:43:10,333 --> 00:43:11,291
Έλα, Άντε.
431
00:43:12,375 --> 00:43:13,625
Σε περιμέναμε.