1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:37,333 --> 00:00:38,250 Tebe... 3 00:00:39,250 --> 00:00:40,500 Konie są niespokojne. 4 00:00:44,750 --> 00:00:46,125 Serce wciąż bije. 5 00:00:46,708 --> 00:00:48,708 W lesie jest ich więcej. 6 00:00:49,250 --> 00:00:51,791 - Ile? - Naliczyłam dwanaście. 7 00:00:52,458 --> 00:00:53,833 Trzynaście jeleni. 8 00:00:54,250 --> 00:00:55,958 Wszystkie padły jednej nocy. 9 00:00:56,041 --> 00:00:57,666 Może woda jest zatruta. 10 00:00:58,125 --> 00:00:59,166 Nie. 11 00:00:59,875 --> 00:01:01,875 Stanie się coś strasznego. 12 00:01:04,500 --> 00:01:05,666 Ubywa księżyca. 13 00:01:06,500 --> 00:01:07,708 Kolejny zły omen. 14 00:01:09,125 --> 00:01:11,250 Jeśli nas tu znajdą, to koniec. 15 00:01:12,250 --> 00:01:13,166 Chodźmy. 16 00:01:14,250 --> 00:01:16,708 Chwila, na którą czekałyśmy, już blisko. 17 00:01:17,125 --> 00:01:18,041 Janaro. 18 00:01:18,708 --> 00:01:21,166 Wracamy do naszej pradawnej siedziby. 19 00:01:37,208 --> 00:01:38,916 Nadchodzi kolejny. 20 00:01:39,791 --> 00:01:41,958 Boli. To się nie skończy. 21 00:01:42,041 --> 00:01:43,708 Przyj, jeśli tak czujesz. 22 00:01:43,791 --> 00:01:45,208 Nie wstrzymuj dziecka. 23 00:01:46,250 --> 00:01:47,458 Nie mogę, utknęło. 24 00:01:48,583 --> 00:01:49,791 Dziecko jest gotowe. 25 00:01:50,833 --> 00:01:52,833 Panie, nie możesz tu zostać. 26 00:01:53,916 --> 00:01:55,916 Ade, pomóż mi. 27 00:02:06,958 --> 00:02:09,416 Dziecko umiera. 28 00:02:09,958 --> 00:02:12,750 Co ona mówi? Przegnaj ją! Zimno mi! 29 00:02:12,833 --> 00:02:13,833 Odsuń się! 30 00:02:13,916 --> 00:02:16,666 Otwiera się przed nim świat umarłych! 31 00:02:17,375 --> 00:02:20,833 Precz z nią! To czarownica! 32 00:02:22,041 --> 00:02:23,458 A kysz, wiedźmo! 33 00:02:31,250 --> 00:02:32,333 Idziemy. 34 00:02:32,708 --> 00:02:34,541 Musimy im pomóc. 35 00:02:34,625 --> 00:02:36,583 Nic już nie możemy zrobić. 36 00:02:36,875 --> 00:02:37,958 Spieszmy. 37 00:02:38,625 --> 00:02:39,750 Nie zatrzymuj się. 38 00:03:21,291 --> 00:03:25,250 To epoka, w której zaczniemy rozumieć różnicę 39 00:03:25,333 --> 00:03:27,083 między magią a nauką. 40 00:03:27,166 --> 00:03:29,708 Przestaniemy wierzyć w zabobony. 41 00:03:30,625 --> 00:03:33,375 Poznamy mechanizmy działania świata, 42 00:03:33,750 --> 00:03:35,916 tajemnice ludzkiego ciała i życia 43 00:03:36,208 --> 00:03:40,166 bez dziwacznych teorii i magicznych wynalazków. 44 00:03:40,833 --> 00:03:45,541 Na zajęciach zdobędziecie wiedzę... 45 00:03:46,458 --> 00:03:47,750 bez barier. 46 00:03:49,375 --> 00:03:52,416 Na tego człowieka ponoć rzucono zły urok. 47 00:03:52,500 --> 00:03:54,583 Który z was chce zbadać... 48 00:03:55,041 --> 00:03:57,250 różnicę między nauką a magią? 49 00:03:59,083 --> 00:04:00,750 Ja, profesorze. 50 00:04:04,166 --> 00:04:06,000 Z pozoru nic mu nie jest. 51 00:04:06,833 --> 00:04:08,000 Skup się, Piotrze. 52 00:04:10,041 --> 00:04:10,916 Obserwuj. 53 00:04:12,041 --> 00:04:12,875 Oczami... 54 00:04:13,833 --> 00:04:14,791 i umysłem. 55 00:04:22,958 --> 00:04:24,416 Lues Syphilis. 56 00:04:35,083 --> 00:04:37,208 Jedynie małe plamki. 57 00:04:38,541 --> 00:04:40,583 Zawierzymy naszemu umysłowi, 58 00:04:41,250 --> 00:04:44,208 dopóki nie pokonamy tyranii magii 59 00:04:44,291 --> 00:04:45,958 siłą samego rozumu. 60 00:04:46,375 --> 00:04:50,708 Będziemy szydzić z tych, co nocą i po kryjomu, 61 00:04:50,791 --> 00:04:52,458 w imię Boga, 62 00:04:52,541 --> 00:04:54,625 polują na czarownice i czarowników. 63 00:04:58,125 --> 00:05:02,125 Ilekroć obskurantyzm odwoła się do magii... 64 00:05:02,791 --> 00:05:04,958 my przeciwstawimy mu naukę. 65 00:05:05,041 --> 00:05:06,833 Bo jeśli Bóg istnieje, 66 00:05:06,916 --> 00:05:08,833 to obdarzył nas intelektem. 67 00:05:09,541 --> 00:05:11,166 Nie będziemy heretykami, 68 00:05:11,250 --> 00:05:14,625 gdy uczynimy zeń najpotężniejszy oręż, 69 00:05:15,125 --> 00:05:17,958 dopóki świat nie dozna oświecenia. 70 00:05:37,500 --> 00:05:38,500 Przyjacielu. 71 00:05:54,250 --> 00:05:56,333 Nie zdążyliśmy go ochrzcić. 72 00:05:57,666 --> 00:05:58,708 Wezwę ojca Tosco. 73 00:06:01,250 --> 00:06:02,375 Czułem go. 74 00:06:05,041 --> 00:06:09,375 Wydawał się taki silny, gdy ruszał się w brzuchu. 75 00:06:19,750 --> 00:06:21,083 Przeklęta wiedźma. 76 00:06:23,000 --> 00:06:24,875 To koniec twoich czarów. 77 00:06:58,625 --> 00:06:59,541 Walenty! 78 00:07:04,458 --> 00:07:05,375 Co z nim? 79 00:07:14,416 --> 00:07:15,791 O mocy księżyca... 80 00:07:17,916 --> 00:07:19,916 Przynieś wyciąg z trzeciego kubka. 81 00:07:36,708 --> 00:07:39,375 Dawaj mu łyżkę, gdy będzie w takim stanie. 82 00:07:39,458 --> 00:07:41,041 Dlaczego mi to mówisz? 83 00:07:42,041 --> 00:07:43,375 Zrobisz to jak zawsze. 84 00:07:44,000 --> 00:07:45,625 Już nie będzie jak dawniej. 85 00:07:47,708 --> 00:07:49,125 Babciu, co ja zrobiłam? 86 00:07:57,291 --> 00:07:59,750 Dlaczego poczułam to na jej brzuchu? 87 00:07:59,833 --> 00:08:00,791 Co poczułaś? 88 00:08:06,666 --> 00:08:08,041 Lodowaty dreszcz. 89 00:08:08,500 --> 00:08:09,875 Otwierające się drzwi... 90 00:08:11,208 --> 00:08:12,791 niczym szept wielu głosów. 91 00:08:14,125 --> 00:08:16,375 - I jego maleńka dusza... - Widziałaś ją? 92 00:08:17,958 --> 00:08:19,375 ...wyszła z ciała. 93 00:08:21,750 --> 00:08:23,541 To się wcześniej nie zdarzyło. 94 00:08:26,500 --> 00:08:27,541 Co ja zrobiłam? 95 00:08:28,750 --> 00:08:30,666 Zobaczyłaś, co się miało stać, 96 00:08:30,750 --> 00:08:33,083 ale to nie ty, nie jesteś przeklęta. 97 00:08:33,500 --> 00:08:36,291 - Skąd wiesz? - Znam twoją duszę. 98 00:08:37,125 --> 00:08:40,083 Wychowywałam cię od dziecka. Wiem o tobie wszystko. 99 00:08:40,166 --> 00:08:42,625 - Posłuchaj. - Nie, ty posłuchaj. 100 00:08:42,708 --> 00:08:46,458 Dziecko umierało w łonie, a ja to widziałam, choć to niemożliwe. 101 00:08:46,541 --> 00:08:49,416 Świat jest pełen prawd, które ludzie ignorują. 102 00:08:50,000 --> 00:08:52,375 Czują je, ale się ich boją. 103 00:08:52,458 --> 00:08:54,583 Słuchaj, bo nie ma wiele czasu. 104 00:08:55,083 --> 00:08:57,958 Kobiety przechowują prastarą mądrość. 105 00:08:58,291 --> 00:09:01,333 Mężczyźni się jej boją i z nią walczą. Ty jej bronisz! 106 00:09:02,583 --> 00:09:05,666 Nie chcę tej mądrości. Jestem zwykłą dziewczyną. 107 00:09:06,416 --> 00:09:09,625 Zaakceptuj to. Albo skutki będą straszliwe. 108 00:09:15,541 --> 00:09:17,666 Nie ma czasu. Księga! 109 00:09:28,083 --> 00:09:30,583 - Gotowi? - Tak, ojcze. 110 00:09:31,000 --> 00:09:32,208 Księżyc zachodzi. 111 00:09:32,958 --> 00:09:34,791 Nie żyje pierworodny Jana Baptysty. 112 00:09:35,333 --> 00:09:37,708 Ujawniła się kolejna potężna wiedźma. 113 00:09:37,791 --> 00:09:40,125 Gdy pozwolimy jej uprawiać czary... 114 00:09:41,416 --> 00:09:43,041 szatan urośnie w siłę. 115 00:09:44,583 --> 00:09:46,750 Zarazi całe nasze zdrowe miasto. 116 00:09:47,375 --> 00:09:50,458 Dlatego my dzisiaj, napełnieni odwagą przez Boga, 117 00:09:50,541 --> 00:09:53,333 silni wiarą i nadzieją... 118 00:09:54,875 --> 00:09:56,625 położymy kres temu złu. 119 00:09:58,625 --> 00:10:00,166 Niech odwaga was prowadzi. 120 00:10:01,875 --> 00:10:03,041 Niech wiara w was płonie. 121 00:10:03,125 --> 00:10:06,083 Niech odwaga nas prowadzi! Niech wiara w nas płonie! 122 00:10:27,458 --> 00:10:29,291 Benandanti nadchodzą. 123 00:10:29,916 --> 00:10:31,083 Nic nie słyszę. 124 00:10:31,166 --> 00:10:34,000 Nauczysz się słyszeć głosy, zanim się pojawią. 125 00:10:35,250 --> 00:10:36,375 Idą po mnie? 126 00:10:36,833 --> 00:10:39,625 Na razie nikt nie wie, co się dziś stało. 127 00:10:40,125 --> 00:10:41,500 Nie będą cię szukać. 128 00:10:42,041 --> 00:10:43,250 - Chodź. - Nie! 129 00:10:46,833 --> 00:10:48,958 Obiecaj, że się nim zaopiekujesz. 130 00:10:49,458 --> 00:10:50,666 Trzymajcie się razem. 131 00:10:50,750 --> 00:10:52,666 Jedno jest siłą drugiego. 132 00:10:53,458 --> 00:10:54,375 Przerażasz mnie. 133 00:10:56,291 --> 00:10:57,125 Obiecaj! 134 00:10:59,750 --> 00:11:00,625 Obiecuję. 135 00:11:25,083 --> 00:11:26,000 Rób to, co ja. 136 00:11:30,541 --> 00:11:32,333 Ade, nie ma czasu. 137 00:11:41,791 --> 00:11:42,625 Co się dzieje? 138 00:12:07,833 --> 00:12:09,041 Kim ty jesteś? 139 00:12:28,791 --> 00:12:30,750 Żywych i umarłych dzieli granica. 140 00:12:30,833 --> 00:12:32,958 Strzegą jej kobiety. 141 00:12:33,666 --> 00:12:34,916 Gdyby ją przerwać, 142 00:12:35,291 --> 00:12:39,041 opętańcza armia umarłych zaludniłaby ziemię. 143 00:12:39,125 --> 00:12:41,833 Najpierw wytępiliby te kobiety, 144 00:12:41,916 --> 00:12:44,291 a potem przejęli władzę nad światem. 145 00:12:44,375 --> 00:12:45,375 Mówisz o wiedźmach? 146 00:12:46,583 --> 00:12:47,958 Tak je nazywają. 147 00:12:48,750 --> 00:12:50,625 Ale są kimś znacznie więcej. 148 00:12:56,041 --> 00:12:59,166 Jeśli nie wrócę, szukaj na skraju lasu. 149 00:13:00,125 --> 00:13:02,041 W samej głębi, 150 00:13:02,125 --> 00:13:03,583 w gnieździe żmii. 151 00:13:04,375 --> 00:13:06,291 Tam znajdziesz Zagubione Miasta. 152 00:13:07,083 --> 00:13:08,166 Będzie znak. 153 00:13:08,666 --> 00:13:10,125 One tam wrócą. 154 00:13:11,125 --> 00:13:13,125 Ważne, żebyś zabrała księgę. 155 00:13:13,583 --> 00:13:14,708 Wyjaśnią ci. 156 00:13:15,208 --> 00:13:18,208 Nie idź. Nie chcę, żeby zabrali cię z mojej winy. 157 00:13:18,291 --> 00:13:19,458 Ukryj się. 158 00:13:20,208 --> 00:13:23,333 Nie wychodź, cokolwiek by się nie działo. 159 00:13:23,416 --> 00:13:26,083 Nie zostawiaj mnie jak inni. 160 00:13:26,625 --> 00:13:28,291 Bądź silna, moje dziecko. 161 00:13:28,875 --> 00:13:30,291 Dla siebie i brata. 162 00:13:31,791 --> 00:13:32,625 Kocham cię. 163 00:13:33,416 --> 00:13:35,166 Najbardziej na świecie. 164 00:14:17,541 --> 00:14:18,583 Brać ją! 165 00:14:23,750 --> 00:14:25,125 Śmierć czarownicy! 166 00:14:35,875 --> 00:14:36,958 Gdzie jest babcia? 167 00:14:39,291 --> 00:14:40,125 Śpij. 168 00:14:52,333 --> 00:14:53,166 Piotrze. 169 00:14:57,875 --> 00:14:58,791 Piotrze! 170 00:14:59,375 --> 00:15:00,208 Spirto! 171 00:15:02,666 --> 00:15:03,750 Ileż to czasu? 172 00:15:04,208 --> 00:15:05,208 Masz wieści z Serry? 173 00:15:06,375 --> 00:15:07,208 Wiele. 174 00:15:08,125 --> 00:15:09,375 Ale nic dobrego. 175 00:15:11,333 --> 00:15:12,791 Chodzi o twoją matkę. 176 00:15:13,666 --> 00:15:14,875 Co z nią? 177 00:15:16,875 --> 00:15:20,250 Ból głowy i w kościach męczy ją od wielu dni. 178 00:15:22,166 --> 00:15:23,916 Bolała ją tylko głowa. 179 00:15:27,291 --> 00:15:29,125 Potem przyszła akuszerka. 180 00:15:29,208 --> 00:15:33,083 Wtedy nagle się jej pogorszyło. 181 00:15:33,625 --> 00:15:35,250 Niech matka mnie oczekuje. 182 00:15:35,833 --> 00:15:38,166 Spakuję się i wkrótce będę. 183 00:15:39,125 --> 00:15:39,958 Spirto. 184 00:15:42,791 --> 00:15:44,166 To nie wina akuszerki. 185 00:15:45,291 --> 00:15:47,666 Musimy znaleźć przyczynę bólu. 186 00:15:48,458 --> 00:15:49,291 I ją wyleczyć. 187 00:15:51,625 --> 00:15:52,458 Idź już. 188 00:16:02,708 --> 00:16:04,541 Zostaw mnie! 189 00:16:04,625 --> 00:16:07,000 - Anno, masz trochę mleka? - Dzieci, idziemy. 190 00:16:26,791 --> 00:16:29,583 Bruno, Walenty jest chory. Masz coś do jedzenia? 191 00:16:46,291 --> 00:16:47,166 Rozario? 192 00:16:47,791 --> 00:16:50,333 Masz jaja, chleb? Brat nie jadł od wczoraj. 193 00:16:50,416 --> 00:16:52,041 Nie masz tu czego szukać. 194 00:16:52,125 --> 00:16:54,041 Babcia pomogła ci w potrzebie. 195 00:16:54,125 --> 00:16:55,500 Wyleczyła cię ziołami! 196 00:16:56,083 --> 00:16:58,083 Twoja babka to zła wiedźma. 197 00:16:59,500 --> 00:17:01,583 Boże, miej w opiece nasz dom. 198 00:17:02,458 --> 00:17:03,583 Odejdź stąd. 199 00:18:22,000 --> 00:18:24,416 Tam prąd jest najsilniejszy! 200 00:18:25,041 --> 00:18:27,083 Ja bym przeszedł gdzie indziej. 201 00:18:31,125 --> 00:18:32,875 Znam dobrze to miejsce. 202 00:18:34,541 --> 00:18:36,416 Nigdy cię tu nie widziałam. 203 00:18:37,083 --> 00:18:38,333 To tylko rada! 204 00:18:41,875 --> 00:18:44,791 Miło cię poznać. Mam na imię Piotr. 205 00:18:45,958 --> 00:18:47,125 Ładnie ci tak! 206 00:18:47,208 --> 00:18:49,500 Milczysz, więc nazwę cię Podkasana. 207 00:19:02,000 --> 00:19:02,916 Podejdź. 208 00:19:03,875 --> 00:19:04,708 Pomogę ci. 209 00:19:06,791 --> 00:19:08,000 Masz rację. 210 00:19:09,375 --> 00:19:11,291 Prowadź, rycerzu. 211 00:19:11,375 --> 00:19:13,000 Pójdę bezpiecznie za tobą. 212 00:19:23,750 --> 00:19:24,791 Bywaj, Piotrze! 213 00:19:48,208 --> 00:19:49,875 Skóra albo życie, chłopcze. 214 00:19:53,125 --> 00:19:55,333 Jednak nie spoważniałeś w Rzymie. 215 00:19:55,416 --> 00:19:57,875 - Wciąż jesteś idiotą. - Rozczarowana? 216 00:19:57,958 --> 00:19:58,916 Bardzo. 217 00:19:59,583 --> 00:20:00,416 Chodźże. 218 00:20:03,375 --> 00:20:04,791 Tęskniłem, siostro. 219 00:20:05,250 --> 00:20:06,500 Ja także. 220 00:20:12,125 --> 00:20:13,708 - Jeleń? - Tak. 221 00:20:14,708 --> 00:20:16,583 Wiele padło w nocy. 222 00:20:18,166 --> 00:20:20,666 Zaprowadź mnie do matki, Cezario. 223 00:20:31,458 --> 00:20:32,791 Piotrze, to ty. 224 00:20:45,833 --> 00:20:47,791 Usłyszałam twój głos. 225 00:20:50,458 --> 00:20:51,750 Myślałam, że śnię. 226 00:21:00,291 --> 00:21:01,208 Chinina. 227 00:21:03,916 --> 00:21:05,375 Zażywaj ją. 228 00:21:10,333 --> 00:21:11,541 Uśmierzy gorączkę. 229 00:21:29,416 --> 00:21:31,833 Już nie możesz spać z Cezarią. 230 00:21:32,916 --> 00:21:34,666 Nie jesteście dziećmi. 231 00:21:35,208 --> 00:21:36,916 A ona nie jest twoją siostrą. 232 00:21:39,666 --> 00:21:41,500 Będziesz w tamtym gabinecie. 233 00:21:45,541 --> 00:21:46,375 Piotrze... 234 00:21:48,583 --> 00:21:49,583 Twój ojciec... 235 00:21:50,541 --> 00:21:53,583 jest przekonany, że to przez tę wiedźmę. 236 00:21:54,333 --> 00:21:56,750 Bo rzuciła na mnie urok. 237 00:21:57,125 --> 00:21:59,541 Ta sama zabiła syna Jana Baptysty. 238 00:21:59,625 --> 00:22:03,083 Poczułaś się gorzej przez zły lek, a nie wiedźmę. 239 00:22:10,500 --> 00:22:12,708 Odpocznij. Jestem tutaj. 240 00:22:27,791 --> 00:22:31,208 Droga pani, oddam ten koszyk za owoce i warzywa. 241 00:22:31,291 --> 00:22:32,833 Nie jestem zainteresowana. 242 00:22:33,625 --> 00:22:34,541 Dziękuję. 243 00:22:43,875 --> 00:22:47,458 Dzień dobry. Oddam koszyk za mleko dla brata. 244 00:22:48,375 --> 00:22:50,375 Solidny. Z trzciny i wikliny. 245 00:22:56,041 --> 00:22:57,958 Czy to nie wnuczka akuszerki? 246 00:22:58,500 --> 00:23:00,500 Nie widzę za dobrze. 247 00:23:01,208 --> 00:23:02,583 Nie śmiałaby! 248 00:23:03,625 --> 00:23:05,083 - To ona. - I kawałek chleba. 249 00:23:05,166 --> 00:23:06,958 Ile? Pójdę ci na rękę. 250 00:23:07,041 --> 00:23:08,708 Jest wart więcej, niż dałeś. 251 00:23:08,791 --> 00:23:10,291 Chcesz mleko czy nie? 252 00:23:10,916 --> 00:23:11,750 To ona. 253 00:23:12,458 --> 00:23:13,666 - To ona! - Dobrze. 254 00:23:13,750 --> 00:23:15,125 To wnuczka wiedźmy! 255 00:23:15,208 --> 00:23:17,833 - Wnuczka wiedźmy! - To ona! 256 00:23:19,125 --> 00:23:20,000 Czarownica! 257 00:23:20,708 --> 00:23:21,750 Przeklęta! 258 00:23:21,833 --> 00:23:22,958 Na stos! 259 00:23:25,541 --> 00:23:26,666 Wynoś się! 260 00:23:36,375 --> 00:23:37,750 Przestańcie, bestie! 261 00:23:42,041 --> 00:23:44,625 To wnuczka wiedźmy. Zabiła niewinne dziecko. 262 00:23:46,041 --> 00:23:47,041 Nie wtrącaj się. 263 00:23:47,125 --> 00:23:48,250 To syn Santego. 264 00:23:48,875 --> 00:23:50,875 Ale zabiły niewinne dziecko. 265 00:23:53,791 --> 00:23:55,333 Przemawia przez was dobro... 266 00:23:56,291 --> 00:23:57,291 czy zło... 267 00:23:58,041 --> 00:24:01,500 gdy rzucacie kamieniami w głodną sierotę? 268 00:24:16,958 --> 00:24:17,833 Ojcze! 269 00:24:19,166 --> 00:24:20,291 Ojcze Tosco! 270 00:24:22,250 --> 00:24:23,083 Ojcze! 271 00:24:39,416 --> 00:24:42,416 {\an8}„Próba igły dowiodła, że Natalia Bruno była wiedźmą... 272 00:24:43,375 --> 00:24:45,041 {\an8}bluźnierczynią... 273 00:24:47,875 --> 00:24:49,291 {\an8}skazana na śmierć”. 274 00:24:55,708 --> 00:24:58,416 Nie możecie jej skazać! Jest niewinna! 275 00:25:00,375 --> 00:25:03,708 Ojcze! Skazujecie niewinną! 276 00:25:04,375 --> 00:25:06,583 Na twoim miejscu bym nie krzyczała. 277 00:25:08,083 --> 00:25:10,125 Ktoś ty? Nic nie rozumiesz. 278 00:25:12,000 --> 00:25:13,541 Rozumiem lepiej od ciebie. 279 00:25:14,125 --> 00:25:16,833 Odejdź. Nic nie możesz dla niej zrobić. 280 00:25:17,166 --> 00:25:19,250 Chyba że też chcesz spłonąć. 281 00:25:50,125 --> 00:25:51,500 Nastaw pokrzywę. 282 00:26:00,083 --> 00:26:02,958 - Gdzie to widziałeś? - Był w wiosce. 283 00:26:03,041 --> 00:26:05,166 Razem z tym, co przyniósł wieści. 284 00:26:05,875 --> 00:26:07,166 Pukał do drzwi. 285 00:26:10,291 --> 00:26:11,500 To Benandanti? 286 00:26:12,458 --> 00:26:13,750 Poluje na czarownice? 287 00:26:13,833 --> 00:26:14,666 Tak. 288 00:26:15,041 --> 00:26:16,958 Spalą babcię na stosie? 289 00:26:19,583 --> 00:26:22,000 Mówią, że jest wiedźmą i zabiła dziecko. 290 00:26:22,083 --> 00:26:24,125 Powiedzmy, że to nieprawda. 291 00:26:24,208 --> 00:26:26,541 Musimy ich powstrzymać! 292 00:26:26,625 --> 00:26:28,916 Nic nie możemy zrobić. Rozumiesz? 293 00:26:30,541 --> 00:26:31,500 Nastaw pokrzywę. 294 00:27:11,166 --> 00:27:12,125 W końcu! 295 00:27:14,583 --> 00:27:17,375 Nie przerywa się nauki w połowie roku. 296 00:27:18,916 --> 00:27:20,916 Dlaczego nie powiedziałeś o matce? 297 00:27:22,166 --> 00:27:24,416 Co tu mówić, zajmę się tym. 298 00:27:25,250 --> 00:27:26,208 Jak? 299 00:27:26,291 --> 00:27:28,250 Paląc biedną staruszkę na stosie? 300 00:27:32,208 --> 00:27:33,541 Nie jest biedna. 301 00:27:35,250 --> 00:27:36,791 Zabiła syna Jana Baptysty. 302 00:27:37,750 --> 00:27:39,916 Rzuciła zły urok na nasz dom. 303 00:27:40,875 --> 00:27:42,458 Taki sam na naszą matkę. 304 00:27:42,541 --> 00:27:44,500 Ojcze, klątwy nie istnieją. 305 00:27:45,125 --> 00:27:46,125 Tylko choroby. 306 00:27:47,541 --> 00:27:51,041 Zawsze jest jakaś przyczyna, nawet niejasnych zdarzeń. 307 00:28:01,000 --> 00:28:03,791 Nie wysłałem cię na nauki, żebyś pyskował ojcu... 308 00:28:04,958 --> 00:28:06,000 chłystku. 309 00:28:06,583 --> 00:28:09,666 Ani czuł się potężniejszy od szatana i Wszechmocnego. 310 00:28:12,208 --> 00:28:13,458 Nie spalisz jej. 311 00:28:15,625 --> 00:28:16,875 Nie jesteś mordercą. 312 00:28:18,833 --> 00:28:19,666 Nie. 313 00:28:21,250 --> 00:28:24,083 Ale wiem, co to znaczy toczyć wojnę. 314 00:28:25,416 --> 00:28:26,708 Też się przekonasz, 315 00:28:26,791 --> 00:28:29,166 jeśli w twoich żyłach płynie moja krew. 316 00:28:31,541 --> 00:28:32,541 Z drogi. 317 00:29:13,333 --> 00:29:16,708 Mamo, to nasz nowy dom? 318 00:29:17,125 --> 00:29:18,916 Tak, tu będziemy bezpieczne. 319 00:29:26,500 --> 00:29:27,541 Mamo, co ci jest? 320 00:29:33,291 --> 00:29:34,625 Muszę iść. 321 00:29:34,708 --> 00:29:36,875 - Nie odchodź. - Przykro mi. 322 00:29:38,250 --> 00:29:39,333 Posłuchaj. 323 00:29:39,958 --> 00:29:41,708 Gdy otworzą się drzwi... 324 00:29:42,250 --> 00:29:45,375 ktokolwiek wejdzie z twoim bratem, będzie cię chronił. 325 00:29:47,250 --> 00:29:49,041 Nie płacz, skarbie. 326 00:29:50,916 --> 00:29:52,500 Łzy cię nie ocalą. 327 00:29:53,333 --> 00:29:55,000 Tylko twoja siła. 328 00:29:56,250 --> 00:29:58,708 Mamy w sobie ogromną moc. 329 00:30:00,250 --> 00:30:02,958 Właśnie naszej siły się boją. 330 00:30:04,125 --> 00:30:06,000 Dlatego chcą nas osłabić. 331 00:30:07,000 --> 00:30:09,875 Ale jesteśmy silniejsze. Zawsze o tym pamiętaj. 332 00:30:41,583 --> 00:30:42,791 Coraz lepiej. 333 00:30:44,458 --> 00:30:45,375 To ty. 334 00:30:51,791 --> 00:30:53,833 Dlaczego przychodzisz po kryjomu? 335 00:30:53,916 --> 00:30:55,583 Żeby cię bardziej podniecić. 336 00:30:57,500 --> 00:30:58,958 Bardziej się nie da. 337 00:30:59,583 --> 00:31:00,708 Idziesz zza lasu? 338 00:31:02,083 --> 00:31:03,958 Nie powiesz, gdzie mieszkasz? 339 00:31:04,416 --> 00:31:07,041 - Twoja pani ci zakazała? - To nie moja pani. 340 00:31:07,625 --> 00:31:09,666 Coś zupełnie innego, wyjątkowego. 341 00:31:09,916 --> 00:31:11,541 Ty masz pana, ja nie. 342 00:31:12,708 --> 00:31:14,791 Gdy byłem mały, śmiali się ze mnie, 343 00:31:14,875 --> 00:31:16,458 bo nie miałem rodziców. 344 00:31:17,208 --> 00:31:19,083 Wmawiali mi, że mnie porzucono. 345 00:31:19,166 --> 00:31:20,625 Byłem chudy jak patyk. 346 00:31:20,708 --> 00:31:24,625 Teraz mam pana i jeżdżę konno! Ludzie mnie szanują. 347 00:31:24,708 --> 00:31:26,833 Pytanie, czy ty szanujesz tych, 348 00:31:26,916 --> 00:31:28,750 o których szacunek zabiegasz. 349 00:31:30,458 --> 00:31:31,958 Mówisz w zawiły sposób. 350 00:31:33,416 --> 00:31:35,625 Skoro mowa o twoim panu, 351 00:31:36,333 --> 00:31:38,541 gdzie trzyma tę słynną wiedźmę? 352 00:31:39,083 --> 00:31:40,916 - Po co pytasz? - Wiesz czy nie? 353 00:31:47,333 --> 00:31:49,208 Ładną masz dziewczynę. 354 00:31:49,291 --> 00:31:51,458 Chciałbyś. One mnie nie interesują. 355 00:31:51,541 --> 00:31:53,791 - Oczywiście. - Dokąd idziesz? 356 00:31:54,500 --> 00:31:57,083 - Chcesz powiedzieć „idziemy”? - W nocy? 357 00:32:03,500 --> 00:32:04,375 Piotrze! 358 00:32:05,041 --> 00:32:05,875 Co tam? 359 00:32:06,583 --> 00:32:07,583 Słyszałeś? 360 00:32:10,916 --> 00:32:11,833 Ktoś tam jest. 361 00:32:12,625 --> 00:32:15,041 Pewnie uderzyłeś lampą o stół. 362 00:32:19,666 --> 00:32:21,791 Umarli nie mają nóg, by chodzić. 363 00:32:22,916 --> 00:32:23,958 Skoro tak mówisz... 364 00:32:25,250 --> 00:32:26,125 Chodźmy. 365 00:32:31,500 --> 00:32:32,625 Opłaciło się? 366 00:32:33,541 --> 00:32:35,500 I to bardzo. 367 00:32:35,708 --> 00:32:37,541 Już znam przyczynę. 368 00:32:37,625 --> 00:32:39,875 Dziecko miało ciemny ślad wokół szyi. 369 00:32:39,958 --> 00:32:42,666 - Udusiła je! Jezu Chryste... - Nie ona! 370 00:32:43,083 --> 00:32:45,083 Udusiło się pępowiną. 371 00:32:45,458 --> 00:32:47,833 Ona chciała je ratować, rozumiesz? 372 00:32:49,791 --> 00:32:50,708 Spirto. 373 00:32:51,791 --> 00:32:53,416 Jak potężny byłby człowiek... 374 00:32:53,875 --> 00:32:56,000 gdyby zaufał intelektowi. 375 00:33:22,583 --> 00:33:24,208 Otwierać! 376 00:33:25,000 --> 00:33:27,708 Błagam! Dajcie mi zobaczyć babcię. 377 00:33:31,583 --> 00:33:32,458 Babciu! 378 00:33:34,416 --> 00:33:35,541 Na stos! 379 00:33:35,625 --> 00:33:38,000 - Zabiją ją! - Na stos! 380 00:33:49,666 --> 00:33:52,416 - Niech skona! - Śmierć czarownicy! 381 00:33:55,291 --> 00:33:57,375 - Zasłużyłaś! - Wiedźma! 382 00:34:10,000 --> 00:34:11,041 Czarownica! 383 00:34:16,625 --> 00:34:17,458 Stać! 384 00:34:18,583 --> 00:34:19,458 Mam dowód! 385 00:34:20,000 --> 00:34:22,458 To nie ona zabiła syna Jana Baptysty. 386 00:34:22,541 --> 00:34:24,750 Dziecko miało ciemny ślad wokół szyi. 387 00:34:25,166 --> 00:34:27,041 - Sam widziałem. - Co on mówi? 388 00:34:27,125 --> 00:34:29,500 - Udusiło się. - Szaleniec. 389 00:34:29,583 --> 00:34:32,083 Pępowina zawinęła mu się na szyi. 390 00:34:32,166 --> 00:34:33,333 Tak zginął. 391 00:34:34,041 --> 00:34:35,666 Prawda, którą przynosisz, 392 00:34:36,500 --> 00:34:40,916 jest taka, że niewinne dziecko spotkała gwałtowna śmierć, 393 00:34:41,750 --> 00:34:42,958 nienaturalna. 394 00:34:43,583 --> 00:34:44,708 Uduszenie? Tak. 395 00:34:45,500 --> 00:34:48,750 Dziecko niezdolne nic zrobić samo się udusiło? 396 00:34:48,833 --> 00:34:49,875 - Ale ojcze... - Synu, 397 00:34:49,958 --> 00:34:52,875 dobry Bóg natchnął cię wiedzą 398 00:34:52,958 --> 00:34:55,166 i przyniosłeś nam najlepszy dowód. 399 00:34:55,625 --> 00:34:56,791 Czarownica 400 00:34:56,875 --> 00:34:59,041 i przemawiający przez nią szatan 401 00:34:59,125 --> 00:35:01,083 odebrali życie stworzeniu, 402 00:35:01,166 --> 00:35:04,583 dusząc je w łonie matki! 403 00:35:04,666 --> 00:35:06,708 - Tak! - Ojcze! 404 00:35:09,041 --> 00:35:10,125 Spalić ją! 405 00:35:13,833 --> 00:35:14,833 To wiedźma! 406 00:35:14,916 --> 00:35:16,208 Podpalić staruchę! 407 00:35:17,291 --> 00:35:18,500 Niech spłonie! 408 00:35:28,333 --> 00:35:30,083 Spalić wiedźmę! 409 00:37:50,750 --> 00:37:52,083 Nie patrz! 410 00:38:00,375 --> 00:38:01,750 Musimy uciekać. 411 00:38:14,958 --> 00:38:16,833 Dziękuję za wszystko. 412 00:38:17,666 --> 00:38:18,625 Żegnaj, Piotrze. 413 00:38:19,166 --> 00:38:20,000 Nie! 414 00:38:21,125 --> 00:38:22,208 Nie żegnam się. 415 00:38:23,083 --> 00:38:24,541 Jeszcze się spotkamy. 416 00:38:25,791 --> 00:38:28,250 Już nie jesteśmy tu bezpieczni. 417 00:38:43,750 --> 00:38:45,208 Znasz akwedukt w lesie? 418 00:38:46,791 --> 00:38:49,583 Bije tam źródło. Zmienię mu kolor wody. 419 00:38:51,000 --> 00:38:53,875 To będzie znak, że na ciebie czekam. 420 00:39:02,583 --> 00:39:03,625 Podkasana! 421 00:39:08,208 --> 00:39:09,916 Nawet nie znam twego imienia. 422 00:39:15,000 --> 00:39:16,875 Miała tak wielką moc... 423 00:39:16,958 --> 00:39:19,583 że gdy płonęła w imię Pana, niebo pociemniało. 424 00:39:20,291 --> 00:39:22,375 Ciało nie zamieniło się w proch? 425 00:39:22,708 --> 00:39:23,541 Nie. 426 00:39:24,083 --> 00:39:25,416 Ale na pewno nie żyje. 427 00:39:26,500 --> 00:39:28,166 Przebudziła twoją żonę. 428 00:39:29,083 --> 00:39:29,916 Słucham? 429 00:39:31,000 --> 00:39:32,791 - To młodsza. - Co? 430 00:39:32,875 --> 00:39:35,625 - Co mówisz? - To była ta młoda dziewczyna. 431 00:39:38,416 --> 00:39:39,250 To dziewczyna. 432 00:39:40,791 --> 00:39:42,000 Dziewczyna. 433 00:40:17,250 --> 00:40:19,250 W samej głębi... 434 00:40:20,208 --> 00:40:22,083 w gnieździe żmii. 435 00:40:23,208 --> 00:40:24,500 Gdzie, babciu? 436 00:41:22,208 --> 00:41:23,666 Gdzie, babciu? 437 00:41:25,083 --> 00:41:26,000 Ade. 438 00:41:32,208 --> 00:41:33,541 Brawo. 439 00:41:39,333 --> 00:41:40,708 Tak je nazywają. 440 00:41:41,250 --> 00:41:43,333 Ale są kimś znacznie więcej. 441 00:41:44,041 --> 00:41:46,958 Jeśli nie wrócę, szukaj na skraju lasu. 442 00:41:47,041 --> 00:41:48,791 W samej głębi, 443 00:41:49,416 --> 00:41:50,666 w gnieździe żmii. 444 00:41:51,083 --> 00:41:53,000 Tam znajdziesz Zagubione Miasta. 445 00:42:11,208 --> 00:42:13,541 Bez żartów. Nie zostawię cię tutaj! 446 00:43:10,333 --> 00:43:11,291 Chodź, Ade. 447 00:43:12,375 --> 00:43:13,625 Czekałyśmy na ciebie.